Научная статья на тему 'Репрезентация концепта «Молчание» в немецком художественном тексте'

Репрезентация концепта «Молчание» в немецком художественном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТ "МОЛЧАНИЕ" / НЕМЕЦКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА "МОЛЧАНИЕ" / СONCEPT / THE CONCEPT "SILENCE" / LEXICAL MEANS OF EXPRESSING THE CONCEPT "SILENCE" / GERMAN LITERARY TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лазутова Людмила Андреевна

В статье рассматриваются основные подходы к исследованию проблемы концепта. Характеризуется структура концепта «молчание» в немецком языке на основе лексикографических данных. Учитывая то, что семантика внутреннего мира человека актуализируется прежде всего в концептах, отражающих специфику общего национального сознания, с одной стороны, а с другой - национально-ментальные особенности семантики языковых единиц, предпринята попытка анализа лексического оформления концепта «молчание» в немецком художественном тексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE REPRESENTATION OF THE CONCEPT «SILENCE» IN GERMAN LITERARY TEXT

The article considers the main approaches to the study of the problem of the concept. It characterizes the structure of the concept «silence» in the German language on the basis of lexicographical data. Taking into account the fact that the semantics of man's inner world is actualized first of all in the concepts that reflect the specific character of the total national consciousness, on the one hand, the national mental peculiarities of the semantics of language units, on the other hand, the author makes an attempt to analyze the lexical design of the concept «silence» in German literary text.

Текст научной работы на тему «Репрезентация концепта «Молчание» в немецком художественном тексте»

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «МОЛЧАНИЕ» В НЕМЕЦКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

THE REPRESENTATION OF THE CONCEPT «SILENCE» IN GERMAN LITERARY TEXT

Л.А. Лазутова

Концепт, концепт «молчание», немецкий художественный текст, лексические средства выражения концепта «молчание».

В статье рассматриваются основные подходы к исследованию проблемы концепта. Характеризуется структура концепта «молчание» в немецком языке на основе лексикографических данных. Учитывая то, что семантика внутреннего мира человека актуализируется прежде всего в концептах, отражающих специфику общего национального сознания, с одной стороны, а с другой - национально-ментальные особенности семантики языковых единиц, предпринята попытка анализа лексического оформления концепта «молчание» в немецком художественном тексте.

L.A. Lazutova

Concept, the concept «silence», German literary text, lexical means of expressing the concept «silence». The article considers the main approaches to the study of the problem of the concept. It characterizes the structure of the concept «silence» in the German language on the basis of lexicographical data. Taking into account the fact that the semantics of man's inner world is actualized first of all in the concepts that reflect the specific character of the total national consciousness, on the one hand, the national mental peculiarities of the semantics of language units, on the other hand, the author makes an attempt to analyze the lexical design of the concept «silence» in German literary text.

Существующие в лингвистике подходы к пониманию концепта сводятся, как правило, к лингвокогнитивному и линг-вокультурному осмыслению этого явления. Концептуально-культурологическое направление начинает занимать важное место в отечественных лингвистических исследованиях и носит интердисциплинарный характер. В рамках данной области могут быть выделены концепции следующих авторов: С.А. Аскольдов [1997], Д.С. Лихачев [1993], Ю.С. Степанов [2005], А. Вежбицкая [1999], А.П. Бабушкин [1996], Н.Д. Арутюнова [1994], В. И. Карасик [2004].

Так, например, концепт как лингвокогнитив-ное явление представляет собой «единицу ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и всей картины мира, отражаемой в человеческой психике» [Бабушкин, 1996, с. 90; Лазутова,

2011, с. 94]. А с точки зрения лингвокультурного подхода понимание [культурного] концепта состоит в том, что он признается базовой единицей культуры, её концентратом [Карасик, 2004, с. 116]. Необходимо подчеркнуть, что лингвоког-нитивный и лингвокультурный подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими. Концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концепто-сферу социума, т. е. культуру, а концепт как единица культуры - это фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Структура концепта также трактуется с точки зрения культурного развития - он состоит из различных уровней, «слоев», которые «являются результатом, «осадком» культурной жизни разных эпох».

В системе невербальных средств коммуникации молчание занимает важное место. Молчание - это один из компонентов нашего общения [Корнилова, 2003]. C.B. Крестинский подчеркивает: «Молчание - это форма внутренней речи.

