Научная статья на тему 'Репрезентация особенностей женской речи в комедии Н. В. Гоголя "Женитьба"'

Репрезентация особенностей женской речи в комедии Н. В. Гоголя "Женитьба" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
508
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / ГЕНДЕРНЫЕ ЧЕРТЫ / РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ЖЕНСКАЯ РЕЧЬ / РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ / ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ / ЛЕКСИКА / ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ПЕРСОНАЖ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / РЕЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / "ЖЕНИТЬБА" / GENDER LINGUISTICS / GENDER FEATURES / LANGUAGE FEATURES / FEMALE LANGUAGE / REPRESENTATION / GRAMMATICAL FEATURES / CHARACTER / TEXT OF EMOTIVE PROSE / SPEECH CHARACTERISTICS / "THE MARRIAGE"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карякина Валентина Леонидовна

Наблюдения отечественных и зарубежных исследователей, работающих в русле гендерного направления в лингвистике, позволили установить ряд достаточно универсальных различий в речевом поведении мужчин и женщин и в их лингвистических предпочтениях. Так, у взрослых мужчин часто наблюдается неспособность выразить и описать свои собственные эмоциональные состояния, в частности теплоту, заботу, печаль или боль. Мужчины четко выражают лишь одну эмоцию гнев. Женская речь, наоборот, отличается нежностью, покорностью и, конечно, эмоциональностью, что репрезентируется через множество оценочных слов, междометий и модальных глаголов. Женщины намного чаще употребляют восклицательные, побудительные и вопросительные предложения, тогда как в мужской речи актуализированы утвердительные высказывания. Все эти гендерные особенности выбора языковых средств, очевидно, должны находить отражение и в речи персонажей художественных произведений. Автор статьи выявляет способы репрезентации женской речи в комедии Н.В. Гоголя «Женитьба» и устанавливает факторы, определяющие использование тех или иных языковых средств в репликах женских персонажей пьесы. К числу данных факторов относятся социальный статус персонажа, особенности его характера, а также сценическая ситуация.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Representation of women's speech features in N.V. Gogol's comedy “The Marriage”

A number of universal distinctions between men's and women's conversational behaviour has been established by both Russian and foreign specialists in gender sphere. Thus, an adult male is often incapable of expressing and describing his own emotional conditions, namely, warmth, caring, sorrow or pain. The only emotion which can confidently be expressed by men is anger. In contrast, women's speech is usually tender, submissive and emotional, which may be represented by various opinion markers, interjections and modal verbs. Unlike men, who tend to make statements, women prefer exclamations, incentives and questions. It goes without saying that all these gender-dependent language features should be reflected in the discourses of the literary characters. The author reviews different women's speech stylization techniques which are used in the Gogol's comedy “The marriage”. Furthermore, the factors determining the use of various language features in women's speech of the play are established. These factors are characters' social status, the features of their personality and stage situation.

Текст научной работы на тему «Репрезентация особенностей женской речи в комедии Н. В. Гоголя "Женитьба"»

УДК 882.03

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ЖЕНСКОЙ РЕЧИ В КОМЕДИИ Н.В. ГОГОЛЯ «ЖЕНИТЬБА»

REPRESENTATION OF WOMEN'S SPEECH FEATURES IN N.V. GOGOL'S COMEDY "THE MARRIAGE"

©2018

В.Л. Карякина V.L. Kariakina

Наблюдения отечественных и зарубежных исследователей, работающих в русле гендерного направления в лингвистике, позволили установить ряд достаточно универсальных различий в речевом поведении мужчин и женщин и в их лингвистических предпочтениях. Так, у взрослых мужчин часто наблюдается неспособность выразить и описать свои собственные эмоциональные состояния, в частности теплоту, заботу, печаль или боль. Мужчины четко выражают лишь одну эмоцию - гнев. Женская речь, наоборот, отличается нежностью, покорностью и, конечно, эмоциональностью, что репрезентируется через множество оценочных слов, междометий и модальных глаголов. Женщины намного чаще употребляют восклицательные, побудительные и вопросительные предложения, тогда как в мужской речи актуализированы утвердительные высказывания. Все эти гендерные особенности выбора языковых средств, очевидно, должны находить отражение и в речи персонажей художественных произведений. Автор статьи выявляет способы репрезентации женской речи в комедии Н.В. Гоголя «Женитьба» и устанавливает факторы, определяющие использование тех или иных языковых средств в репликах женских персонажей пьесы. К числу данных факторов относятся социальный статус персонажа, особенности его характера, а также сценическая ситуация.

Ключевые слова: гендерная лингвистика; гендерные особенности; гендерные черты; речевое поведение; женская речь; репрезентация; языковые особенности; лексика; грамматические особенности; персонаж; художественный текст; речевые характеристики; «Женитьба».

