Научная статья на тему 'Результаты исследования преподавания баскского языкав Баскской автономной области'

Результаты исследования преподавания баскского языкав Баскской автономной области Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
239
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАСКСКИЙ ЯЗЫК / ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКИ МЕНЬШИНСТВ / ДВУЯЗЫЧНОЕ ОБРА&SHY / ЗОВАНИЕ / ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ / ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ / ВОЗРОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА / ОТНОШЕНИЕ К ЯЗЫКУ / BASQUE LANGUAGE / SPANISH LANGUAGE / MINORITY LANGUAGES / BILINGUAL EDUCATION / LANGUAGE OF INSTRUCTION / LANGUAGE SHIFT / LANGUAGE REVITALISATION / LANGUAGE ATTITUDES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алос И. Фонт Эктор

Даны результаты исследования ситуации с изучением баскского языка до введения сегодняшней сис­темы обучения по трём моделям в зависимости от языков преподавания. Пред­ставлены результаты разных моделей, различия в знании языков школьниками, их академические успехи и отно шение к баскскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RESEARCH RESULTS OF THE BASQUE LANGUAGE TEACHINGIN THE BASQUE AUTONOMOUS COMMUNITY

The article shortly presents the situation of the Basque language previous to the introduc­tion of the current education system in three models, depending on the languages used as medium of instruction. Next, it presents the results of the different models, and their differ­ence in the pupil's language knowledge, academic success and language attitudes.

Текст научной работы на тему «Результаты исследования преподавания баскского языкав Баскской автономной области»

ЛИНГВИСТИКА

УДК 811.361:81.27

Э. АЛОС И ФОНТ

РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ БАСКСКОГО ЯЗЫКА В БАСКСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ

Ключевые слова: баскский язык, испанский язык, языки меньшинств, двуязычное образование, язык образования, языковой сдвиг, возрождение языка, отношение к языку.

Даны результаты исследования ситуации с изучением баскского языка до введения сегодняшней системы обучения по трём моделям в зависимости от языков преподавания. Представлены результаты разных моделей, различия в знании языков школьниками, их академические успехи и отно шение к баскскому языку.

H. ALOS I FONT

RESEARCH RESULTS OF THE BASQUE LANGUAGE TEACHING IN THE BASQUE AUTONOMOUS COMMUNITY

Key words: Basque language, Spanish language, minority languages, bilingual education, language of instruction, language shift, language revitalisation, language attitudes.

The article shortly presents the situation of the Basque language previous to the introduction of the current education system in three models, depending on the languages used as medium of instruction. Next, it presents the results of the different models, and their difference in the pupil's language knowledge, academic success and language attitudes.

Настоящая статья является частью работы по исследованию международного опыта социального возрождения региональных языков. Баскский опыт оказывается особенно интересным по двум причинам: во-первых, басками достигнуты некоторые блестящие результаты, ставящие их среди самых успешных процессов возрождения языков в мире; во-вторых, потому что это один из очень малых подобных успешных процессов в Европе и в мире, где региональный и доминирующий языки относятся к разным языковым семьям. По этим двум причинам баскский опыт может служить важным примером для региональных языков России, в том числе и для чувашского языка.

Баскский язык является единственным наследником языков, на которых говорили в Западной Европе до появления здесь индоевропейских племён. Тысячелетние контакты привели к большому количеству лексических заимствований в баскском языке, однако его морфология и синтаксис коренным образом отличаются от грамматики соседствующих языков. Во времена римского завоевания большая часть современной юго-западной Франции, пиренейских регионов Испании, а также Андорры, говорила на баскских языках. Однако к настоящему времени площадь использования языка постепенно уменьшилась до Баскской автономной области, западной и северной Наварры (Испания) и части департамента Атлантических Пиренеев (Франция).