Отказываясь по какой-либо причине от звуковой речи, человек не перестает мыслить. Этот отказ может быть намеренным или ненамеренным, вызван различными факторами психологического и социального характера, условиями и нормами соответствующего окружения и т. д.» [Кре-стинский, 1988, с. 74-79]. Молчание экспрессивно окрашено, поскольку оно по определению не может являться исключительным источником передачи информации. Даже при однозначном ответе: согласии или несогласии, которые также могут обозначаться речевым актом молчания, молчание имплицитно выражает либо эмоциональное состояние говорящего (молчащего), либо его отношение к действиям / словам собеседника (слушающего) [Маслоу, 1997, с. 60].

В статье концепт «молчание» рассматривается как интегративное понятие лингвокульту-рологии и лингвокогитологии, так как семантика внутреннего мира человека актуализируется прежде всего в концептах, отражающих специфику общего национального сознания, с одной стороны, национально-ментальные особенности семантики языковых единиц - с другой.

Молчание как невербальный способ общения является синтезом ментального и эмоционального. Концепт «молчание» имеет полевую структуру, состоящую из ядра и периферии. В самом центре ядра располагается ключевое слово, которое объективирует концепт «молчание». Словарь немецкого языка под редакцией Г. Дроздовского дает следующую дефиницию слова «schweigen»: 1) больше не говорить; не отвечать, не сказать ни слова; 2) не делать ударение / акцент на чем-либо, не издать ни звука. В первом значении глагол «молчать» означает ничего не говорить, не отвечать, не говорить ни слова. Во втором значении - это не издавать ни звука, ни шороха. Данные значения составляют ядро концепта «молчание». На периферии концепта располагаются следующие значения: 1) sich ausschweigen (хранить молчание); 2) diskret / verschwiegen sein (быть скрытным); 3) für sich behalten (умолчать о чем-либо); 4) geheim halten (хранить тайну); 5) sich in Schweigen hüllen (хранить молчание);

[195]

6) kein / nicht ein Sterbenswörtchen sagen/verraten ни проронить ни слова); 7) keine Antwort geben (не дать ответ); 8) keinen Ton reden/verlauten lassen / von sich geben (не издавать не ни звука); 9) keine Silbe sagen, kein Wort verlieren (не проронить ни слова); 10) nicht antworten (не отвечать); 11) sich nicht äußern (не выражать мыслей); 12) nicht reden, nichts sagen (ничего не говорить); 13) nicht Stellung nehmen (не выражать мнения); 14) nichts verraten (ничего не выдавать); 15) ruhig / stumm / still sein (быть спокойным); 16) seine Zungehüten / im Zaum halten (держать язык за зубами); 17) stillschweigen. Still schweigen bewahren (хранить молчание); 18) totschweigen (молчать как рыба); 19) unterschlagen, verheimlichen, verschweigen (утаивать); 20) (gehoben) nicht preisgeben, verhehlen (скрывать правду); 21) (umgangssprachlich) den Mund / Schnabel halten (держать язык за зубами); 22) den Schnabel nicht aufmachen / auftun (не открывать рот); 23) keinen Mucks sagen (не пикнуть); 24) keinen Pieps mehr sagen (не пискнуть); 25) sich nicht in die Karten gucken /schauen / sehen lassen (не выдавать своих замыслов); 26) verschwiegen [wie ein Grab] sein (молчать как мертвый); 27) (salopp) die Klappe / Schnauze halten (закрыть пасть); 28) (derb) das Maul / die Fresse halten (заткнуться) [Das grosse..., 1999].

Анализ немецкоязычной художественной литературы показал, что в большинстве случаев репрезентация концепта «молчание» происходит за счет значений ядерной его части. Это глаголы schweigen, nichts sagen, nicht antworten, nicht sprechen, употребляющиеся в Präteritum с отрицательной частицей nicht. Данная частица является более категоричным показателем отрицания речевого акта.

Нижеследующий пример демонстрирует внутреннее сомнение героини по поводу того, как она должна поступить по отношению к своему молодому человеку, когда тот попросил ее уделить ей несколько минут. После некоторого молчания девушка решила обнять своего любимого:

«Willst du mir nicht wenigstens guten Abend sagen?»

«Ich bitte dich, lass nur einen Moment, ich bin atemlos».

<C

а

с m

о

b X

Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

О Й

Ei

w

H

к о

Рч

w

0

1

X %

«

о w

V

к

ь

l-ч

<с п

W

с

S

X

Н U

м

Der junge Mann lehnte sich in seine Ecke. Beide schwiegen eine Weile. Dann umschlang Emma plötzlich mit beiden Armen den Geliebten [Deutschland erzählt..., 1993, c. 23].

-Ты даже не скажешь мне «добрый вечер»?

- Я прошу тебя, дай мне несколько секунд на отдых, я просто без сил. Молодой человек уткнулся в угол. Оба молчали некоторое время. Затем она неожиданно обняла своего возлюбленного.

