Научная статья на тему 'Роль аллофронии в языке современной прессы'

Роль аллофронии в языке современной прессы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
418
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / СТАНДАРТНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА / ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА / ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ / АЛЛОФРОНИЯ / SOCIAL AND POLITICAL TEXT / STANDARD LINGUISTIC MEANS / EXPRESSIVE LINGUISTIC MEANS / DEVIATION FROM THE LANGUAGE NORM / ALLOPHRONY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлева А. Р.

Целью работы является исследование логико-семантических и прагматических противоречий, существующих в английском и русском языках. Анализ противоречивых явлений языка осуществляется с помощью понятия «аллофрония», в основе которого лежит сдвиг референта относительно понятия, предназначенного для него. Аллофрония играет важную роль в языке современной прессы, проявляясь как в стандартных, так и в экспрессивных языковых средствах. В статье говорится об аллофронии как об источнике таких частых явлений в языке, как метафора, метонимия, ирония парадокс и др.; с помощью понятия «аллофрония» раскрывается суть многих языковых противоречий, потенциальных возможностей и путей развития языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ROLE OF ALLOPHRONY IN MODERN PRESS LANGUAGE

The purpose of the work is inferred in investigating of logical and semanticand pragmatic contradictions existing in the English and Russian languages. The analysis of the contradictory linguistic phenomena is performed with the help of the notion allophrony, a shift of the referent towards the notion aimed to it. Allophrony plays the key role in the language of modern press, manifesting itself both in standard and expressive linguistic means. In this work allophrony is regarded as a source of such popular linguistic phenomena as metaphors, metonymies, ironies, paradoxes etc. By means of the notion allophrony the entity of many language contradictions, potentialities and ways of development of a language is revealed.

Текст научной работы на тему «Роль аллофронии в языке современной прессы»

УДК 070+811.111/42

РОЛЬ АЛЛОФРОНИИ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ © А. Р. Яковлева

Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы Россия, 450000 г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3а.

Тел./факс: +7 (347) 272 58 05.

E-mail: 222alina222@mail.ru

Целью работы является исследование логико-семантических и прагматических противоречий, существующих в английском и русском языках. Анализ противоречивых явлений языка осуществляется с помощью понятия «аллофрония», в основе которого лежит сдвиг референта относительно понятия, предназначенного для него. Аллофрония играет важную роль в языке современной прессы, проявляясь как в стандартных, так и в экспрессивных языковых средствах. В статье говорится об аллофронии как об источнике таких частых явлений в языке, как метафора, метонимия, ирония парадокс и др.; с помощью понятия «аллофрония» раскрывается суть многих языковых противоречий, потенциальных возможностей и путей развития языка.

Ключевые слова: общественно-политический текст, стандартные средства языка, экспрессивные средства языка, отклонение от языковой нормы, аллофрония.

Специфика языка прессы представляет огромный интерес для лингвистики. Являясь объектом междисциплинарных исследований, язык печатных средств массовой информации (СМИ) широко освещается в научной литературе последних лет. Языковые особенности современных СМИ описываются в работах Н. Д. Бессарабовой [1], В. А. Та-таринова [2], М. Н. Володиной [3], Н. Я. Засурского [4] и др.

Сегодня исследования общественно-политических текстов носят как синхронический, так и диахронический характер, ведутся с учетом как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, затрагивают изучение логико-семантических, лингвокультурологических и социальнопрагматических аспектов текста.

Язык публицистического текста реагирует на любые изменения, происходящие в жизни современного общества. Языковые новшества, в первую очередь, отражаются в языке современной прессы, ведь он должен быть актуальным, живым, интересным для читателя, при этом он часто выходит за пределы литературной нормы. Нарушение системы норм и правил всегда вызывает определенную реакцию и интерес, а именно этот эффект необходим для привлечения читателя. Этим обусловлено наличие в общественно-политических текстах большого количества языковых единиц, не зафиксированных существующей в языке нормой (в т.ч. неологизмов, экзотизмов, различных окказиональных отклонений от нормы и др.) [5].

