Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е
НАУКИ
УДК 82
А. С. Луханина
РЕМИНИСЦЕНЦИИ ИЗ НОВЕЛЛ Э.ПО В ТВОРЧЕСТВЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО
Данная статья рассматривает влияние новелл Э. По на творчество Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». Приводятся цитаты литературоведов, сравнивающих стиль писателей. Проводится сравнительный анализ двух рассказов Э. По («Черный кот » и «Сердце-обличитель») и романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
Ключевые слова: интертекстуальные отношения, сравнительный анализ, реминисценции, поглощение, Э. По, Ф.М. Достоевский
Одной из наиболее перспективных тем современного научного исследования являются интертекстуальные отношения. Примером взаимодействия литературных произведений является влияние творчества Эдгара Аллана По на роман Федора Михайловича Достоевского «Преступление и наказание». Цель данной работы - доказать наличие этого влияния и определить его степень.
Основным методом исследования является сравнительный анализ произведений Э. По и Ф.М. Достоевского с учетом лингвокультурных особенностей их творчества. В качестве источников языкового материала был использован роман «Преступление и наказание» и новеллы Э. По, в частности, «Черный кот» и «Сердце-обличитель». Выбор этих рассказов объясняется историческим фактом, доказывающим знакомство Ф.М. Достоевского с этими произведениями.
Определенное сходство стиля и особенностей проблематики Ф.М. Достоевского и Э. По было неоднократно замечено как российскими, так и зарубежными критиками. В лондонском еженедельнике The Academy, в некрологе Достоевского было написано: «Мрачный колорит, которым он окутывает все свои истории и чары, которыми завораживает читателя, весьма напоминают нам Эдгара По» [1, с. 35].
© Луханина А.С., 2017.
Научный руководитель: Кузьмичева Вита Анатольевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный университет, Россия.
Произведения Э. По стали известны в Европе благодаря переводам Бодлера на французский язык. Именно во французском переводе с ними познакомился Ф.М. Достоевский. «Поначалу черты русского По имели много общего с французскими, но постепенно он приобрел свое русское лицо» [6, с. 77].
В 1861 году в январском номере журнала «Время», принадлежащем М.М. Достоевскому, выходит три рассказа Э. По. Это «Сердце - обличитель», «Черный кот» и «Черт на колокольне». Первые два рассказа оказали большое влияние на создание образов и мотивов «Преступления и наказания», выбор последнего произведения, сатирического по направленности, менее характерен [3, с. 209].
Фактом, подтверждающим оказанное данными новеллами на Достоевского впечатление, является его критическая статья «Три рассказа Эдгара Поэ», предваряющая публикацию. Ф.М. Достоевский называет Э. По «капризным» писателем, высоко оценивает «силу подробностей» [2].
Эта короткая рецензия была высоко оценена с точки зрения понимания уникальности творческого метода Э. По. Джоан Д. Гроссман дал высочайшую оценку этому предисловию, заметив, что это «самые глубокие суждения о художественном методе По, какие к этому времени вообще были высказаны на любом языке» [1, с. 26]. Так же это предисловие было охарактеризовано как «Самое умное и единственно самостоятельное суждение, сказанное о По в России, по крайней мере до конца семидесятых годов» [1, с. 145].
Новелла «Черный кот» оказала влияние на фабулу «Преступления и наказания». Главное сходство заключается в выборе орудия преступления. Безымянный герой новеллы убивает свою жену топором, так же как и Раскольников старуху-процентщицу. «В ярости, перед которой бледнеет ярость самого дьявола, я вырвался и раскроил ей голову топором. Она упала без единого стона» [8, с. 252]. «Он вынул топор совсем, взмахнул его обеими руками, едва себя чувствуя, и почти без усилия, почти машинально, опустил на голову обухом. <...> Она вскрикнула, но очень слабо, и вдруг вся осела к полу, хотя и успела еще поднять обе руки к голове» [7, с, 114]. Эдгар По лаконичен, даже в описании важнейших сцен он скуп на средства выразительности. Его герои совершают свои злодеяния либо по холодному расчету, либо в припадке яркого чувства, будь то любовь или ненависть. Достоевский создает роман в стиле реализма, и поэтому психология поведения Раскольникова раскрыта им со всеми подробностями. Он действует не в припадке ярости, а по расчету, при этом его эмоции многогранны и неоднозначны, чего нельзя сказать о схематичных героях Э. По.