Иногда молчание служит средством, направленным на то, чтобы уберечь близкого человека от страха, стресса и других неприятных ситуаций. Например, герой ничего не стал говорить своей возлюбленной, заметив, что что-то случилось с их каретой, в которой они ехали:

Aber erfand selbst, dass der Wagen sie heftiger als nötig hin und her warf. Er wollte nichts davon sagen, um sie nicht noch ängstlicher zu machen [Deutschland erzählt..., 1993, c. 24]. Он сам почувствовал, как ее бросало в карете из стороны в сторону. Он не хотел об этом ничего говорить, чтобы не напугать ее еще больше.

Самыми употребительными средствами выражения концепта «молчание» из периферийной части являются следующие значения: ohne zu antworten, ohne ein Wort zu sagen, kein Wort sprechen, ohne Worte, keine Antwort (не отвечая, не говоря ни слова, не произнеся ни слова, без слов, не отвечая).

Ein Diener ließ uns ein, sprach kein Wort und behandelte uns geringschätzig, kaum dass er geruhte, mich vor den großen Bernhardinern zu schützen, die mir an die Hose wollten [Hesse, 2007, c. 39]. Лакей впустил нас, не произнеся ни слова, всем своим видом показывая то презрение, которое он испытывал к нам, так что едва ли он соблаговолил бы оградить меня от огромных сенбернаров, которые просто жаждали вцепиться мне в брюки.

В данном примере молчание обусловлено ситуацией, произошедшей между слугой и посетителями. Профессия слуги предполагает его учтивость по отношению к гостям. Слуга обычно приветствует гостей и кланяется им, но здесь он ведет себя иначе. Слуга впускает гостей, не гово-

рит ни слова и обходится с ними презрительно, не защищает гостя от сенбернаров, которые пытались схватить его за штаны. А все потому, что эти гости были простыми рабочими. Следовательно, автор, выразив молчание с помощью отрицания «kein Wort sprechen», а также дальнейшего описания действий, хотел подчеркнуть необычное поведение слуги и показать его отношение к гостям.

Im Gang vor den Krankenzimmern nahm er von ihr Abschied, anders und schöner als damals im Hof des Kustererschen Ladens. Er nahm nur ihre Hand und dankte ihr ohne Worte, und sie nickte ihm unter Tränen zu [Nexo, 2004, c. 144]. Он попрощался с ней в коридоре перед больничной палатой, совсем иначе, чем тогда во дворе перед магазином Кустера. Он взял ее руку и поблагодарил ее молча, а она кивнул ему в ответ со слезами на глазах.

Nervös griff er einen Bierdeckel und begann damit zu spielen.

«Meine Frau ist gestorben», - sagte der junge Mann unvermittelt.

Der Richter starrte einen Augenblick betroffen, dann stellte er sein Gesicht auf die Mitteilung ein, drückte Trauer und Trostbereitschaft aus [Deutschland erzählt, 1993..., c. 385]. Он нервно схватил подставку из-под пивной кружки и начал крутить ее в руках. «Моя жена умерла», - сказал мужчина неожиданно. Судья задумчиво посмотрел куда-то в сторону, затем перевел взгляд на говорящего и выразил ему свои глубочайшие соболезнования. Мужчина, сидя в кафе, рассказывает судье, что его жена умерла. Судья ничего не отвечает, вместе с тем его лицо выражало сочувствие и желание утешить несчастного мужчину. В этом случае молчание выражает эмоциональное состояние сострадания к человеку.

«Isidor!», - fragte sie, - «wo bist du nur so lange gewesen?»

Der Mann, einen Augenblick lang wie betäubt, setzte seine Tasse nieder; er war es nicht mehr gewohnt, verheiratet zu sein, und stellte sich vor einen Rosenstock, die Hände in den Hosentaschen.

«Warum hast auch nie eine Karte geschrieben?» -fragte sie.

Darauf nahm er den verdutzten Kindern wortlos den Tropenhelm weg, setzte ihn mit dem knappen Schwung auf seinen Kopf [Deutschland erzählt..., 1993, c. 320]. «Исидор, где ты так долго был?» - спросила жена. Вопрос стал для него полной неожиданностью и некоторое время мужчина выглядел так, как будто его чем-то оглушили. Он поставил чашку на стол и встал перед розовым кустом, держа руки в карманах. По нему было видно, что он не привык к семейной жизни. «Почему ты никогда не подписывал открытки?» Мужчина не реагирует на обращение к нему своей жены. Он как будто не слышит ее или не хочет слышать. На вопрос о том, где он был так долго, мужчина безмолвно ставит чашку на стол. После того как жена спросила его, почему он не написал ей ни строчки, он начал играть с детьми. Этот человек не привык быть женатым, и все говорит о том, что брак ему в тягость. Молчание является в данном случае и защитной реакцией, и следствием того, что жена не имеет для него больше никакого значения. Она и не подозревает, что он совсем скоро уйдет и уже не вернется.