A number of universal distinctions between men's and women's conversational behaviour has been established by both Russian and foreign specialists in gender sphere. Thus, an adult male is often incapable of expressing and describing his own emotional conditions, namely, warmth, caring, sorrow or pain. The only emotion which can confidently be expressed by men is anger. In contrast, women's speech is usually tender, submissive and emotional, which may be represented by various opinion markers, interjections and modal verbs. Unlike men, who tend to make statements, women prefer exclamations, incentives and questions. It goes without saying that all these gender-dependent language features should be reflected in the discourses of the literary characters. The author reviews different women's speech stylization techniques which are used in the Gogol's comedy "The marriage". Furthermore, the factors determining the use of various language features in women's speech of the play are established. These factors are characters' social status, the features of their personality and stage situation.

Keywords: gender linguistics; gender features; language features; female language; representation; language features; grammatical features; character; text of emotive prose; speech characteristics; "The Marriage".

В конце XX - начале XXI в. в отечественном языкознании отмечался рост интереса к лингвистической составляющей тендерных исследований, т.е. к изучению проявлений маскулинности и феминности в языке и речи (см. работы Е.М. Бакушевой

[I], А.Ю. Беляевой [2], Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой [3], А.В. Кирилиной [4-7], И.А. Стернина [8 ; 9], Т.А. Зиновьевой [10], М.В. Пронякиной

[II], Е.В. Ерофеевой [12], О.В. Пермяковой [13] и др.). Результаты наблюдений отечественных и зарубежных исследователей,

работающих в русле гендерного направления в лингвистике, зачастую противоречивы, что обусловлено национальными, культурными, социальными, психологическими особенностями носителей того или иного языка. Тем не менее выявлен ряд достаточно универсальных различий в речевом поведении мужчин и женщин и в их лингвистических предпочтениях.

Так, по мнению А.В. Кирилиной, «у взрослых мужчин часто наблюдается неспособность выразить и описать свои собственные эмоциональные состояния,

в частности теплоту, заботу, печаль или боль. Мужчины четко выражают лишь одну эмоцию - гнев» [6, с. 74]. Далее исследователь отмечает, что женская речь, наоборот, отличается нежностью, покорностью и, конечно, эмоциональностью, что репрезентируется через множество оценочных слов, междометий и модальных глаголов. Женщины намного чаще употребляют восклицательные, побудительные и вопросительные предложения, тогда как в мужской речи актуализированы утвердительные высказывания. В целом речевое поведение женщин характеризуется А.В. Кирилиной как более уважительное.

Т.Б. Крючкова считает, что словарь мужчин и женщин организован по-разному. Женщины употребляют больше одинаковых слов, поскольку в их словаре существует некое центральное ядро, которое широко используется всеми женщинами. У мужчин этот центральный общеупотребительный слой лексики меньше, но они лучше владеют различными периферийными разделами словаря. Поэтому в речи мужчин больше выражена их индивидуальность [14, с. 186-199], причем эта тенденция отчетливо проявляется только в том случае, когда словарь информантов достаточно велик.

Указанные гендерные черты речевого поведения, очевидно, должны находить отражение в художественных произведениях, однако проблема воплощения особенностей мужской и женской речи в художественных текстах изучена недостаточно. В связи с этим представляется актуальным рассмотрение языковых средств репрезентации женского речевого поведения в комедии Н.В. Гоголя «Женитьба» [15].

Целью настоящей работы является установление соответствия языковых особенностей речи женских персонажей «Женитьбы» выявленным лингвистами гендер-ным чертам женской речи.

Прежде всего обратим внимание на лексические особенности речи женских персонажей «Женитьбы». В числе маркеров

разговорной речи женщин ученые в большинстве случаев отмечают следующие:

1) большую аккуратность женщин в выборе лексики для общения и их большую склонность к использованию эвфемизмов [16, с. 29];

2) меньшую склонность женщин к сквернословию [17, с. 125];

3) актуализацию оценочной лексики.

Все эти черты в большей или меньшей степени проявляются в речевых партитурах большинства женских персонажей комедии: купеческой дочки Агафьи Тихоновны, ее тетки Арины Пантелеймоновны и свахи Феклы Ивановны.

Так, на предложение Кочкарева прогнать женихов фразой «Пошли вон, дураки!» Агафья Тихоновна резонно возражает: Как же можно так сказать? Да ведь это выйдет уж как-то бранно. Да все как-то нехорошо... они ведь рассердятся.

