Р Е Ц Е Н З И И
УДК 81.511.132*373.6(049.32)
М. Д. Имайкина
РЕЦ. НА: ЦЫГАНКИН Д. В. ОТ СУРЫ... ДО МОКШИ: НАЗВАНИЯ РЕК И ОЗЕР РЕСПУБЛИКИ МОРДОВИЯ: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ РАЗЫСКАНИЯ. САРАНСК, 2010.108 С.
Вопросы этимологии, топонимии, гидронимии - одно из любимых направлений научных разысканий известного финно-угроведа, профессора Мордовского государственного университета Д. В. Цыганкина. Интерес к этому направлению у исследователя возник давно и не ослабевает до настоящего времени. Предпочитая работать с полевым материалом, он длительное время участвовал как руководитель в ежегодных диалектологических экспедициях, проводимых кафедрой мордовских языков, и опубликовал ряд статей, посвященных данной тематике, несколько этимологических словарей, монографическое исследование географических названий Мордовии «Память земли» (Саранск, 1993. 158 с.), «Память, запечатленная в слове: Словарь географических названий Республики Мордовия» (Саранск, 2005. 432 с.) и - словарь - «От Суры... до Мокши. Названия рек и озер Республики Мордовия. Этимологические разыскания» (Саранск, 2010. 108 с.), который и является предметом нашего рассмотрения.
Под красивым и оригинальным названием подается материал как первый опыт подробного этимологического анализа наименований рек и озер Мордовии. В него включены практически все названия водных объектов исследуемой территории (1086 гидронимов).
Согласно аннотации, словарь предназначен «для широкого круга читателей». Действительно, он написан доступным языком, в него вошло значительное количество слов с прозрачной мотивировкой, не утративших связи с называемыми объектами и не требующих глубокого этимологического анализа: Ёмлаляйня - ручей, <**м. ёмля «небольшой, маленький» + ляйня** «речка,
* *Слова м. ляй, э. лей «река», м. эрьхке, э. эрьке «озеро» входят в состав большей части гидронимов. В дальнейшем в иллюстративном материале они на русский язык
переводиться не будут.
речушка» >; Мазылей - речка, < э***. мазы, мазый «красивый» + лей* «река» >; Кичкор эрьхкя - озеро, < м. кичкор «кривой, неровный» и эрьхке* «озеро» >; Долгой эрьке - озеро, <русск, долгий и э. эрьке* «озеро» >; Кругленькое - озеро.
Исходя из сказанного, рецензируемый словарь полезен, прежде всего, для школьного учителя-языковеда, для студента-филолога. Преследуя образовательные и воспитательные цели, ему можно найти самое разнообразное применение.
Словарь содержит такие сведения, как, например: самостоятельная река или приток (правый, левый) другой реки, сообщается общая длина водотока, его протяженность по территории республики, исток. Приведем характеристику самой большой реки Мордовии: «Мокша - река, правый приток реки Ока (Красносло-бодск Кр. - Краснослободского района Мордовии) (название района восстановлено нами. - М. И.). Длина водотока 656,0 км, по РМ - 320,0 км (Энциклопедия Мордовии, 2003: 557). Истоки - окрестности н. п. Мокшан Мокшанского р-на Пензенской области». Наличие таких данных расширяет круг потенциальных читателей словаря: это не только филологи, но и все, кто интересуется вопросами гидрономии и самими водными объектами на территории Мордовии.
