Научная статья на тему 'Репрезентация концептов в литературно-художественном творчестве как отражение особенностей культуры (на материале новелл С. Цвейга, концепт "Liebe"/"любовь")'

Репрезентация концептов в литературно-художественном творчестве как отражение особенностей культуры (на материале новелл С. Цвейга, концепт "Liebe"/"любовь") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
133
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ (УКК) / UNIVERSAL CULTURAL CONCEPT (UCC) / КУЛЬТУРОСПЕЦИФИЧЕСКИЙ РЕПРЕЗЕНТАНТ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / VERBALIZATION / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / CONCEPTUAL METAPHOR / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТЕКСТ / LITERARY TEXT / НОВЕЛЛА / NOVELLA / С. ЦВЕЙГ / S. ZWEIG / REPRESENTATION / METAPHORISATION PROCESS / CULTURAL RELEVANCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юдина Ольга Игоревна

Данная статья посвящена рассмотрению проблемы познания лингвокультуры посредством анализа литературных текстов, существующих в ней и содержащих репрезентанты культурно значимых концептов. Литературные источники являются богатым материалом для постижения культурных ценностей и особенностей той лингвокультурной среды, к которой принадлежит их создатель. Изучение литературных произведений обеспечивает возможность синхронического и диахронического анализа представленных в них когнитивных структур, претерпевающих постоянные изменения в процессе восприятия читателем данного литературно-художественного текста в социально значимом дискурсе. Цель исследования изучение возможности выявления экспрессивного и эмоционально-оценочного потенциала концептов, обладающих культуроспецифической значимостью, а также концептов универсального характера, репрезентированных в литературно-художественном тексте, на примере концепта «Liebe» / «Любовь». Материалом для анализа послужили новеллы С. Цвейга, исследование которых выявило способы отражения культурной специфики восприятия действительности в когнитивной картине мира немецкоязычного лингвокультурного социума, представленные в творчестве писателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Representation of concepts in literary and artistic creative work as a reflection of characteristics of culture (based on S. Zweig's novels, concept “Liebe” / “Love”)

The article focuses on the analysis of literary texts and the culturally relevant conceptual verbalisations included in them, as a means of understanding a certain linguistic and cultural sphere. Literary works, which exist within a particular cultural context as a part of a wider discourse, provide apt material for the study of existing cultural values and anchor points through their reflection in the author's worldviews and writing. Due to the constant re-evaluation and re-interpretation, such texts present an opportunity for a synchronic and a diachronic study of these mental entities in socially-relevant discourse, as shown by their verbalisations. The aim of the research is to gauge the representational possibilities of cultural specificity in literary texts, and the expressive and emotional capabilities of verbalisations of universal and culturally-relevant concepts (UCC). The study of novellas by S. Zweig, which were chosen as the material for the research, allowed us to determine the ways of reflecting the cognitive and cultural peculiarities of perceiving the world by representatives of the German-speaking linguaculture.

Текст научной работы на тему «Репрезентация концептов в литературно-художественном творчестве как отражение особенностей культуры (на материале новелл С. Цвейга, концепт "Liebe"/"любовь")»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. № 2

О.И. Юдина

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ

В ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТВОРЧЕСТВЕ

КАК ОТРАЖЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ КУЛЬТУРЫ

(на материале новелл С. Цвейга, концепт «Liebe»/«Любовь»)

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

Данная статья посвящена рассмотрению проблемы познания лингвокуль-туры посредством анализа литературных текстов, существующих в ней и содержащих репрезентанты культурно значимых концептов. Литературные источники являются богатым материалом для постижения культурных ценностей и особенностей той лингвокультурной среды, к которой принадлежит их создатель. Изучение литературных произведений обеспечивает возможность синхронического и диахронического анализа представленных в них когнитивных структур, претерпевающих постоянные изменения в процессе восприятия читателем данного литературно-художественного текста в социально значимом дискурсе.