В средине XIX в. большинство населения Страны Басков было баскско-язычным, в частности 69% населения современной Баскской АО [6. P. 1, 10]. Но в этот период, с одной стороны, Страна Басков начала переживать промышленную революцию, которая принесла такие основные последствия, как переселение сельского населения в города и иммиграция испанских работников на территорию басков. С другой стороны, было основано национальное движение за политическое самоуправление и сохранение баскской культуры, включая язык. Между тем это движение сразу же столкнулось с испанским и французским национализмом, практиковавшим ассимиляционную политику и преследование баскской культуры и баскского языка. Вопреки этому Баскская АО получила эфемерную автономию в 1936 г., которую ликвидировали войска

генерала Франко уже в следующем году. Жестокая 40-летняя диктатура в 1979 г. завершилась восстановлением автономии и возвращением официального статуса баскскому языку вместе с испанским.

По данным испанской переписи населения 1981 г. (первой, в которую включались вопросы о владении языками), только 21,6% населения Баскской АО умели говорить на баскском языке. Анализ распределения знания баскского языка по возрастам показывает проблемы в межпоколенческой преемственности языка (см. рис. 1). В то же время нельзя не заметить, что языковая преемственность сохранилась у поколения, которое родилось 45 лет назад, т.е. в короткий демократический период Испанской Республики (1931-1939).

Рис. 1. Доля говорящих на баскском языке по возрастам (1981 г.) [11]

Анализ распределения знания баскского языка по возрастам при последующих переписях населения показывает быстрое изменение формы кривой (рис. 2).

-> ^ „Г? -V»- -Р * # »► «Р * <? у ь°> Л*- А*

V0 ^ г4' ’Р ^ к® ^ ■? <5>

-----1981г. -----1991 г. — — 2001 г.------ 2006 Г.

Рис. 2. Доля говорящих на баскском языке по возрастам (1981-2006 гг) [11]

Процент говорящих на баскском языке в общем вырос с 21,6% в 1981 г. до 37,4% в 2006 г. Между тем знание языка в возрастной группе от двух до четырёх лет возросло с 15,5% в 1981 г. до 34,2% в 2006 г., что свидетельствует о сильном языковом сдвиге. Несомненно, часть баскскоговорящих детей изучила язык в детских садах, а не дома. По статистике, 91,3% двухлетних детей посещают детские сады [12], и из них 74% общаются с воспитателями только на баскском языке (модель D) и ещё 21% на баскском и испанском языках (модель B) [2]. Самым поразительным является рост доли баскско-

говорящих в возрастной группе от 10 до 14 лет. Она выросла с 19,4% в 1981 г. до 76,4% в 2006 г. (рис. 3). Подобных потрясающих результатов нигде в мире более не наблюдается. В оценке этих сведений нужно исходить из того, что между баскским и испанским языками наблюдается значительное расхождение. По этой причине важен подробный анализ баскской образовательной системы, языковой политики и общества.

90%

80%

70%

60%

50%

40%

30%

20%

10%

0%

1981 г. 1986 г. 1991 г. 1996 г. 2001 г. 2006 г.

| -----Общее население ---2-4 10-14 |

Рис. 3. Эволюция доли говорящих на баскском языке по возрастам (1981-2006 гг.) [11]

Баскское образование нацелено на овладение обоими официальными языками автономии к завершению обязательного обучения всеми школьниками в возрасте 16 лет. Система предлагает три различных способа обучения (так называемых моделей), выстраиваемых в зависимости от практики использования государственных языков в школе:

1) модель A использует испанский в качестве единственного языка обучения, за исключением преподавания других языков; баскский язык используется лишь в качестве обязательного предмета во всех начальных и средних школах;

2) модель B использует равнозначно баскский и испанский языки в качестве языков обучения;

3) модель D использует баскский в качестве единственного языка обучения, за исключением преподавания других языков; испанский язык используется лишь в качестве обязательного предмета на всех уровнях средней школы по четыре-пять часов в неделю.

