компонент дополняется именами китаиских актрис, что не свойственно русским респондентам. Оценочные характеристики исследуемых концептов также имеют определённые различия. Оценка русских информантов зависит от мнения других, преимущественно иностранцев, тогда как оценка китайских испытуемых, скорее, основывается на внутренних вкусах и традициях китайцев в соответствии со временем.
Примечания
1. Антология концептов / В. И. Карасик, И. А. Стернин. Т. 1. Волгоград : Парадигма, 2005. 352 с.
2. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : учеб. пособие. Минск: Тетра Системс, 2004. 256 с.
3. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб. : Норинт, 2000. 1536 с.
4. Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М. : Изд-во Эксмо, 2003. 736 с.
5. http://baike.baidu.com/item/%E6%97%B6%E5%B0%9A/8276. URL:
(шзж) - ш-.т&яш, 2005.
Notes
1. Antologiya konceptov - The anthology of concepts / V. I. Karasik, I. A. Sternin. Vol. 1. Volgograd. Paradigma. 2005. 352 p.
2. Maslova V. A. Kognitivnaya lingvistika : ucheb. posobie [Cognitive linguistics : tutorial]. Minsk. Tetra Systems. 2004. 256 p.
3. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka - Big explanatory dictionary of Russian language / under edition of S. A. Kuznetsov. SPb. Norint. 2000. 1536 p.
4. Dal' V. I. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. Sovremennaya versiya [Explanatory dictionary of the Russian language. The modern version]. M. Publishing house Eksmo. 2003. 736 p.
5. http://baike.baidu.com/item/%E6%97%B6%E5%B0%9A/8276. Address: (Ш^Ш) о
Ш : 2005.
УДК 8; 811.11-112
А. Р. Давыдова
Рематизация синтаксического строя английского языка (на материале английских СМИ)
Настоящая статья посвящена рематическому развертыванию синтаксического строя английского газетного текста. Цель статьи состоит в том, чтобы показать наличие взаимосвязи между интенцией коммуниканта и особенностями рематизации на уровнях дискурсивных единиц различной степени сложности (словосочетание, предложение, абзац, текст).
Автор развивает тезис о том, что в языке существуют средства, эксплицирующие рематическую прогрессию. Эти средства раскрываются в полном объеме на коммуникативно-прагматическом уровне текста, который представляет собой результат и процесс мыслительной деятельности автора текста.
В ходе исследования фактического материала доказано, что порядок слов является важнейшим средством организации структурно-семантической целостности текста, который позволяет достоверно определить коммуникативные намерения адресата.
Анализ языкового материала показал, что с точки зрения коммуникативности газетных сообщений рематическая информация является главной, а тематические компоненты предопределяют появление рематических компонентов и удерживают эту информацию в определенных рамках. Установлено, что рематическое развертывание текста представляет собой актуализацию семантико-информативной пропозиции.
The given article is devoted to the process of focusing the syntactic system of the English newspaper text. The aim of the article lies in showing the correlation between the person's intention and the peculiarities of focusing on the levels of discursive units of different degrees of complexity (be it a collocation, a sentence, a paragraph, a text).
The author goes so far as to elaborate on the thesis that there are language means with the help of which rheme progression becomes explicit. These means are fully unfolded on the communicative and pragmatic levels, which pose the author's result and process of the reflective activity.
The analysis of the language material shows that word order is the main means of the organization of the structural and semantic integrity with the help of which the addressee's communicative intentions are reliably defined.
© Давыдова А. Р., 2017
Against the backdrop of the language analysis and from the standpoint of the communicative aspect of the newspaper articles rheme information comes to be the main and theme components predetermine the appearance of the rheme components and keep this information within the certain limits. It is stated that rhematic development of the text appears to be the actualization of the semantic and informative propositions.
Ключевые слова: рематизация, синтаксическое членение, газетное сообщение, тема-рематические отношения, коммуникативно-прагматическая ситуация.
Keywords: the process of focusing, syntactic segmentation, a newspaper article, theme and rheme relations, a communicative and pragmatic situation.