Следует отметить, что на сегодняшний день язык печатных СМИ оказывает значительное влияние на развитие литературного языка, являясь его частью.

В современной лингвистике существуют споры относительно нормирования языка печатных СМИ. Ряд лингвистов говорят о негативном влиянии процесса нарушения нормы в текстах СМИ. Одни специалисты, например, весьма негативно

относятся к чрезмерным иноязычным заимствованиям, обилию жаргонной лексики и прочему нарушению нормативности речи в СМИ, призывая сохранять чистоту родного языка. Так, Л. П. Крысин говорит о необходимости серьезного обсуждения вопроса пропаганды и популяризации знаний о языке и о культуре речи в средствах массовой информации [6]. О негативном влиянии на сознание индивида процесса нарушения языковой нормы в СМИ пишет Н. А. Христова [7].

Существует и иная точка зрения касательно языковых процессов, происходящих в текстах современных газет. Согласно мнению Ю. Н. Караулова, язык может существовать только при условиях постоянной эволюции, иначе он умирает. Изменения, происходящие в языке, естественны и связаны с развитием новых сфер его применения. Так, сегодня на литературный язык, на язык массовых коммуникаций оказывает особое влияние язык политики, юриспруденции, компьютерных технологий, рыночных отношений [8].

Такие выдающиеся лингвисты, как С. И. Ожегов [9] и В. В. Виноградов [10], признавали нормотворческую роль языка СМИ. И если раньше языку публицистики было свойственно следование жестким стандартам, то уже в начале 70-х гг. В. Г. Костомаров говорит о сопряжении экспрессии и стандарта как об основном стилистическом принципе современной публицистики [11]. Причем в XXI веке преобладает стремление к экспрессии. Язык газет освобождается от стандартов, становится более раскрепощенным. Постепенно происходит ослабление строгости литературного языка.

Принимая во внимание связь языка и мышления, мы, прежде всего, придерживаемся того мнения, что отклонения от нормы свойственны всем живым языкам, они возникают в процессе коммуникации и являются источником развития языка.

Вслед за такими лингвистами, как Ф. де Сос-сюр [12], В. фон Гумбольдт [13], Л. Витгенштейн

[14], С. О. Карцевский [15] и др., мы признаем двойственную сущность языка и считаем целесообразным изучение языковых явлений в таких оппозициях, как норма и аномалия, логичность и алогичность, симметрия и асимметрия, ритмичность и аритмия. Двойственность выражает сосуществование двух элементов в мире, которые нередко вступают в противоречия. Что касается языка, то, с одной стороны, это четкая знаковая система, а с другой - ряд логических отклонений и парадоксов, представляющий обширный материал для исследования.

Сегодня изучение языковых противоречий, существующих в языке современной прессы, приобретает все большую актуальность, так как исследуя функционирование данных противоречий, мы получаем представление о языковых способах отражения сложной картины реальности, что, безусловно, является важнейшей задачей современной лингвистики.

Проанализировав современную научную литературу по лингвистике, мы пришли к выводу, что на сегодняшний день отсутствуют единые понятия, способные в полной мере раскрыть противоречивую сущность языка, что значительно затрудняет исследования языкового материала.

Наиболее полно сущность языковых противоречий раскрывает понятие «аллофрония», которое вводится Б. Т. Ганеевым в работе, посвященной противоречиям в языке и речи [16]. Под аллофрони-ей понимается наличие различных противоречий, существующих в языке и речи, связанных с несоответствием ожидаемому референту. Аллофронии свойственна многозначность лексем, эксплицитные и имплицитные противоречия лексем, наличие грамматических противоречий. Б. Т. Га-неев противопоставляет аллофронии ортофонию, для которой, напротив, характерна однозначность лексем, отсутствие эксплицитного и имплицитного противоречия лексем, отсутствие грамматических противоречий и соответствие ожидаемому референту [16, с. 122-126].