Цель исследования — изучение возможности выявления экспрессивного и эмоционально-оценочного потенциала концептов, обладающих культуроспе-цифической значимостью, а также концептов универсального характера, репрезентированных в литературно-художественном тексте, на примере концепта «Liebe» / «Любовь». Материалом для анализа послужили новеллы С. Цвейга, исследование которых выявило способы отражения культурной специфики восприятия действительности в когнитивной картине мира немецкоязычного лингвокультурного социума, представленные в творчестве писателя.

Ключевые слова: универсальный культурный концепт (УКК); культуроспе-цифический репрезентант; вербализация; концептуальная метафора; литературный текст; новелла; С. Цвейг.

Как известно, важнейшие культурные смыслы интегрируются в творческое мировоззрение автора художественного произведения, коррелирующего с культурным контекстом, который является одним из важнейших факторов его создания. Объективная причина этого — обусловленность взаимодействия языка и культуры лингвокогнитивными процессами, лежащими в его основе [Вишнякова, 2016: 37; Тер-Ми-насова, 2000: 21]. Языковой знак выступает как хранитель культурной

Юдина Ольга Игоревна — аспирант кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: oy1992@yandex.ru).

памяти, открывающей доступ к интерпретациям репрезентантов куль-туроспецифических и универсальных концептов в текстах [Вишнякова, 2015: 51; Молчанова, 2007: 43]. Взаимодействие структур фоновых знаний автора и читателя, особенности реализации вертикального контекста произведения, его соотносимость с культурным контекстом эпохи создания текста выступают в качестве важных аспектов анализа [Полубиченко, 2017].

Согласно информации на сайте представительства Германии в России самым читаемым в нашей стране немецкоязычным писателем является С. Цвейг1, что может свидетельствовать о влиянии его произведений на восприятие немецкоязычной культуры в мировой и, в частности, русскоязычной среде. Его новеллы характеризуются краткостью, напряженностью повествования и психологизмом, что находит отражение в процессе выделения концептуальных структур, репрезентирующих идеи автора [Теория литературы, 2003: 245].

Материалом для исследования послужили новеллы С. Цвейга «Письмо незнакомки» ("Brief einer Unbekannten") и «Гувернантка» ("Die Gouvernante"), лексико-семантическая среда которых служит областью реализации универсальных культурных концептов (УКК) и структурирующих их концептуальных метафор. УКК представляют собой ментально-лингвальные сущности, отражающие общекультурные феномены, специфическим образом вербализованные в культуре народа средствами национального языка [Вежбицкая, 2001; Вишнякова, Кли-манова, 2017]. Рассматриваемая нами в этой связи концептуальная метафора определяется как устойчивое соотношение двух областей знания о мире — когнитивной структуры источника и структуры цели, наложение которых друг на друга приводит к уподоблению области цели источнику [Лакофф, Джонсон, 2004: 9—11].

В процессе реализации традиционных методов анализа (анализ и реконструкция когнитивных моделей, семантический, дефиници-онный и контекстуальный анализ) в рассмотренном материале был выявлен набор концептуальных метафор, структурирующих УКК «Liebe» / «Любовь».

«Любовь — это охота» / «Liebe als Jagd», вербализующаяся с помощью лексем: «выслеживать, подстерегать, страсть», например: die leidenschaftliche Neugier, mit der ich dich umspähte und belauerte2.

Как и последующие, данная метафора культурно маркирована и значима для немецкоязычного дискурса. Отмечается, что в немецкой

1 Официальный сайт представительства Германии в России. URL: http://www. germania.diplo.de/Vertretung/russland/ru/06-stpe/5-kultur/lesungen-sprache/stefan-zweig. html (дата обращения: 16.03.2017).