Вопрос тема-рематических отношений является сегодня одним из основополагающих в лингвистике. Современное понимание порядка слов как феномена, обусловленного актуальным членением высказывания и синтаксическим членением предложения, сформировалось в русле общей проблемы соотношения языка и мышления, поставленной еще в античности. Порядок слов является важнейшим средством организации структурно-семантической целостности текста, который, в свою очередь, позволяет достоверно определить коммуникативные намерения адресата. Кроме структурной и семантической роли порядок слов может играть и прагматическую роль, то есть брать на себя функцию воздействия на адресата. Понимание и учет этих функций особенно важны при исследовании таких текстов, которые кроме информативной функции выполняют и функцию воздействия, что весьма актуально для газетных текстов.
Цель статьи заключается в том, чтобы показать наличие взаимосвязи между интенцией коммуниканта и особенностями рематизации на уровнях дискурсивных единиц различной степени сложности (словосочетание, предложение, абзац, текст].
Тема-рематические отношения проявляются на уровне предложения (внутри предложения] и на уровне текста (между предложениями и между абзацами]. Смысловой вес членов предложения и тема-рематическое членение определяются в каждом конкретном предложении его коммуникативным заданием. Коммуникативное задание обусловлено конкретной обстановкой данного акта общения, в первую очередь тем, насколько осведомлен слушающий о предметах и явлениях, о которых идет речь в предложении. Сложная коммуникативно-прагматическая ситуации описания события манифестируется на языковом уровне в виде текста газетного сообщения. Предметом сообщения, его исходным пунктом является обычно нечто известное для слушающего - тема; об этом известном сообщается нечто неизвестное - рема. В сочетании известного, темы, и неизвестного, ремы, и заключается основа коммуникации. Следовательно, тема - отправная точка для развития высказывания, - то, что должно быть предварительно известно для полного понимания сообщения. Рема, ядро высказывания, - то новое, что сообщается в высказывании и является целью сообщения. Тема - это категория, устанавливаемая автором текста на его основе предположения о наличии соответствующего представления в сознании реципиента. Если тему отождествлять с номинативной основой языка, представленной в статистическом срезе, то рема скорее ассоциируется с динамическим процессом проявления определенных действенных характеристик на фоне обозначенной темы. Рема соотносима с процессом предикации, актом предикации [1].
При анализе языковых компонентов тема-рематической структуры текста мы исходим из того, что в языке существуют специальные средства, эксплицирующие рематическую прогрессию. Эти средства раскрываются в полном объеме только на уровне использования языка, то есть на коммуникативно-прагматическом уровне текста, который есть одновременно и результат и процесс мыслительной деятельности автора текста.
Появление ремы есть результат рематизации текста, она соотносится с введением новой информации с целью пояснить, конкретизировать, детализировать, уточнить, аргументировать, то есть сказать нечто о том, что воспринимается как уже известное, данное. Лингвистическая природа рематической линии тяготеет к семантико-прагматической форме выражения. Поэтому рематические компоненты непосредственно связаны с предикатами тех предложений, в которых они манифестируются. Например,
(1] Donald Trump has hit back at Angela Merkel's recent comments about the unreliability of the US as a trading partner [2].
Рематические компоненты текста получают экспликацию через слова, сочетания слов, предложения (как самостоятельные, так и зависимые]. Рематические компоненты текста выполняют различные прагматические функции, которые могут быть осмыслены только в рамках всей коммуникативно-прагматической структуры газетного текста. Например,
(2] His trip led French leader Emmanuel Macron, with whom Mr Trump was seen gripping hands and gritting teeth, to announce that the handshake with the President was "not innocent" [3].
В исследуемых нами текстовых фрагментах выделению ремы способствует специфический порядок расположения частей актуального членения текста: изъясняющая часть всегда следует за изъясняемой. Все предложения в структуре текста строятся под воздействием именно такого порядка. По этой причине поясняющая часть не может располагаться перед поясняемой или уточняющая перед уточняемой.