Происхождение и история значительного числа гидронимов, особенно названий больших рек, затемнены, и их освещение требует сложного этимологического анализа с привлечением специальной научной литературы, словарей многих языков, учета мнений ученых, занимавшихся или ныне занимающихся данными проблемами. Эти требования Д. В. Цыганкин выполнил корректно и со знанием дела. Рассматривая некоторые гидронимы, он приводит до десяти мнений ученых. Так, при этимологизации наименования Сура он перечисляет восемь точек зрения и девятую - самого автора: «Вопреки приведенным мнениям, мы допускаем, что первоначальной основой для данного гидронима послужило общемордовское слово сар - сур, относящееся к ф.-у. эпохе в значениях “ветвь, разветвление, развилина, приток” (не всякий, а один из значительных)». В доказательство правильности своего взгляда Цыганкин приводит лексические параллели из саамского и прибалтийско-финских языков: саам.=кильд. sürr «ветвь, развилка» (Itkonen: 535-538), (Itkonen, J. T. Koltan - ja knolanlapinsanakirja / J. T. Itkonen. Helsinki, 1958. Т. 1. 680 р.), (полные данные о работе введены нами. - М. И.), фин. saara, карел. suaru - suara, вепс. sar - sara «разветвление, ветвь» (SKES, Bd. 4: 937), (Suomen kielen etymologinen sanakirja. Helsinki. Bd. 4. P. 841-1256), (полные данные о работе введены нами. - М. И). К этимологии названия Мокша предложено 6 суждений, 7-е - авторское: «Что значит мок в гидрониме, Мокша? Ответом может быть следующая гипотеза. Возможно, данная гидрооснова связана с общефинно-угорским словом *moke - *mäke, имевшим значение “неровности на поверхности земли”. Ср. фин. maki “холм, высота, гора (невысокая), возвышенность”... Венс.Mägi “холм, возвышенность... ”, хант. тэу “земля, поверхность земли.”, м. мокулда (< моку-лда) “кочка.”. Таким образом, Мокша - это река, протекающая на значительной территории с неровной поверхностью». Представляется убедительным предположение Д. В. Цыганкина,
* **Иллюстративный материал в тексте дается под условными сокращениями на-
званий языков и в следующем порядке: м. - мокшанский, э. - эрзянский,русск. - русский,
тюрк. - тюркский.
Рец. на: Цыганкин Д. В. От Суры... до Мокши: Названия рек и озер..._
касающееся и наименования Шокша. Он считает возможным допустить, что этот гидроним состоит из двух компонентов: шо - ф.-у. наследие, первоначально имевшее значение «река, проток, проточная вода», а впоследствии ставшее формантом; вторая часть кша соотносится с мар. икса «залив, протока, старица».
Во многих словарных статьях даются сопоставления корней, суффиксов анализируемых гидронимов с данными других финно-угорских, тюркских, индоевропейских языков иных семей; отмечаются фонетические изменения, происходившие в корнях и аффиксах. Исходя из сказанного, можно заключить, что словарь «От Суры, до Мокши» не только популярное, но и научное издание. Он заслуживает внимания аспирантов, и преподавателей вузов, и научных сотрудников.
Этимологическое исследование наименований водных объектов Мордовии -задача не из легких, поскольку на небольшой территории переплелись названия рек и озер из разных языков, на которых говорили в прошлом населявшие ее народы, а теперь говорит многонациональный народ республики. Здесьбытуют гидронимы и мокшанские: Ведляй - ручей, < м. ведь «вода» + ляй >; и эрзянские: селевярка - озеро, < э. селев «вязовый» + эрьке >; и русские: Красная - речка; и тюркские: Каракуль - озеро, < тюрк. кара «черный» + куль «озеро» >.
Многочисленны гидронимы, состоящие из разноязычных компонентов. Например, русско-мокшанские: Кукушкаляй - ручей, < русск. Кукушка + м. ляй >; русско-эрзянские: Керзадлейка - ручей, < кер - (< др.-морд. кера «поселение») + русск. сад + э. лей + гидроформант -ка >; тюрко-мокшанские: Салазгорь - речка,
< часть сали сопоставима с тюрк.-монг. sala «приток реки; развилина» + гидроформант -ас + горь (< м. керьге «деревня») >; тюрко-эрзянские: Карнай - речка,
< кар - тюрк. наследие: тат. кара ~ гара «черный», башк. кара «черный» + най (> э. диал. лай «река») >.