Аллофрония в языке явление более распространенное, чем ортофония, она включает в себя такие распространенные явления, как полисемия, экспрессивность и образность речи, ложь, использование стилистических тропов и фигур, окказиональное нарушение языковой нормы.

Важно отметить, что аллофрония не означает отклонения от языковой нормы, так как сама языковая система, реализуемая посредством нормы, допускает наличие противоречий. Аллофрония является отклонением логического порядка, которое представляет собой противоречие между формой и содержанием. Например, такие аллофронные явления, как метафора, метонимия, парадокс, ирония, фразеологическая единица и т.д., являются нормой для газетного стиля, при этом в основе данных явлений лежит определенное логическое противоре-

чие. Отклонения от языковой нормы могут наблюдаться лишь в некоторых случаях речевой аллофронии, которые носят окказиональный характер. А языковая аллофрония и случаи узуальной речевой аллофронии, как правило, представляют собой норму языка.

Благодаря существующей в языке аллофронии:

- мы способны воспринимать такие частые явления, как метафора, метонимия, ирония, в основе которых лежит смещение референта относительно понятия, предназначенного для его выражения;

- в языке существует полисемия, что способствует развитию семантической структуры лексем и определяет способность слов к семантическому варьированию, т.е. изменению значения в зависимости от контекста;

- в языке появляются лексические единицы, обозначающие новые понятия, лексемы приобретают новые значения и дополнительные коннотации, происходит развитие синонимических и антонимических рядов;

- мы получаем возможность творчески использовать лексико-грамматический потенциал языка;

- мы воспринимаем язык не только как номенклатуру определенных знаков, но, прежде всего, как сложный живой организм, в систему которого непременно заложены аномалии;

- мы допускаем в речи узуальное и окказиональное отступление от языковой нормы, что дает языку развитие.

Научная новизна нашего исследования заключается в том, что мы анализируем язык современной публицистики с точки зрения наличия в нем аллофронных элементов. Аллофрония затрагивает изучение тех явлений живого языка, которые ранее не получали должного внимания, так как они настолько прочно проникали в язык, что их просто не замечали, либо, напротив, считали отклонением от нормы. При помощи понятия «аллофрония» мы можем раскрыть и объяснить многие языковые противоречия, которые ранее не подвергались объяснению. Аллофрония раскрывает неограниченные возможности языка и свидетельствует о его всестороннем богатстве.

Проанализировав и сравнив российские и англоязычные общественно-политические тексты, мы пришли к выводу, что, несмотря на существующие между ними различия, основной общей чертой российской и англо-американской публицистики является широкое использование как стандартных, так и экспрессивных языковых средств, в основе которых лежит аллофрония [17].

Рассмотрим роль аллофронных элементов языка в некоторых газетных текстах.

Как в русскоязычных, так и в англоязычных газетных текстах широко используются риторические вопросы, которые представляют собой экспрессивные грамматические конструкции и обла-

дают мощным эффектом воздействия. Например: «Ожирение - новый бич человечества?»; “Leader: Have we really moved on from the Stone Age?"; “Congress is voting less this year, but is it actually working less?" Все названные примеры предполагают переосмысление грамматической формы, поскольку, по сути, они вопросами не являются, а выражают конкретные суждения. С помощью риторических вопросов авторы поднимают острые проблемы, осуществляют некий призыв, заставляют читателя задуматься.

Как в российских, так и в англо-американских печатных СМИ широко используются газетные штампы, в основе которых лежит метафорическое использование лексических единиц (например: кабинет министров, рыночные реформы, государственные интересы, исполнительная вертикаль; to have priority, world community, to relax tension; to be under consideration и др.). Газетные штампы представляют собой стандартные языковые средства, которые употребляются для того, чтобы нацелить читателя на определенную тематику, ускорить процесс чтения и понимания газетного текста. Газетные штампы зачастую представляют собой случаи стертой метафоры, в основе которой также лежит аллофрония, поскольку при образовании данных словосочетаний происходило смещение референта относительно выражаемых понятий.