Кроме этих трёх основных моделей небольшая часть учеников (менее 0,6% [2]), которые временно проживают в Баскской АО, могут выбрать так называемую модель X. Данная модель предполагает использование только испанского языка, и школьники баскский не изучают.

Преобладание испанского языка в обществе приводит к тому, что школьники по моделям B и D усваивают его в такой же степени, как и ученики, обучающиеся по модели A . Также нет значительной разницы в знаниях по математике и естественным наукам [3. P. 92]. Результаты Баскской АО в таких международных тестах, оценивающих грамотность школьников, как PISA и TIMSS, превышают средний испанский уровень [3. P. 87-91]. Таким образом, превалирование испанского языка приводит к тому, что школьники владеют баскским языком хуже, чем испанским, даже если учатся по модели D (за исключением случаев, когда они говорят на баскском дома) [3. P. 171].

1 Сенос уточняет: «некоторые научные исследования наводят на мысль, что уровень знания испанского языка немного выше, когда он используется дома» [3. С. 92].

С другой стороны, успехи в знаниях баскского языка разнятся от модели к модели. Исследование 1599 12-летних учеников, завершивших обучение в шестом классе, показало, что лишь обучающиеся по модели D сдают экзамен по баскскому языку уровня В12 Общеевропейских компетенций владения иностранным языком. В то же время почти не было школьников модели А, успешно сдавших экзамен по баскскому языку (табл. 1) [8. Р. 26].

Таблица 1

Доля успешно сдавших экзамен по уровню В1 баскского языка в конце шестого класса в Баскской АО по моделям обучения [8. Р. 26]

Модель Сдали экзамен

A 2,0%

B 39,3%

й 66,9%

Второе исследование, проведенное после десятого года обучения (из 12), по моделям B и D, дало схожие результаты: сдали экзамен по баскскому языку уровня В2 Общеевропейских компетенций владения иностранным языком 32,6% школьников модели В и 68% учащихся модели D [8. Р. 36].

Несомненно, на результатах сказывается неравномерное распределение студентов с баскским родным языком: они, например, практически отсутствуют в модели A (менее 1%). 26-27% учеников по модели В с неродным баскским языком сдали экзамен уровней В1 и В2, по модели й - 47-48% [8. С. 46; 9. С. 52].

Необходимо учитывать различия между четырьмя проанализированными видами речевой деятельности: аудирование, письмо, говорение, чтение. Учащиеся имеют лучшие результаты по устному тестированию по сравнению с письменным, а понимание - лучше, чем воспроизведение. Даже с учетом этого школьники модели А в устном понимании не достигают 42,5 балла из 100 [8. Р. 103].

Данные результаты показывают ключевое значение активного использования языка в системе школьного образования, когда он не является доминирующим в обществе и, особенно, когда он отстоит с лингвистической точки зрения очень далеко от доминирующего языка. Обучение лишь на социально доминирующем языке с преподаванием подчинённого языка в качестве предмета оказывается недостаточным, чтобы молодые люди, оканчивая школу, были действительно способны использовать подчинённый язык. Это не прихоть, когда в Каталонии (считаемой одним из самых успешных примеров возрождения регионального языка [5]) в начальной школе (шесть лет) преподавание проводится лишь на подчинённом языке, каталанском, и только потом в качестве языка обучения вводится и доминирующий язык, испанский. В Стране Басков язык обучения выбирают родители, и модель A избирается с каждым разом все меньшим количеством людей: в 1983/1984 учебном году модель А была выбрана для 64% школьников, но в 2011/2012 учебном году только для 16,6%, хотя на разных этапах образования ещё существует значительная разница в выборе модели обу-

2 Человек, достигнув уровень В1, «понимает основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Умеет общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Может составить связное сообщение на известные или особо интересующие его темы. Может описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее» [4. С. 25].

3 Человек, достигнув уровень В2, «понимает общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорит достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений по любой из тем. Умеет делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений» [4. С. 25].