Нередко встречаются названия-словосочетания с разноязычными компонентами. Например, русско-эрзянские: Криуша эрьке - озеро, < русск. диал. Кривуша «изгиб, крутая извилина реки» и э. эрьке >; русско-тюркские: Большой Аксёл - река, < Аксел состоит из двух тюрк. слов: ак «поток, течение» и сёл «паводок» >.
Кроме того, один и тот же гидрообъект может иметь два названия, например, русское и мокшанское, русское и эрзянское. Различия между ними, как правило, касаются фонетического состава слов. Таковыми среди прочих являются Имерка (русск.), Инерьхке (м.) - озеро, < м.,э. ине «великий, значимый» + м. эрьхке >; Медаевка (русск.), Модаёвка (э.) - речка. Эрзянское сложное слово легко делится на составляющие его компоненты: э. мода «земля» + ёв (древнемордовское ёв ~ яв ~ юв «река» < ф.-у. joke «река») + гидроформант -ка >. Оба мордовских наименования (Инерьхке и Модаевка) в русском произношении фонетически настолько изменились, что непросто распознать в них изначально сложную морфологическую структуру.
Возможны и более значительные расхождения, когда, например, в одном языке название - словосочетание, в другом - слово: Малая Сивинь (русск.), Си-винька (м.) - речка; Большая Атьма (русск.), отьма (э.) - речка. Встречаются наименования как разные слова, например, Алатырь (русск.), Ратор (э.) - река;
возможны переводы с одного языка на другой: Малая Сарка (русск.), Вишка Сарлей (э.).
Разобраться в этой пестрой, разноязычной картине гидронимических названий - в их сочетании и переплетении - дело интересное, достойное уважения и очень трудное. Оно предполагает широчайшую научную эрудицию, огромное трудолюбие и непреодолимое желание докопаться до истины.
По признанию профессора Д. В. Цыганкина, «В гидронимии много спорного. Особенно это касается более или менее значимых рек. Поэтому некоторые положения, приведенные в данном словаре, следует рассматривать как гипотезы, одни - более аргументированные, другие - менее убедительные» (С. 7). Автор проявляет разное отношение к содержанию гипотетических словарных статей. В них он высказывает собственные предположительные суждения (см. статьи Кура, Киржеманы), в других приводит мнения предшественников и выражает свое (см. статьи Алатырь, Меня, Паньжа, Пензятка, Сивинь), в третьих - лишь перечисляет взгляды других ученых, прямо не излагая своего. Но из этого следует: ученый считает, что все данные точки зрения в равной мере имеют право на существование (см. статьи Вьяс (русск.), Авяз (э.); Кемлятка (русск.), Кемне (э.); Пьяна (русск.), Пияна (э.); Ратор (э.), Юнка (русск.), Ювня (м.)).
Словарь предлагает множество этимологизаций, достоверность которых не вызывает сомнения, например, в следующих названиях водных объектов: Авторка, Авцыляй, Азырляй, Акша, Актов, Аморда (Амурда), Арзиманерь, Атемарка, Болдомас, Болдовка, Вадакш, Веждей, Вежна, Верловка, Видимерка, Вяждей, Дербень, Илиндур, Имерка (русск.), Инерьхка (м.), Киришкиляй, Сюксюрьма, Чевельлейка (русск.), Шадымка (русск.), Шадыня (м.), Явас (русск.), Яваз (м.) и мн. др.
Не лишены доказательности и многие из гипотетических высказываний автора, в качестве примера к ранее приведенным добавим такие наименования, как Алатырь, Ахлейне, Вад (русск.), Вада (м.), Варма, Вяжга, Златка, Ивка, Казелейка, Кайзерки, Камбрязь лей, Канята, Качакалейка, Мутовка, Пайгарма, Сеитьма (русск.), Седьмоня (м.) и др.
Несомненна ценность словаря в лингвистическом плане, а также в деле вузовского преподавания общеязыковедческих дисциплин. Представляется, что такие понятия, как внутренняя форма слова, мотивировка, денотат (референт), сигнификат, называние (номинация) и др., хорошо раскрываются и легко познаются на материале, вошедшем в рецензируемую работу. Представленные в словаре гидронимы убедительно демонстрируют объективно существующие в окружающем мире и отраженные в языке признаки номинации. Анализ названий рек и озер с этой точки зрения выявил до 15 признаков, легших в их основу. Наиболее распространены наименования объектов растительного и животного мира.