Реже в художественных немецкоязычных текстах встречаются примеры, когда концепт «молчание» выражается с помощью таких слов, как Stille, Schweigen, Pause и др.

Dieses drohende Schweigen durfte nicht sein, wozu konnte es führen? [Nexo, 2004, с. 259]. Это угрожающее молчание могло привести неизвестно к чему.

Здесь автор описывает ситуацию, когда в разговоре наступает угрожающее молчание одного из собеседников. Далее развитие ситуации неясно, и автор задается вопросом, к чему же может привести это молчание. Автор выражает акт молчания с помощью имени существительного с прилагательным в роли определения «drohendes Schweigen».

Также акт молчания может быть выражен в тексте с помощью различных устойчивых словосочетаний и фразеологических оборотов. Фразеология наиболее полно отражает специфику национального менталитета, проявляющуюся через культурные коды [Васильева, 2013, 161].

[197]

«Man muss vorsichtigsein»,-sagtesie. Zuweilen kniff sie den Mund fest zusammen und trippelte unruhig; dann wusste er, dass etwas Besonderes los sei [Deutschland erzählt, 1993..., c. 93]. «Нужно быть осторожным», - говорила она. Порой она умолкала и начинала семенить от волнения, благодаря чему он уже знал, что его ждет что-то необыкновенное. В данном примере молчание выражено фразеологическим оборотом «den Mund zusammenkneifen».

ЯКМ отражает национальную картину мира и актуализируется языковыми средствами разного уровня: лексическими, фразеологическими, грамматическими. Репрезентация концепта «молчание» в немецкоязычном художественном тексте осуществляется в большинстве случаев за счет лексических единиц ядерной части концепта. Довольно часто концепт «молчание» репрезентируется невербальными средствами коммуникации, позволяющими понять душевное состояние героев и определить причину их молчания. Несмотря на несомненный интерес лингвистов к невербальным структурам сознания, проблема молчания требует более фундаментального изучения. Эта проблема затронута, но до конца не исследована и представляет существенный интерес для развития ряда областей современной лингвистики.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Высш. школа, 1994. С. 107-136.

2. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. С. 267-279.

3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразиологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.

4. Васильева С.П. Лингвокультурологический аспект семантики глагольных фразеологизмов // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2013. № 1 (23). С. 161-165.

<С PR

Î

ч tí m

о

ь

X

Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о ^ h О Й

EÍ W H

s о

Рч

w

0

1

X %

«

«

о w

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

V

s

ь

l-ч

<с п w с

« s

X

H U

W

м

5. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка: Языки русской культуры. М., 1999. С. 293.

6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 389 с.

7. Корнилова Н.Б. Слово и молчание: аспекты взаимодействия [Электронный ресурс] // Педагогический вестник. 2003. URL: http:// www.yspu.yar.ru/ vestnik/index.html) (дата обращения: 21.07. 2014).

8. Крестинский C.B. Молчание в системе невербальных средств коммуникации // Тверской лингвистический меридиан: тео-ретич. сб. / Тверской гос. ун-т. Тверь, 1988. Вып. 1.

9. Лазутова Л.А. Проблематика вторичной номинации историзмов эпохи средневековья в свете когнитивного подхода к языку // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. Воронеж:

Изд-во Воронеж, архитект.-строит. ун-та. 2011. Вып. № 2 (16). С. 90-98.

10. Лихачев Д.С. Концептосхема русского языка // Изв. АН СССР. Сер.: Лит. и яз. 1993. Т. 52, № 1. С. 4.

11. Маслоу А.Х. Дальние пределы человеческой психики. СПб.: Питер, 1997. 430 с.

12. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Еднгорыал УРСС, 2005. 312 с.

13. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden / Hrsg G. Drosdowski, Dudenverlag. Mannheim; Wien; Zürich, 1999.

14. Deutschland erzählt. Von Arthur Schnitzler bis UweJonson. Frankfurt am Main: Fischer, 1993. 400 S.

15. Hesse H. Liebesgeschichten = Истории о любви / Г. Гессе. М.: Айрис-пресс, 2007. 192 с.

16. Nexo М.А. Pelle der Eroberer. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag GmbH, 2004. 669 S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.