2 Brief einer Unbekannten // S. Zweig Drei Erzählungen — Fischer Verlag. Frankfurt am Main, Deutschland, 1985. S. 12.

культурной картине мира концепт «Jagd»/«oxoTa», область источника данной метафоры, обладает высокой национально-специфичной насыщенностью, что указывает на ее значимость в передаче культуро-носных смыслов [Целыхова, 2007: 8]. Универсальность этой метафоры подтверждается наличием частично пересекающихся с ней метафор в других лингвокультурах. Например, С.Г. Воркачев указывает на существование в русской лингвокультуре метафор, структурирующих концепт «любовь» как «страсть, борьбу», а Дж. Лакофф приводит пример метафоры "Achieving purpose is hunting" [Воркачев, 2007: 101; Лакофф, Джонсон, 2004: 81, 210]. Настоящее исследование расширяет область анализа, проведенного данными учеными, в направлении изучения коррелирующего концепта «Liebe» в немецком языке.

Известно, что со Средних веков концепция любви в немецкоязычной лингвокультуре обретает связь с понятиями святости и служения [Джанполат-Васина, 2007: 131]. Соответственно значимой является концептуальная метафора «любовь — это служение» / «Liebe als Dienen», выраженная посредством лексем «служить, рабски, покорно, немо»: niemand hat Dich so sklavisch... geliebt; ...weil sie so dienend, so unterwürfig... ist3; ...daß sie dem Fräulein ihre stumme... Liebe werden zeigen können4.

Данная метафора согласуется с двумя другими: «любовь — это святыня» / «Liebe als heilig» и «любовь — это дар» / «Liebe als Gabe», где последняя обладает связью с метафорой «любовь — это осязаемый объект» / «Liebe als tastbares Object», которая является более общей для метафор «любовь — это деньги» / «Liebe als Geld» и «любовь — это игрушка» / «Liebe asl Spielzeug». Указанные метафоры образуют собственную систему образности, формирующую имплицитную экспрессивность текста.

«Любовь — это святыня» / «Liebe als heilig»: лексемы «священно, боготворить»: Ich war mir heilig durch Deine Berührung; er vergötterte es [das Kind]5. Метафора деификации любви встречается и в дискурсах других языков, но в данном случае выделяется жертвенная сторона религиозного служения [Воркачев, 2007: 100].

«Любовь — это осязаемый объект» / «Liebe als tastbares Objekt» и связанные с ней «любовь — это деньги» / «Liebe als Geld» и «любовь — это игрушка» / «Liebe asl Spielzeug»: лексемы «растрачивать, удерживать в целости, играть, разбрасываться»: Nur einsame Kinder können ganz ihre Leidenschaft zusammenhalten: die andern zerschwätzen ihr Gefühl in Geselligkeit, sie spielen damit, verschwenderischen... Zärtlichkeit6.

3 Ibid. S. 20.

4 Die Gouvernante // Stefan Zweig: Erstes Erlebnis — Kapitel 3. URL: http://gutenberg. spiegel.de/buch/erstes-erlebnis-6855/3 (accessed: 01.03.2017).

5 Brief einer Unbekannten // S. Zweig Drei Erzählungen — Fischer Verlag. Frankfurt am Main, Deutschland, 1985. S. 30, 42.

6 Ibid. S. 43.

«Любовь — это дар» / «Liebe als Gabe» в лексемах «отдавать, сдаваться, отдаваться»: mich Dir zu schenken, mich Dir hinzugeben7; ...nur dem... Zärtlichkeitsbedürfnis... nachgebend8.

Исследователи отмечают, что одновременная вербализация разностороннего набора признаков концепта «любовь» в контексте одного произведения несвойственна русскоязычному дискурсу: этот концепт может быть представлен как «отдача, верность», реже — как объект [Воркачев, 2007].

В систему объектного понимания любви входит метафора глубины «liebe als Tiefe» как частный случай универсальной метафоры «любовь — это контейнер» / «Liebe als Container»: sie inniger werden in ihrer Liebe; aus den Tiefen ihrer... Weiblichkeit lieben sie... Элемент движения из глубины заметен и в метафоре «любовь — это пробуждение» / «Liebe als Erwachen»: der mich, ...zum erstenmal ...zur Liebenden erweckt9; ...ihrer nun erwachenden Weiblichkeit10.

Описанная система сосуществует с «патологическими» метафорами: «любовь — это страдание» / «Liebe als Leid», включая более конкретные «любовь — это физическая боль» / «Liebe als physischer Schmerz» и «любовь — это болезнь» / «Liebe als Krankheit» [Воркачев, 2007: 97].