Анализ отношений между предложениями/абзацами в газетном тексте дает возможность утверждать, что сочетание взаимосвязанных предложений/абзацев характеризуется смысловым единством, которое предопределяется строгой зависимостью одного компонента от другого. Одно предложение/абзац выступает в качестве носителя ведущего смысла (тема]. Другое предложение/абзац выполняет подчиненную функцию (рема], служит для расширения информации опорного предложения/абзаца либо в плане конкретизации (уточнения, детализации, дополнения и так далее], либо в плане пояснения (аргументации, комментирования, осмысления и так далее].
Рассмотрим процесс рематизации через конкретизацию (уточнение или детализацию]
(3] An Islamic State car bomb that targeted families eating ice-cream after breaking their Ramadan fast has killed at least 17 people and wounded 32 more in southern Baghdad.
The blast outside a popular shop in the Karrada district of the Iraqi capital was followed by another attack, outside an office where people collect their government pensions, which killed 14 and wounded at least 37, according to police.
Isis quickly claimed responsibility for the first attack on early Tuesday morning, which Iraqi officials said appeared to involve remotely detonated explosives inside a parked car. The militant group later also claimed responsibility for the second attack, saying its suicide bombers had targeted gatherings of Shia Muslims [4].
Приведенный абзацный комплекс состоит из трех абзацев, первый из которых является тематическим, он вводит читателя в тему газетного сообщения. Не вся информация абзаца является известной читателю, хотя он наверняка слышал о террористическом акте, о котором рассказывает автор статьи, и название ИГИЛ, которые известны во всем мире. Во втором абзаце тема получает дальнейшее уточнение от «car bomb» к «The blast outside a popular shop in the Karrada», информация, относящаяся к подтеме, носит уточняющий характер, а весь второй абзац функционирует как рема. Также рематичен и третий абзац, с той лишь разницей, что он соотносится с еще одним поворотом темы, а именно: «Isis quickly claimed responsibility for the first attack». Новая информация третьего абзаца вводится автором текста с целью объяснения и детализации совершенного террористического акта.
В тексте газеты переплетаются и авторская оценка фактов, и авторское отношение. Вставные компоненты оценочной семантики могут рассматриваться как рематические, соотносимые с некоторыми моментами текстовой пропозитивной информации. В следующем примере выделенные языковые единицы содержат авторскую оценку.
(4] Some have suggested, conspiratorially, that one or other agency might have wanted to discredit Trump in the middle of his first foreign trip, as part of their continuing animus against him. That seems as unlikely, though, as the contrary idea, seized upon by his many UK detractors, that Trump himself was somehow responsible - after all, had he not just divulged classified information to the Russian foreign minister?
This seems even less plausible than the conspiracy theory. Not only is there scant chance that any leak of this kind would have been referred up to the White House, but it turns out that this apparently unprecedented release of "shared" information does indeed have a precedent. The former Metropolitan Police Commissioner, Lord Blair, disclosed that there had been similar breaches by US agencies in the wake of the 7/7 attacks in London. The difference then - an interesting and perhaps significance difference - is that official UK fury was confined to diplomatic channels [5].
Рематически направленные вставные компоненты «an interesting and perhaps significance difference»; «after all, had he not just divulged classified information to the Russian foreign minister?», «conspiratorially» представляют собой размышления автора статьи по поводу выводов, к которым подводит весь информативно-семантический комплекс, состоящий из цепочек субъект-но-предикатных структур, создающих основную линию сообщения. Рематическая значимость подобных компонентов заключается в усилении прагматической направленности всего газетного сообщения, автор которого стремится выработать определенное отношение у читателя к тому, о чем он пишет, и в конечном итоге побудить к ответной реакции.
Основной коммуникативной функцией текста газетного сообщения является удовлетворение потребностей читателей в определенной информации. В чистом виде это может быть представлено как вопросно-ответное смысловое единство одного или нескольких предложений.
Вопросительные предложения входят в сложные семантико-смысловые отношения с зависимыми от них предложениями и занимают особое место в тексте газетной статьи. В подобных комплексах более информативно значимым является предложение, содержащее информацию-ответ с ярко выраженной рематической направленностью. Смысловая спаянность достигается тем, что одно из предложений служит для запроса информации (тематическая часть], а второе является собственно информирующим (рематическая часть]. Рассмотрим пример с эксплицитно выраженным вопросом.