чения (табл. 2). Баскская языковая политика убедила большинство родителей и школьников выбирать обучение на баскском языке, поскольку это не вредит знанию испанского языка и других предметов, но, напротив, открывает больше возможностей для общения и работы, благодаря лучшему владению баскским языком. Несомненно, родители-баски не хотят лишать своих детей совершенного владения таким социально и экономически важным языком, как испанский, и они также совсем не готовы, чтобы их дети учили баскский язык за счёт математики, английского языка или других предметов: положительные результаты в их окружении (а не только представленные здесь статистические цифры) убедили их в преимуществах обучения на баскском языке4.

Таблица 2

Распределение школьников в Баскской АО по моделям и этапам обучения в 2011/2012 учебном году [2]

Этапы обучения Модель

A B D X

Детские сады 3,9% 22,1% 73,6% 0,5%

Начальная школа (1-6 классы) 6,7% 27,0% 65,5% 0,7%

Основная школа (7-10 классы) 13,9% 27,7% 57,8% 0,7%

Старшая школа (11-12 классы) 44,0% 1,6% 53,7% 0,7%

Среднее профессиональное обучение (с 11-го класса) 74,4% 1,9% 23,7% -

Итого 16,6% 21,4% 61,4% 0,6%

В заключение необходимо отметить взаимосвязь между знанием языка и отношением к нему. Известно, что положительное отношение к языку способствует его изучению, но практически не известен обратный процесс. Как доказывают исследования в Стране Басков, Ирландии и Галисии, существует корреляция между лучшим владением языком меньшинства и положительным отношением к нему [3. P. 178-183; 7; 10]. В частности, выявлено положительное отношение школьников моделей B и D к баскскому языку в отличие от отношения к нему учащихся по модели A. Например, большинство школьников модели A согласны с утверждением «Важнее знать английский, чем баскский», а большинство учащихся по моделям B и D согласны с мнением «Мне нравится учить баскский язык» [1; 3. P. 181-182]. Преподавание на региональном языке не только повышает уровень владения им, но и способствует разрыву порочного круга между слабым владением региональным языком и отрицательным отношением к нему.

Литература

1. Aiestaran J. Aspects of language contact in Rioja Alavesa: thesis Ph.D. Wales, 2003.

2. Alumnado de ensenanzas de regimen general no universitario de la C.A. de Euskadi, por Territorio Historico, nivel, modelo de ensenanza bilingue y titularidad. Avance de datos. 2011/2012 [Электронный ресурс] // EUSTAT: site. URL: http://eu.eustat.es (дата обращения: 19.04.2012).

3. Cenoz J. Towards Multilingual Education. Basque Education Research from an International Perspective. Bristol, 2009. 271 p.

4. Conseil de l'Europe. Un cadre europeen commun de reference pour les langues: Apprendre, enseigner, evaluer. Strasbourg. 2001 [Электронный ресурс]. URL: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/ Source/Framework_FR.pdf (дата обращения: 19.04.2012).

5. Fishman J.A. Reversing Language Shift. Clevedon, 1991. 435 p.

4 Нельзя применять советскую национальную концепцию в отношении баскского общества и считать, что в Стране Басков просто происходит возвращение языка этническими басками. У большинства населения Страны Басков нет такого чёткого ощущения о принадлежности к одной или другой национальности, какое обычно существует в России. Большинство жителей Баскской АО определяют себя и басками, и испанцами. В итоге, хотя существует корреляция между знанием баскского языка (и желанием, чтобы дети изучали его) и национальной принадлежностью, рискованно делать вывод, что родители выбирают обучение на баскском языке на основе прежде всего её.

6. Mateo M., Aizpurua X. Estudios sociolingulsticos de la Viceconsejerla de Polltica Lingulstica del Gobierno Vasco [Электронный ресурс] // Noves SL. 2003. Hivern. URL: http://www6.gencat.net/ llengcat/noves/hm02hivern/internacional/miren.pdf (дата обращения: 19.04.2012).