«Любовь — это физическая боль» / «Liebe als physischer Schmerz»: лексемы «разрывать, страдать, ранить (обижать)», представленные как dem plötzlichen Herzzucken, das mir quer die Seele zerriß; zumindest litt ich nicht so an meiner Liebe11.

«Любовь — это болезнь» / «Liebe als Krankheit» вербализуется через лексемы: «жар, озноб, дрожь»: als hätte etwas Kaltes oder etwas Glühendheißes sich mir jäh aufs Herz gelegt; Ich zitterte wie im Frost, wie im Fieber112.

Добавим, что в других лингвокультурах также присутствует концептуализация любви как страдания или болезни с отличиями в типах вербализации [Воркачев, 2007: 85—88; Лакофф, Джонсон, 2004: 81].

Таким образом, представление УКК в художественных текстах с помощью концептуальных метафор является эффективным способом трансляции культурных и универсальных смыслов, делающим воз-

7 Ibid. S. 31.

8 Die Gouvernante // Stefan Zweig: Erstes Erlebnis — Kapitel 3. URL: http://gutenberg. spiegel.de/buch/erstes-erlebnis-6855/3 (accessed: 01.03.2017).

9 Brief einer Unbekannten // S. Zweig Drei Erzählungen — Fischer Verlag. Frankfurt am Main, Deutschland, 1985. S. 34.

10 Die Gouvernante // Stefan Zweig: Erstes Erlebnis — Kapitel 3. URL: http://gutenberg. spiegel.de/buch/erstes-erlebnis-6855/3 (accessed: 01.03.2017).

11 Brief einer Unbekannten // S. Zweig Drei Erzählungen — Fischer Verlag. Frankfurt am Main, Deutschland, 1985. S. 33, 56.

12 Ibid. S. 55.

можным многоаспектное описание концепта. Так, в избранных нами метафорах УКК <^еЪе»/«любовь» репрезентирован в культурном и общечеловеческом контексте, отражая особенности формирования опыта концептуализации действительности в данной лингвокультурной среде, выраженные в литературно-художественном творчестве автора. Учитывая реализацию в произведениях С. Цвейга нескольких УКК, следует подчеркнуть значимость литературных текстов для передачи культурной информации. Дальнейшее их исследование представляется перспективным для рассмотрения когнитивных аспектов литературного творчества.

Список литературы

1. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

2. Вишнякова О.Д. О роли функционально-когнитивных исследований в теории и практике преподавания языков // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 4. С. 36—45.

3. Вишнякова О.Д. Языковой знак в референциальном поле культурной памяти социума // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 50—66.

4. Вишнякова О.Д., Климанова М.В. Лингводидактический дискурс как область реализации культурно значимых концептов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3. С. 51-62.

5. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М., 2007.

6. Джанполат-Васина Н.Н. Отражение картины мира средневекового человека в произведениях немецкой рыцарской литературы (на примере песен миннезанга) // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. Филология. 2007. № 2. С. 131-135.

7. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: М., 2004.

8. Молчанова Г.Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация: Учебное пособие. М., 2007.

9. Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика. М., 2017.

10. Теория литературы: В 4 т. / Гл. ред. Ю.Б. Борев. Т. 3. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). М., 2003.

11. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

12. Целыхова Е.К. К вопросу о концептуализации немецкой лингвокультурной сферы «охота» // Интернет-журнал МГУКИ «Культура & общество». 2007. С. 8-14. URL: http://www.e-culture.ru/Articles/2007/ Tselyhova.pdf (дата обращения: 16.12.2017).