И в «Преступлении и наказании», и в «Черном коте» герой убивает двух жертв. Если не брать в расчет мнение, что Лизавета была беременна и Раскольников убивает троих, то его жертвами становятся злобная старуха - процентщица и её сестра Лизавета, «тихая, кроткая, безответная и на все согласная». Если рассматривать произведение с аллегорической точки зрения, то появляются новые реминисценции с новеллой По. Коты в народном сознании нередко являются носителями потусторонней силы, герой По замечает что «всех черных котов считали оборотнями» [8, с. 244]. Любимый кот Плутон - первая жертва сумасшедшего героя новеллы «Черный кот». Затем он убивает свою «безропотную и многотерпеливую» жену, в которой проглядывает прообраз Лизаветы [8, с. 252]. Алену Ивановну не раз называли ведьмой, а образ черного кота и ведьмы неразрывно связаны. Таким образом, в обоих произведениях жертвами становятся существа беззащитные, причем один из пары является невинно убитым (Лизавета и жена героя По), а второй вызывает страх и ненависть у протагонистов (процентщица и кот).
Еще одним важным сходством является психологическое противостояние с полицией. Во всех перечисленных выше произведениях обнаруживается необычная хитрость и актерский талант. «<...> в неистовом желании говорить непринужденно я едва отдавал себе отчет с своих словах» [8, с.255]. При этом психологическая схватка с полицией и в «Черном коте» и в «Сердце-обличителе» сопровождается определенным самолюбованием. «Самонадеянность моя была столь велика, что я принес в комнату стулья и предложил им отдохнуть здесь от трудов, а сам, преисполненный торжества, с отчаянной дерзостью поставил свой стул на то самое место, где покоился труп моей жертвы» [8, с. 285]. Раскольников встречается с Порфирием Петровичем три раза, и он не настолько самоуверен, ощущая, что следователь играет с ним как «кошка с мышью» [7, с. 282].
Но основное влияние оказано на самое знаменитое произведение Ф.М. Достоевского рассказом «Сердце-обличитель». Несмотря на то, что «Преступление и наказание» намного шире и по замыслу, и по исполнению, считается, что Достоевский получил от По некий «заряд», вдохновивший его на это произведение [1, с. 148].
«Сердце-обличитель» и роман Ф.М. Достоевского объединяет то, что читатель «Преступления и наказания» знакомится с событиями с точки зрения убийцы, причем убийство запланировано и продумано до мелочей. Безымянный герой новеллы По семь ночей подряд приходит к своей жертве, старику, и светит в его слепой глаз из тонкой щелочки фонаря. «И все это я проделывал семь долгих ночей - всегда ровно в полночь, - но глаз неизменно бывал закрыт, и я никак не мог покончить с делом, потому что не сам старик досаждал мне, а его Дурной Глаз» [8, с. 280]. Роман Достоевского начинается с репетиции Раскольникова,
когда он приходит к старухе-процентщице, чтобы «делать пробу своему предприятию» [7, с. 44]. Оба произведения поднимают чисто детективную проблему идеального преступления, и оба делают акцент на внутреннем состоянии преступников, человеческий фактор, который делает «идеальное преступление» утопией. «Сначала... его занимал один вопрос: почему так легко отыскиваются и выдаются прочти все преступления. <...> По его мнению, главнейшая причина заключается <...> в самом преступнике» [7, с. 108].
Влияние «Сердца-обличителя» становится очевидным при анализе сцены убийства Алены Ивановны. В первом же абзаце новеллы Э. По подчеркивается сверхъестественная острота чувств протагониста. «От болезни чувства мои только обострились - они вовсе не ослабели, не притупились. И в особенности - тонкость слуха. Я слышал все, что совершалось на небе и на земле. Я слышал многое, что совершалась в аду» [8, с. 279]. Перед своим преступлением Раскольников также замечает, что «чувства ли его были так изощрены (что вообще трудно предположить), или действительно было очень слышно, но вдруг он различил как бы осторожный шорох рукой у замочной ручки и как бы шелест платья и самую дверь» [7, с. 112].
Стук сердца может выдать Раскольникова. «Но сердце не переставало. Напротив, как нарочно, стучало сильней, сильней, сильней.» [7, с. 112]. Именно этот звук решает судьбу старика в новелле По, провоцируя на убийство. «Так вот, в ушах у меня послышался тихий, глухой, частый стук, будто тикали часы, завернутые в вату. Мне ли не знать этого звука. То билось сердце старика» [8, с. 283]. В конце рассказа фантомный стук сердца сводит убийцу с ума, заставляя признаться в преступлении. «Звук перекрывал все и нарастал непрестанно. Он становился все громче-громче-громче!» [8, с. 286]. Повторение слова «сильней» и «громче» введены для имитации ритмичного биения сердца, цитаты Э. По и Ф.М. Достоевского построены практически идентично.
