Научная статья на тему 'Рецензия на книгу Ю. Вэллы «Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря. Бассейн реки Аган». Ч. 1-3. Ханты-мансийск: Доминус, 2011-2012'

Рецензия на книгу Ю. Вэллы «Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря. Бассейн реки Аган». Ч. 1-3. Ханты-мансийск: Доминус, 2011-2012 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рецензия на книгу Ю. Вэллы «Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря. Бассейн реки Аган». Ч. 1-3. Ханты-мансийск: Доминус, 2011-2012»

Юрий Вэлла РЕКА АГАН СО ПРИТОКАМИ

Оя ы Ni mono нимыческого словаря К«* ri'iin ¡ч'у и Лгап Чягин» пер*«я*

Юрии Вэллл РЕКА АГАН СО ПРИТОКАМИ

Гiriwiil РНЛНЛ1НМ4НЧ£СКО:0 словаря Бс\исин реки Аслн

Юрий Вэлла РЕКА АГАН СО ПРИТОКАМИ

Онмт лгрлоншшчгскюо с.коаяря Виссейн yvxn Амн

Юрий Вэлла. Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря.

Бассейн реки Аган. Часть первая. Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. 146 с.

Yuri Vella.

River Agan with tributaries. The experience of the toponymic dictionary. The basin of the river Agan. First part.

Khanty-Mansiysk: UGU, 2010. 146 p.

Юрий Вэлла. Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря.

Бассейн реки Аган. Часть вторая. Ханты-Мансийск: Доминус, 2012. 186 с.

Yuri Vella.

River Agan with tributaries. The experience of the toponymic dictionary. The basin of the river Agan. Second part. Khanty-Mansiysk: Dominus, 2012. 186 p.

Юрий Вэлла. Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря.

Бассейн реки Аган. Часть третья. Ханты-Мансийск: Юграфика, 2012. 150 с.

Yuri Vella.

River Agan with tributaries. The experience of the toponymic dictionary. The basin of the river Agan. Third part. Khanty-Mansiysk: Ugrafika, 2012. 150 p.

Книга Юрия Вэллы «Река Аган со притоками. Опыт топонимического словаря» является уникальной, чрезвычайно ценной книгой, которая может являться примером для других авторов, желающих составлять аналогическую топонимику.

Ее ценность связана с двумя главными аспектами.

Первое - содержание. Данные, с которыми можно познакомиться благодаря этой книге, являются неписьменной историей бассейна реки Аган. Для приезжих, носящих культуру другого типа, тайга и болота - как бы пустое

место, однако это трагическая ошибка. Сибирское пространство - это живое место, где человек присутствовал уже много столетий. Таежная культура не выражается письменно и не строит постоянных монументов. Она остается в памяти и передается из поколения в поколение в песнях, преданиях, топонимах. Таежные сообщества приспособлены к суровой природе этих регионов - люди не ограничены определенными населенными пунктами, они охватывают территорию в целом, непостоянно, но регулярно обеспечивая гармоническое слияние человека с местной природой. Лес и болото -

не пустые, здесь обитают люди и духи. Но как может чужой человек знать об этом, если его не освещают такие произведения, как топонимический словарь Юрия Вэллы? Читая эту книгу, мы узнаем о духовном богатстве обитателей этой земли, и «пустое» пространство оживляется.

Второе - языковой аспект. Книга - трехъязычная. Коренные народы бассейна реки Аган -это сургутские ханты и лесные ненцы. У каждого из них есть свой язык, и пусть существует мало письменных памятников, но устная речь очень богата и тесно связана с окружающей средой. Каждое место, в зависимости от родов, которые там жили, имеет одно, два или три названия, и каждое из них передает духовную историю людей - носителей данного языка. Юрий Вэлла знает все местные языки, поэтому имеет возможность фиксировать, сохранять и развивать эти коренные культуры. Ведь таким образом память остается для будущих поколений, для народа, а также для ученых, из-

учающих эти края. Тем более, фиксирование традиции на младописьменных языках позволит создать для этих языков новую традицию -письменную, и таким образом обогатит их и выведет на новый уровень развития.

Но сегодня пришлых, а также коренных жителей, потерявших свой родной язык, объединяет русский язык. Информативная часть книги богата и для носителей только русского языка. Он теряет лишь смысл непереводимого - поэтику, краски оригинала. Иногда автор сразу пишет по-русски, иногда передает дословный перевод, иногда - краткий пересказ. Если кто-то хочет узнать больше, то он может познакомиться с местными языками лучше -эта книга оказывает бесценную помощь человеку, который изучает коренные языки, а также ученому-этнографу.

Ева Тулуз, Доцент Института восточных языков и культур, Париж

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.