7. Moriarty M. The Effect of Language Planning Initiatives on the Language Attitudes and Language Practices of University Students. A Comparative Study of Irish and Basque // Language Planning and Language Problems. 2010. Vol. 34, № 2. P. 141-157.

8. Nivel B1 de euskara en educacion primaria. Informe general. Febrero 2007. Gasteiz, 2007 [Электронный ресурс] // ISEI-IVEI: site. URL: http://www.isei-ivei.net/cast/pub/B1_CASTELLANo.pdf (дата обращения: 19.04.2012).

9. Nivel B2 de euskara al finalizar la educacion obligatoria (4° ESO). Gasteiz, 2005 [Электронный ресурс] // ISEI-IVEI: site. URL: http://www.isei-ivei.net/cast/pub/B2CAST.pdf (дата обращения: 19.04.2012).

10. O'Rourke B. Galician and Irish in the European Context: Attitudes towards Weak and Strong Minority Languages. L., 2011. 185 p.

11. Poblacion de 2 y mas anos por comarca, nivel global de euskera y edad [Электронный ресурс] // EUSTAT: site. URL: http://eu.eustat.es (дата обращения: 19.04.2012).

12. Tasas de escolaridad en la C.A. de Euskadi por edad y nivel (%). 2009/10 [Электронный ресурс] // EUSTAT: site. URL: http://eu.eustat.es (дата обращения: 19.04.2012).

АЛОС И ФОНТ ЭКТОР - сотрудник отдела социологии, Чувашский государственный институт гуманитарных наук, Россия, Чебоксары ([email protected]).

ALOS I FONT HECTOR - staff member of Sociology Department, Chuvash State Institute of Humanities, Russia, Cheboksary.

УДК 811.161

Ю.С. АФАНАСЬЕВА, А.Р. ГУБАНОВ

СИНТАКСИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СИТУАТИВНОЙ МОДАЛЬНОСТИ В РУССКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: синтаксическое поле, ситуативная модальность, русский и чувашский языки, независимый инфинитив.

Рассмотрена ситуативная модальность в аспекте понятия синтаксического поля. Анализ синтаксических конструкций проводится с точки зрения наличия у них всего комплекса признаков, позволяющих отнести их к описываемой семантической единице.

Yu.S. AFANASYEVA, A.R. GUBANOV SYNTACTICALLY FIELD SITUATIONAL MODALITY IN RUSSIAN AND CHUVASH

Key words: syntactic field, situational modality, Russian and Chuvash, independent infinitive.

The article deals with the situational aspects of the concept of modality in the syntactic field. Syntax analysis is carried out in terms of whether they have full range of features that make them attributed to the described semantic one.

Одной из актуальных задач русского языкознания является установление и описание полевой структуры языка, которая является имманентным свойством языковой системы в целом и может быть отнесена к разряду наиболее общих языковых универсалий [1, 2]. В синтаксическом поле ситуативной модальности в русском и чувашском языках выступают, соответственно, конструкции с независимым инфинитивом или же с предикативным причастием, где соответствующие компоненты имеют пропозициональное значение: эмоционально-экспрессивная окраска действия ситуации и отношение к нему говорящего.

В синтаксическом поле ситуативной модальности в русском и чувашском языках отрицательные компоненты преобладают над утвердительными, что достигается введением дополнительного элемента отрицания. Ср.: Сам даже Чичиков не мог отчасти не заметить такого необыкновенного внимания (Гоголь). - Вал хай те дак тёлёнмелле тараватлаха асархамасар юлман; Не может людей не растрогать мальчишки упрямого пыл (Смеляков). - Ардын ачан хаюллахё дынсене хумхантармасар хаварайман. В чувашском языке им соответствуют конструкции, в состав которых входит причастие будущего времени на -ас/ -ес или же причастие долженствования -малла(-мелле) + отрицательные частицы дед(ан): Учительсем анa шкултан ^ларса ярас марччё дед

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.