Также эти произведения объединяет множество мелких деталей, касающихся жертв. Во-первых, это предчувствие беды, чуть не ставшее помехой планам злоумышленников. Безымянный старик в «Сердце-обличителе» «пытался убедить себя, что все это пустое беспокойство, но не мог.. И неотвратимое присутствие этой бесплотной тени заставило его почувствовать - незримо и неслышно почувствовать, что моя голова здесь, в комнате» [8, с. 282]. Алена Ивановна также до последнего не хотела открывать Раскольни-кову, и только убедительная игра последнего и чувство жадности заставили её впустить своего убийцу. «Она смотрела внимательно, злобно и недоверчиво. Прошло с минуту; ему показалось даже в её глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась» [7, с. 113]. В этом моменте появляется мотив «Дурного Глаза», или если обратиться к первоисточнику, «глазу грифа» (vulture eye), одного из основных в «Сердце-обличителе».
Последней чертой, объединяющей Анну Ивановну и старика с Дурным Глазом, является их пожилой возраст. По разным причинам они вызывают в молодых людях ненависть. Важно отметить, что одной из дискуссионных тем о «Сердце-обличителе» являются взаимоотношения старика и его убийцы. Учитывая специфику грамматики английского языка, невозможно определить ни пол, ни даже приблизительный возраст убийцы. Существует точка зрения, согласно которой протагонист находится в подчинении у старика, по меньшей мере психологическом, или, во всяком случае, так воспринимал своё положение. Вероятно, он был слугой в доме старика, либо, как чаще предполагают, его сыном, и тогда глаз старика символизирует отцовский надзор и навязывание своих принципов. Стремление же закрыть «глаз грифа» при такой трактовке символизирует освобождение воли и совести убийцы от власти старика. [5, с. 223]
Бедный студент Родион Раскольников хотел узнать «тварь он дрожащая или право имеет». Убийство старухи-процентщицы для него «не преступление», он считает, что без неё мир будет лучше, а её деньги пойдут на благое дело. Но главная цель для него - это проверка его теории, впоследствии потерпевшей крах. Спонтанно и безосновательно возникающие мотивы героев Э. По отличаются от мотивации бедного петербуржского студента. Герои По одержимы какой-либо деталью, не вписывающейся в их мироустройство, а потому толкающей на преступления. Это зубы в «Беренике», слепой глаз старика в «Сердце-обличителе» и черный кот в одноименном рассказе.
Кэнноскэ Накамура в своей работе «Чувство жизни и смерти у Достоевского» заметил реминисценции По в образе Свидригайлова. В сцене последней ночи Свидригайлова, когда кошмарные видения сменяли друг друга, он отметил влияние фантазии По и той самой «детализации», которой восхищался сам Достоевский. Накамура писал, что ужасающие, мертвенно-бледные видения «Падения дома Ашеров» или «Лигейи» вполне естественно могли бы возникнуть и в сыром полумраке свидригайловской гостиницы [3, с. 208].
Одной из немногих психологических деталей «Сердца-обличителя», не воплощенной в «Преступлении и наказании» является чувство любви к своей жертве. «Я любил этого старика» [8, с. 279]. Эта идея проходит свое развитие от «любил, но убил» в «Сердце-Обличителе» и «любил, поэтому и убил» в «Черном коте» до революционного «кто не желает смерти отца» в «Братьях Карамазовых» [1, с. 176].
В целом образ Раскольникова намного богаче, а проблематика, раскрытая Достоевским, намного шире, чем содержание новелл Э. По. Это объясняется не только разными жанрами, а соответственно, разными объемами произведений, но и задачами, поставленными при написании. Итальянский историк литературы Марио Праз прокомментировал: «Достоевский, в особенности, дал более глубокую трактовку ряду тем, используемых По» [l, с. 76]. Уместно говорить не о копировании, а о поглощении одного произведения другим. Результатом такого поглощения, которое, по мнению Альфреда Бема, типично для творческой манеры Достоевского, становится рождение целого круга новых идей, воплощенных в «Преступлении и наказании» [4, с. 2l3].
Библиографический список
1.Гроссман Дж.Д. Эдгар По в России. Легенда и литературное влияние / пер. с англ. М.А. Шершевской. СПб. : Академ. проект, l998. l98 с.
2. Достоевский Ф. М. Три рассказа Эдгара Поэ // Время. lS6l. Т. l. № l. С. 230-231.
3.Накамура К. Чувство жизни и смерти у Достоевского. Спб.: С.-Петерб. тип. № 1., l997. 331 с.
4.Eddings D. W. «Theme and Parody in 'The Raven'» // Poe and His Times: The Artist and His Milieu. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society, 1990. 213 p.
5.Hoffman D. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge : Louisiana State University Press, 1972. 353 p.
6.Quinn P.F. The French Face of Edgar Allan Poe. Carbondale, III, 1957.
7. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. Хабаровск: Хабаровск. кн. изд., 1973. 576 с.
8.По Э.А. Убийство на улице Морг; сб.: пер. с англ. М.: Астрель: Полиграфиздат, 2012. 285 с.
ЛУХАНИНА АЛИСА СЕРГЕЕВНА - студент, Белгородский государственный университет, Россия.