В заключительной сцене Фекла насмешливо обращается к сконфуженному неожиданным бегством приятеля Кочкаре-ву, выражая своё торжество с помощью придания высказываниям противоположного смысла, что создает эффект иронической оценки:

Фекла. Что? А вот он тот, что знает, как повести дело! без свахи умеет заварить свадьбу! <...>

Что касается использования бранной лексики, то брань женских персонажей (Феклы, Арины Пантелеймоновны) более литературна и смягчена по сравнению с аналогичными лексическими средствами в речи Кочкарева или Яичницы. Так, Фекла, раздосадованная бесцеремонностью Кочка-рева, использует разговорные характеризующие агентивы «бесстыдник», «безбожник» со смягченной отрицательной коннотацией. Арина Пантелеймоновна даже в минуту возмущения ограничивается единичным употреблением достаточно резкого, но стилистически нейтрального пейора-тива «подлец»: Да вы после этого подлец, коли вы честный человек.

Речь женских персонажей «Женитьбы» насыщена аксиологической лексикой,

причем преобладают слова с положительной оценкой, характеризующие в большинстве случаев внутренние качества человека: «славный», «хороший», «скромный», «почтенней», «недурен», «достойный человек», «рассудительный», «превосходный человек». Лексика с отрицательной коннотацией представлена в меньшей степени и используется преимущественно в речи Арины Пантелеймоновны («пакости», «мошенничество»), отчасти в репликах Феклы Ивановны («лгунья», «усахарил»). Употребление указанных лексем объективно связано со сценической ситуацией и сюжетом комедии. Наиболее актуализирована оценочная лексика в речи Агафьи Тихоновны, что обусловлено временной социальной ролью невесты, оценивающей достоинства претендентов на руку и сердце, а также в репликах свахи Феклы Ивановны, расхваливающей свой «товар»:

Подколесин. Да собой-то, какова собой?

Фекла. Как рефинат! Белая, румяная, как кровь с молоком, сладость такая, что и рассказать нельзя. Уж будете вот по этих пор довольны (показывая на горло).

В приведенном примере, как справедливо отмечает Л.И. Еремина, «объекты сопоставления взяты из разных сфер: «как рефинат!» - городское просторечие, а второе сопоставление лежит целиком в народно-поэтической традиции» [18, с. 89].

Одной из самых заметных тенденций в области употребления женщинами оценочной лексики М.А. Ягубова называет тенденцию к преувеличению оценок и эмоций, которая выражается в более частом использовании интенсификаторов, стилистически и эмоционально окрашенных средств [19, с. 54]. Подобных примеров немало в репликах свахи:

1) Подколесин. Да ведь она, однако не штаб-офицерка?

Фекла. Купца третьей гильдии дочь. Да уж такая, что и генералу обиды не нанесет;

2) Подколесин. Ну, а кроме этой, других там нет никаких?

Фекла. Да какой же тебе еще? Уж это что ни есть лучшая;

Подколесин. Будто уж самая лучшая?

Фекла. Хоть по всему свету исходи, такой не найдешь;

3) Фекла. <...> Смотри ты! Тою ему не угодишь, другой не угодишь. Да у меня есть на примете такой капитан, что ты ему и под плечо не подойдешь, а говорит-то - как труба; в алгалантьерстве служит;

4) Фекла. <...> Зато уж каких женихов тебе припасла! То есть и стоял свет и будет стоять, а таких еще не было!

В речи других женских персонажей пьесы данная особенность не отражена.

Грамматические и словообразовательные особенности речи мужчин и женщин являются, пожалуй, наименее изученной областью. Ряд ученых отмечает, что для женской речи характерно более частотное употребление междометий и модальных глаголов; женщины намного чаще употребляют слова с уменьшительными суффиксами, восклицательные побудительные и вопросительные предложения.

В целом данное наблюдение подтверждается результатами нашего исследования. В речи всех женских персонажей пьесы, за исключением Дуняшки, активно используются междометные восклицательные конструкции, выражающие эмоциональную реакцию либо на слова собеседника, либо на те или иные события:

Агафья Тихоновна. А фамилия как?

Фекла. А фамилия Иван Павлович Яичница.

Агафья Тихоновна. Это такая фамилия?

Фекла. Фамилия.

Агафья Тихоновна. Ах боже мой, какая фамилия! <... >

В дверях слышен звонок.

Арина Пантелеймоновна. Никак, звонит кто-то.

Фекла. Ахти, это они!

Арина Пантелеймоновна. Кто они?

Фекла. Они... кто-нибудь из женихов.

Агафья Тихоновна (вскрикивает). Ух!

Арина Пантелеймоновна. Святые, помилуйте нас, грешных! В комнате совсем не прибрано. <...>

Агафья Тихоновна. Тетушка, да ведь платье не выглажено.