Флористические гидронимы составляют группу из 100 наименований, в 60 из них основой выступают названия деревьев, причем в своем большинстве это мордовские слова: м., э. лепе «ольха»; м. Лепляй - речка, < леп- (< лепе) + ляй>; э. Лепелей - речка, < лепе + лей>; русск. Ольховка - ручей, < ольха + суффикс = овка>; м., э. пиче «сосна»; м. Пичялей - речка; э. Пичалейка - речка,
< пиче + лей + гидроформант -ка>; русск. Пичинейка - речка, < пичи (< пиче) + ней
Рец. на: Цыганкин Д. В. От Суры... до Мокши: Названия рек и озер..._
(< лей) + гидроформант -ка)>. Наименования водных объектов образуются также от названий таких деревьев, как м. тума, э. тумо, русск. дуб; м., э. куз «ель»; м. сяли, э. селей «вяз» и др.
Фаунистические гидронимы составляют около 70 наименований, более половины которых мотивированы названиями птиц: м. локсти, э. локсей, русск. лебедь; м. Локсляй - речка, < локс- (< локсти) + ляй>; русск. Лебединое - озеро; м. карга, э. карго, русск. журавль; э. Карголей - ручей, < карго + лей >; русск. Журавлиный - ручей.
Немало гидронимов, основой которых являются названия домашних животных и зверей: м. офта, э. овто «медведь», м. Офталяй - ручей, < офта + ляй >; э. Овтолей - речка, < овто + лей >; м. уча, э. реве «оца»; м. Учкодляй - речка,
< уча + куд «жилище» + ляй >; э. Ревелей - речка, < реве + лей >.
Языковедческий интерес представляет структура гидронимов, среди наименований которых выделяются следующие: 1) непроизводные, 2) производные, 3) сложные и 4) составные слова. Фактический материал словаря свидетельствует, что самую большую группу составляют сложные названия: это двух-, реже трехкомпонентные образования, части которых соотносятся друг с другом как определение с определяемым. В качестве первого элемента могут выступать существительные, прилагательные, наречия и части глагольных корней/основ. Среди определяемых количественно (около 84 %) преобладает слово м. ляй, э. лей; остальные 16 % - это слова м. эрьхке, э. эрьке и пр. В большинстве гидронимов компоненты ляй/лей четко выделяются: м. Велеляй, э. Велелей - ручей,
< веле «село» + ляй/лей >. В ряде наименований, однако, вследствие фонетических изменений, они обнаруживаются лишь в результате этимологического анализа: м. Навля - ручей, < основа нав- < м., э. навамс «макнуть, опустить в жидкость» + м. ляй >; э. Учуней - речка, < Гидрооснова уч = тюрк. наследие (См.: Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М.: Мысль, 1984. 653 с.), означая «начало» + ней (< э. лей) >.
Второй компонент м. эрьхке, э. эрьке во всех сложных словах больше или меньше подвергся звуковым перестройкам и без специального исследования распознается с трудом либо не распознается совсем: м. Телимерки - озеро, < м. тели ~ тяри «топкий, зыбкий» + гидроформант -ин + эрьхке>; э. Калаварка -озеро, < э. калов «рыбный» + эрьке >.
Наименований без живых аффиксов встречается не очень много: русск. Вад, м. Вада - река; э. Чей - озеро, < чей «камыш, болото»; русск. Ключ - ручей,
< ключ - родник, водяная жижа, источник >.
Значительно больше группа со словообразовательными суффиксами и гидроформантами, особо распространены последние. Автором обнаружены свыше 30 гидроформантов, среди которых чрезвычайно активен -ка. Прочие, такие как -овка, -ча, -ня, -ша и др., тоже довольно употребительны, ни в какое сравнение по применимости с -ка не идут (наименований с гидроформантами свыше 180, из них 117 с гидроформантом -ка): м. Оматха - старица реки Мокша, < русск. омут + гидроформант -ка >; э. Молибка - озеро, < русск. молебен + гидроформант -ка >.