К стандартам общественно-политических текстов, которые при детальном рассмотрении представляют собой случаи узуальной аллофронии, следует также отнести метонимию, которая широко употребляется при описании политических взаимоотношений между странами. Так, в российской и англоязычной прессе часто можно встретить выражения следующего типа: «Отношения России и Грузии»; “Both sides have made clear their desire to improve, or «reset», relations between Washington and Moscow ".

Также наряду с широким применением стертой метафоры и метонимии в общественнополитических текстах встречаются примеры окказиональных метафор, которые используются в качестве экспрессивных средств языка. Например: «Едешь по ночной Москве, убаюканной саксофоном, тормозишь у кофейни выпить капуччино - и неторопливо, вальяжно катишь дальше ...»; “Many analysts say he is still in the driving seat in the Russian government".

Аллофрония лежит в основе таких популярных в современных общественно-политических текстах явлений, как ирония, парадокс, оксюморон, парономазия и т.д. Данные явления представляют собой экспрессивные языковые средства, с помощью которых автор выражает определенное отношение к происходящему. Рассмотрим некоторые случаи подробнее.

Современная пресса пронизана иронией, которая предполагает использование слов в отрица-

тельном смысле, прямо противоположном буквальному. Как правило, положительные высказывания имеют отрицательный подтекст. Например: «Отправка российских туристов в Египет официально приостановлена. Но что будет с теми, кто уже отправился на «долгожданный отдых»?»; “Fran Drescher's 'Happily Divorced'".

Парадоксальные высказывания очень популярны в прессе. Они способны привлечь внимание именно благодаря неожиданности выводов, несоответствию естественному ходу мыслей. Так, в газете «Аргументы и факты» можно встретить много парадоксальных высказываний на политическую тематику: «Есть две беды: это невыполнение 94-го федерального закона и выполнение 94-го федерального закона»; «Чтобы убрать авиабазу, мы получили деньги от России. А теперь, чтобы оставить ее, берем деньги от Америки» и др. В основном парадоксы используются с тем, чтобы высмеять власть или существующие в обществе порядки, поэтому зачастую парадоксы обладают эффектом иронии или сарказма [18].

Часто встречается в общественнополитических текстах оксюморон: «Всему миру хотя бы на месяц станет жутко интересно, что же это такое - Россия». Выражение «жутко интересно» представляет собой случай узуальной аллофронии. Также встречаются оксюмороны, представляющие собой случаи окказиональной ал-лофронии, которые употребляются только в определенном контексте. Например: «Создание «неотложки» отложено». При помощи оксюморонных выражений может быть достигнут эффект парадокса или иронии. Так, в англоязычной прессе часто можно встретить такие выражения, как diet ice cream, legally drunk, happily divorced, open secret и др.

Эвфемизмы в общественно-политических текстах в основном используются в качестве стандартного языкового средства. Стандартом для языка современных печатных СМИ являются политические эвфемизмы типа: «либерализация цен; злоупотребление служебными полномочиями; пойти на крайние меры; непредсказуемые последствия; обезвредить войска применить санкции». В англоязычных газетных текстах слова “slump и depression" могут заменяться синонимами, которые носят более нейтральный характер: “recession, an easing, a downswing, a mild dip, a normal adjustment, a levelling off, a lull, a return to normalcy etc.” Употребление политических эвфемизмов снижает эмоциональный фон высказывания. Также эвфемизмы могут быть выражены перифразом, представляя его частный случай. Например: Черный день «белого волшебника блюза» (о смерти музыканта Гэри Мура). В данном случае эвфемизм употреблен в качестве стилистически экспрессивного средства.

Использование каламбуров, графических окказионализмов, сниженной лексики, неологизмов

часто представляет собой окказиональное отступление от языковой нормы, которое является не нарушением, а творческим использованием языковых средств с целью достижения юмористического, эстетического и суггестивного эффекта.