Арина Пантелеймоновна. Ах, господи милосердный, не погуби! Надень другое.

Актуализация междометий в репликах женских персонажей «Женитьбы», очевидно, связана не только с желанием автора отразить гендерные особенности вербального общения, но и со стремлением придать речевым партитурам эмоциональность и органичность живой разговорной речи.

Еще одна отличительная черта «женской» речи - использование слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами -отмечена нами преимущественно в обращении Агафьи Тихоновны к Арине Панте-леймоновне и к свахе: Опять, тетушка, дорога! Также подобная лексика используется в речи Феклы для характеристики внешности женихов: А сам-то такой субтильный, и ножки узенькие, тоненькие.

Вместе с тем необходимо отметить более частотное использование данного языкового средства в речевой партитуре Балтазара Балтазаровича Жевакина, где оно выполняет характерологическую функцию, подчеркивая слащавость речи персонажа, его жантильность и ограниченность.

Глаголы с модальным значением нежелания используются в речевой партитуре Агафьи Тихоновны для категорического выражения ее предпочтений, причем особую экспрессивность им придает усилительный повтор:

Агафья Тихоновна. Ну вот, чтобы и у меня еще был такой злой муж! Да ни за что не выйду за купца!

Арина Пантелеймоновна. Да ведь Алексей-то Дмитриевич не такой.

Агафья Тихоновна. Не хочу, не хочу! У него борода: станет есть, все потечет по бороде. Нет, нет, не хочу!

Таким образом, целый ряд лексических, словообразовательных и грамматических особенностей, присущих женской речи, находит отражение в речевых партитурах женских персонажей комедии Н.В. Гоголя «Женитьба», причем степень насыщенности их реплик теми или иными ген-дерно маркированными языковыми средствами обусловлена не только социальным положением действующих лиц пьесы и их индивидуальными психологическими особенностями, но и конкретной сценической ситуацией.

В дальнейшем представляется целесообразным рассмотреть вопрос о воплощении в «Женитьбе» гендерных преференций в выборе моделей коммуникативного поведения.

* * *

1. Бакушева Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин // Язык и эмоции : сборник науч. трудов. Волгоград : Перемена, 1995. С. 32-37.

2. Беляева А.Ю. Особенности речевого поведения мужчин и женщин (на материале русской разговорной речи) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2002. 177 с.

3. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М. : Наука, 1993. С.90-135.

4. Кирилина А.В. О применении понятия «гендер» в русскоязычном лингвистическом основании // Филологические науки. 1993. № 3. С. 18-27.

5. Кирилина А.В. Гендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (Философский и методологический аспекты) // Общественные науки и современность. 2000. № 4. С. 139.

6. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации : учебное пособие. М. : Российская политическая энциклопедия, 2004. 252 с.

7. Кирилина А.В., Томская М.В. Лингвистические гендерные исследования // Отечественные записки. 2005. № 2(22). С. 112-132.

8. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж : Истоки, 2001. 226 с.

9. Стернин И.А. Некоторые жанровые особенности мужского коммуникативного поведения // Жанры речи : сборник науч. статей. Саратов: Государственный учебно-научный центр «Колледж». 1999. № 2. С. 178-185.

10. Зиновьева Т.А. Гендерные особенности речевого поведения // Theoretical & applied science. 2015. № 8(28). С. 100-103.

11. Пронякина М.В. Гендерный аспект картины мира в тексте журнального интервью // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2016. № 1. С. 41-48.

12. Ерофеева Е.В. К вопросу о фонетических характеристиках речи мужчин и женщин // Русский язык сегодня. М. : Азбуковник, 2000. С. 93-100.

13. Пермякова О.В. Явление гендерной стилизации в современной женской литературе: на материале французского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2007. 176 с.

14. Крючкова Т.Б. Некоторые экспериментальные исследования особенностей использования русского языка мужчинами и женщинами // Проблемы психолингвистики. М., 1975. С. 186-199.

15. Гоголь Н.В. Собрание сочинений. В 6 т. М. : Государственное изд-во художественной литературы, 1952. Т. 4. С. 101-159.

16. Deuchar M. A pragmatic account of women's use of standard speech // Women in Their Speech Communities / eds. J. Coates, D. Cameron. Published in the USA by Longman Inc., 1988. Р. 27-32.

17. Жельвис В.И. Поле брани: сквернословие как социальная проблема. М. : Ладомир, 1997.

330 с.

18. Еремина Л.И. О языке художественной прозы Н.В Гоголя: Искусство повествования. М. : Наука, 1987.

19. Ягубова М.А. Оценка в разговорной речи мужчин и женщин // Языковая личность : социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград ; Саратов : Перемена, 1998. С. 43-54.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.