(5] Just as the Russia fracas in Washington seems to be dying down, Donald Trump's critics have found a new Russia-related stick to beat him with. His son-in-law, Jared Kushner, is accused of meeting Moscow's man in DC to explore setting up a confidential communications channel between the Trump team and the Kremlin.
Why, Trump's enemies ask, would any loyal citizen possibly want a channel closed to the prying eyes and ears of US officials and its agencies, unless for some treasonous purpose?
Given the latest leaks to the US media of sensitive shared UK intelligence, part of the answer to that question should be obvious. Most of the leaking against Trump from the presidential transition to this day has come from one branch or other of the US agencies.
How did anyone other than the participants know there had been a Trump Tower meeting between Kushner and Kislyak and this is what was discussed? Because Kislyak was being taped. Taping an American requires special clearance, but, of course, you can't tape just one half of a conversation [6].
Вопросительные предложения функционируют как сегментированный компонент, что позволяет автору текста подчеркнуть важное или привлечь внимание читателя к ответной рематической информации. Целостный характер подобных вопросительных комплексов информирующего содержания проявляется через имплицитную рематическую часть на фоне ярко выраженной тематической.
Рассмотрим контексты, в которых акцент ставится на рематической части при имплицитно выраженной установочной тематической части. Как правило, эти контексты не содержат эксплицитно выраженного запроса информации, на который автор газетного сообщения дает ответ; вопрос вытекает из всего предшествующего контекста и содержится в нем в импликативной форме, что и является прагматической основой пояснения и аргументации.
Тематический компонент (предложение или его часть], в содержании которого наблюдается некоторая неясность, недоговоренность, требует появления зависимого рематического компонента (предложения или его части]. В нем также могут содержаться незнакомые понятия, требующие пояснения, или информация, вызывающая вопросы или сомнения у получателя. Часто тексту газетного сообщения специально придается окраска интригующей неясности, для того чтобы привлечь внимание читателя. Рассмотрим следующий пример,
(6] Such legal and practical considerations aside - which pose real questions which largely remain unaddressed - I find it hard to understand what is actually wrong with Kushner and Kislyak sounding out the possibility of what is customarily called a "backchannel". This is a time-honoured way of trying to end a persistent, maybe dangerous, stalemate.
Creating a backchannel is a highly sensitive and difficult business - one leak, and its whole utility is gone. Those who use it must command the complete trust of their sponsors and, if possible, be sufficiently removed from government to make official involvement deniable. If those conditions are met, it can be a highly effective - indeed the only - way of breaking an impasse, when the positions of either side are entrenched and any concession entails loss of face. The purpose is to find out where the other side actually stands - as opposed to where it publicly says it stands - and where the real "red lines" are [7].
Приведенный фрагмент насыщен пояснениями, органичное включение которых свидетельствует о том, как важны они для того, чтобы понятно изложить то, что может вызвать затруднения при восприятии информации. Автор вводит понятие «backchannel» с дальнейшим пояснением его роли в вопросе урегулирования взаимоотношений между Москвой и Вашингтоном «this is a time-honoured way of trying to end a persistent, maybe dangerous, stalemate». Автор статьи вводит информацию и уточняет возможные последствия установления данного канала связи «CTeating a backchannel is a highly sensitive and difficult business - one leak, and its whole utility is gone». Далее, автор проясняет роль неофициального канала связи как необходимого инструмента в вопросе урегулирования взаимоотношений двух держав «The purpose is to find out where the
other side actually stands - as opposed to where it publicly says it stands - and where the real "red lines"».
Зависимые предложения могут выступать по отношению к опорным тематическим предложениям в роли аргументирующих для подтверждения и обоснования суждения, высказанного в опорном предложении. Опорное предложение, то есть то, которое устанавливает тему, как правило, заключает в себе аналитическое утверждение, выражающее взгляд на некоторое действие или событие, а зависимое, несущее рематическую информацию, - сообщение о фактах, свидетельствующих о правомерности такого суждения. Например,
(7) In the end, for whatever reason, it appears that a Trump-Kremlin backchannel was not created. It might have been better for US-Russia relations if it had [8].