Olga I. Yudina

REPRESENTATION OF CONCEPTS

IN LITERARY AND ARTISTIC CREATIVE WORK

AS A REFLECTION OF CHARACTERISTICS OF CULTURE

(based on S. Zweig's novels, concept "Liebe" / "Love")

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article focuses on the analysis of literary texts and the culturally relevant conceptual verbalisations included in them, as a means of understanding a certain linguistic and cultural sphere. Literary works, which exist within a particular cultural context as a part of a wider discourse, provide apt material for the study of existing cultural values and anchor points through their reflection in the author's worldviews and writing. Due to the constant re-evaluation and re-interpretation, such texts present an opportunity for a synchronic and a diachronic study of these mental entities in socially-relevant discourse, as shown by their verbalisations.

The aim of the research is to gauge the representational possibilities of cultural specificity in literary texts, and the expressive and emotional capabilities of verbalisations of universal and culturally-relevant concepts (UCC). The study of novellas by S. Zweig, which were chosen as the material for the research, allowed us to determine the ways of reflecting the cognitive and cultural peculiarities of perceiving the world by representatives of the German-speaking linguaculture.

Key words: universal cultural concept (UCC); representation; verbalization; conceptual metaphor; metaphorisation process; literary text; novella; cultural relevance; S. Zweig.

About the author: Olga I. Yudina — PhD Student, Dept. of Foreign Language Teaching, Faculty of Foreign Languages and Area Studies of Lomonosov Moscow State University (e-mail: oy1992@yandex.ru).

References

1. Vezhbitskaya A. 2001. Ponimanie kultur cherez posredstvo klyuchevykh slov [Understanding cultures through their key words]. Moscow. (In Russ.)

2. Vyshnyakova O.D. 2016. O roli funktsional'no-kognitivnykh issledovanii v teorii i praktike prepodavaniya yazykov [The role of functional cognitive research in the theory of language teaching]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 36—45. (In Russ.)

3. Vyshnyakova O.D. 2015. Yazykovoi znak v referentsial'nom pole kul'turnoi pamyati sotsiuma [Linguistic sign in the sphere of reference of social cultural memory]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 50—66. (In Russ.)

4. Vyshnyakova O.D., Klimanova M.V 2017. Lingvodidakticheskii diskurs kak oblast' realizatsii kul'turno znachimykh kontseptov [Linguistic and didactic discourse as sphere of realization for culturally significant concepts]. Moscow

State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 51—62. (In Russ.)

5. Vorkachev S.G. 2007. Lyubov' kak lingvokul'turnyi kontsept [Love as a linguistic and cultural concept]. Moscow. (In Russ.)

6. Dzhanpolat-Vasina N.N. 2007. Otrazhenie kartiny mira srednevekovogo cheloveka v proizvedeniyakh nemetskoi rytsarskoi literatury (na primere pesen minnezanga) [Reflection of the medieval worldview in German chi-valric literature (on the material of Minnesang)]. Izvestiya vuzov. Povolzhskii region. Gumanitarnye nauki. Filologiya, no. 2, pp. 131—135. (In Russ.)

7. Lakoff G., Johnson M. 2004. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors we live by]. Moscow. (In Russ.)

8. Molchanova G.G. 2007. Angliyski kak nerodnoy: text, stil, kultura, kommuni-katsiya: Uchebnoeposobie [English as a foreign language: Text, style, culture, communication. A Textbook]. Moscow. (In Russ.)

9. Polubichenko L.V 2017. Fililogicheskaya topologiya: teoriya ipraktika [Philological topology: Theory and practice]. Moscow. (In Russ.)

10. Borev Yu.B. (ed.). 2003. Teoriya literatury. T. 3. Rody i zhanry (osnovnye problemy v istoricheskom osveshchenii) [Theory of literature. Vol. 3. Types and genres (main issues in historical perspective)]. Moscow. (In Russ.)

11. Ter-Minasova S.G. 2000. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Language and intercultural communication]. Moscow. (In Russ.)

12. Tselykhova E.K. 2008. K voprosu o kontseptualizatsii nemetskoi lingvo-kul'turnoi sfery "okhota" [On the issue of conceptualisation of German lin-guocultural sphere "hunt"]. Internet-zhurnalMGUKI"Kul'tura & obshchestvo", p. 8. URL: http://www.e-culture.ru/Articles/2007/Tselyhova.pdf (accessed: 16.12.2017). (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.