В словарь вошло более 120 составных наименований атрибутивного характера. В позиции определения выступают преимущественно качественные
прилагательные и существительные, главным образом - в абсолютной форме, причем среди прилагательных довольно много русских. Они могут использоваться как с русскими существительными, то есть в русских словосочетаниях, так и с мордовскими, образуя при этом либо русские, либо мордовские наименования: Белый ключ - ручей; Малые круглы - озеро; Омут глинный - глубокое место в речке. При сочетании с мордовскими существительными, не имеющими родовых различий, русские прилагательные принимают окончания в соответствии с требованиями русской грамматики: русск. Большой Шкимлей - речка, < м. шким «обрядовый» + ляй >; э. Малый Чудомаз - озеро, < э. Чудемс «течь» + маз-(< мазый «красивый») >. В мордовской речи русские прилагательные в качестве определений выступают в форме, которая предписывается мокшанскими и эрзянскими нормами употребления заимствованных из русского языка прилагательных: э. Долгой эрьке - озеро, < русск. долгий и э. эрьке >. Возможны также сочетания мордовских прилагательных с русскими существительными: э. Раужа озера -озеро, < э. диал. раужа «черный, темный» и озера «озеро» >.
Довольно широко распространены сочетания двух, иногда - трех существительных. Определяющая часть в мордовских наименованиях имеет, как правило, абсолютную форму, однако возможна и генитивная, что сближает существительные с относительным прилагательным: м. Локсти эрьхке - озеро, < м. локсти «лебедь» и эрьхке >; Щамонень Кувакась - озеро, < м. тямонь «ржавчина» и кувакась «длинный (этот)» >; э. Озяз эрьке - озеро, < озяз «воробей» и эрьке >; сельме варчамо эрьке - озеро, < сельме варчамо «очки» и эрьке >; русск. Ручей Аморда - речка, Татарка овраг - речка.
Значительное место в словаре занимают прилагательные, выступающие самостоятельными наименованиями водных объектов, общее название которых (река, озеро) опущено. Такие эллиптические гидронимы в преобладающем большинстве русские и бытуют в местах с русским населением: Глубокая - речка, Долгинькое - озеро, Журавлиный - ручей. Подобные наименования не часто, но можно обнаружить и в мордовских населенных пунктах: Каменной - ручей,
< русск. каменный >; Стычной - озеро, < русск. стычный >; Лопутной - озеро,
< русск. лопух >; Теплай - речка, < русск. теплый >.
Мордовских эллиптических названий в словаре зафиксированы единицы. Обнаружено несколько мокшанских и эрзянских прилагательных в этой роли: м. Жольняй - речка, < жольняй «журчащий» >; Налхки - ручей, < налхки «сверкающий» >; э. Раужо - озеро, < э. раужо «черный» >; Якстерня - речка,
< э. якстере «красный» + деминутивный суффикс -ня >.
Итак, создатель словаря Д. В. Цыганкин проделал большую, важную и сложную работу, которая увенчалась несомненным успехом: это серьезный вклад в финно-угорскую лексикографию; он может быть полезен также русистам и тюркологам, интересующимся этой областью языкознания.
В заключение отметим, что распространение сведений, содержащихся в словаре, среди многонационального населения республики, особенно среди молодежи, имеет и социальное значение: оно может способствовать укреплению дружбы между народами, порождать чувство взаимопонимания и доверия.
Рец. на: Цыганкин Д. В. От Суры... до Мокши: Названия рек и озер..._____
Поступила в редакцию 15.01.2013
Имайкина Мария Дмитриевна,
кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева»
г. Саранск E-mail: [email protected]
Imaykina Maria Dmitriyevna,
Candidate of Sciences (Philology), assistant professor,
Mordovia State University Saransk
E-mail: [email protected]