В текстах газетных сообщений такой тип контекста реализуется достаточно часто, так как употребление неаргументированных суждений, выражающих новую или не вполне известную точку зрения, может быть воспринято как неубедительное.
Анализ отношений между предложениями в газетном тексте, а также между абзацами показывает, что зависимые компоненты коммуникативной структуры текста газеты носят подчиненный характер и служат для усиления и углубления коммуникативной эффективности основных тематических сообщений. Тематические компоненты предопределяют появление рематических компонентов, хотя с точки зрения коммуникативности газетных сообщений рематическая информация является главной, а тематическая удерживает эту информацию в определенных рамках. Таким образом, рематическое развертывание текста представляет собой актуализацию определенно семантико-информативной пропозиции.
Примечания
1. Давыдова А. Р. Вербальные средства тематической связности в структуре текста газетных сообщений : монография. Армавир : АГПА, 2015. 152 с.
2. Osborne Samuel Donald Trump hits back at Anhttp://www.independent.co.uk/voices/ intelli-gence-sharing-manchester-attack-donald-trump-theresa-may-nato-a7755831.htmlgela Merkel with ominous warning for Germany // The Independent. URL: http://www.independent.co.uk/news/world/americas/ don-ald-trump-angela-merkel-respond-germany-very-bad-us-twitter-nato-g7-leaders-visit-a7762841.html (дата обращения: 30.05.2017).
3. Revesz Rachael Donald Trump acted like 'a drunk tourist' on Europe trip that led Angela Merkel to proclaim end of US alliance // The Independent. URL: http://www.independent.co.uk/news/donald-trump-trip-abroad-saudi-arabia-europe-nato-climate-change-human-rights-handshakes-a7761036.html (дата обращения: 29.05.2017)
4. Chulov Martin Dozens of Iraqis killed as Isis targets Baghdad during Ramadan // The Guardian. URL: https://www.theguardian.com/world/2017/may/30/baghdad-ice-cream-shop-isis-car-bomb-attack (дата обращения: 29.05.2017).
5. Dejevsky Mary The intelligence leaks are not a Trump problem - the UK should have reconsidered this relationship long ago // The Independent. URL: http://www.independent.co.uk/voices/intelligence-sharing- man-chester-attack-donald-trump-theresa-may-nato-a7755831.html (дата обращения: 24.05.2017).
6. Ibid.
7. Ibid.
8. Ibid.
Notes
1. Davydova A R. Verbal'nye sredstva tematicheskoj svyaznosti v strukture teksta gazetnyh soobshchenij : monografiya [Verbal means of thematic coherence in the text structure of newspaper reports: monograph]. Armavir. ASPA. 2015. 152 p.
2. Osborne Samuel Donald Trump hits back at Anhttp://www.independent.co.uk/voices/intelligence- shar-ing-manchester-attack-donald-trump-theresa-may-nato-a7755831.htmlgela Merkel with ominous warning for Germany // The Independent. Available at: http://www.independent.co.uk/news/world/americas/ donald-trump-angela-merkel-respond-germany-very-bad-us-twitter-nato-g7-leaders-visit-a7762841.html (accessed: 30.05.2017).
3. Revesz Rachael Donald Trump acted like 'a drunk tourist' on Europe trip that led Angela Merkel to proclaim end of US alliance // The Independent. Available at: http://www.independent.co.uk/news/donald-trump-trip-abroad-saudi-arabia-europe-nato-climate-change-human-rights-handshakes-a7761036.html (accessed: 29.05.2017)
4. Chulov Martin Dozens of Iraqis killed as Isis targets Baghdad during Ramadan // The Guardian. Available at: https://www.theguardian.com/world/2017/may/30/baghdad-ice-cream-shop-isis-car-bomb-attack (accessed: 29.05.2017).
5. Dejevsky Mary The intelligence leaks are not a Trump problem - the UK should have reconsidered this relationship long ago // The Independent. Available at: http://www.independent.co.uk/voices/intelligence- shar-ing-manchester-attack-donald-trump-theresa-may-nato-a7755831.html (accessed: 24.05.2017).
6. Ibid.