Случаи языковой игры частотны как в российской, так и в англо-американской прессе. Так, в следующих примерах представлены случаи парономазии (комическом или образном сближении слов на основе звукового сходства): «Будь ты не ладен, Усама Бен Ладен!»; «Как НАТО и как не надо»; “Wish you were heir?"; “How Old Is Old Age?" Использование в газетных заголовках элементов языковой игры позволяет завлечь читателя благодаря своей яркой форме. Аналогичным эффектом обладают случаи использования жаргонных выражений в заголовках общественно-политических текстов: «Итальянских парламентариев «запалили» на наркотиках»; “MP Chuka tells Government: “Get a grip".

Современные газетные тексты представляют собой источник пополнения лексического состава языка благодаря частому использованию иноязычных слов, а также неологизмов, выражающих новые понятия. Некоторые неологизмы (окказионализмы) образуются публицистами с целью усиления экспрессивности текста и носят индивидуально-авторский, контекстуальный характер. Например, в газете «Жизнь» от 26.01.2011 представлен заголовок «Нанозарплата Чубайса». В статье речь идет о предложенном законодательстве сократить заработки менеджмента корпорации «Роснано». Неологизм «нанозарплата» носит контекстуальный характер и становится понятным только после прочтения статьи.

Итак, аллофронные элементы существуют как в стандартных, так и в экспрессивных языковых средствах, применяемых в печатных СМИ, и представляют собой важный источник развития языка. С одной стороны, аллофрония делает текст более простым для восприятия, с другой - насыщает его образными элементами. Основополагающая роль аллофронии в текстах СМИ заключается в том, что при помощи аллофронных элементов языка решаются основные задачи общественно-политических газетных текстов - кратко изложить основную ин-

формацию, привлечь внимание читателя и оказать

на него определенное воздействие.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бессарабова Н. Д. Слова-прикрытия в современных СМИ // Журналистика и культура русской речи. Вып.1. М.:МГУ, 1996. С. 57-69.

2. Татаринов В. А. Язык СМИ как объект филологического исследования и как предмет медиалингвистики // Язык средств массовой информации: сб. обзоров / отв. ред. Н. Н. Трошина. М., 2007 . С. 14-30.

3. Володина М. Н. Язык средств массовой информации. М.: Академический проект, 2008. 760 с.

4. Засурский Н. Я. Средства массовой информации России. М.: Аспект Пресс, 2008. 380 с.

5. Яковлева А. Р. О понятиях «норма» и «аномалия» в лингвистике // Лингвометодические и культурологические проблемы обучения иностранным языкам в вузе: Мат-лы Всероссийской научно-методической конференции. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С. 255-257.

6. Крысин Л. П. Язык в современном обществе. М.: Просвещение, 1977. 192 с.

7. Христова Н. А. Нарушение языковой нормы в текстах СМИ: влияние на познавательные структуры индивида: автореф. дис. ...канд. филол. наук. Тверь, 2006. 20 с.

8. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.:

КомКнига, 2006. 264 с.

9. Ожегов С. И. О нормах словоупотребления // Интернет-ресурс. 2010. иЯЬ: http://www.lingvotech.com/ozhegov-74c

10. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. 616 с.

11. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1971. 266 с.

12. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: изд-во Урал. ун-та, 1999. 432 с.

13. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 452 с.

14. Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М., 1994. 612 с.

15. Карцевский С. О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть II. М.: Просвещение, 1965. С. 85-90.

16. Ганеев Б. Т. Противоречия в языке. Уфа, 2004. 472 с.

17. Яковлева А. Р. Проблемы изучения аллофронии в общественно-политическом тексте // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики. // Гуманитарные науки и образование. Ч. III: Мат-лы VII Международной научно-практической конференции. Тольятти: изд-во Волжского университета им. В. Н. Татищева, 2010. С. 215-218.

18. Яковлева А. Р. Способы перевода речевых парадоксов в газетных текстах // Проблемы прикладной лингвистики: сборник статей Международной научно-практической конференции. Пенза: Приволжский дом знаний, 2010. С. 277-279.

Поступила в редакцию 12.05.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.