УДК 811.111'42 ББК Ш12=432.1*000.2
З.И. МИТРОФАНОВА
О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ПРЕСУППОЗИЦИОННО-АССЕРТИВНЫХ И ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ В СОЗДАНИИ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ (на материале английского языка)
Ключевые слова: смысловая структура высказывания, прагматические и семантические пресуппозиции, речевые акты, ассерция, пропозиция, тематический и рематический компоненты, импликатура.
Целью статьи является изучение взаимодействия пресуппозиционно-ассертивных и тема-рематических компонентов в высказывании, представленном сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным, и его роли в создании смысловой структуры высказывания. Исследование проводилось в русле функционально-коммуникативной лингвистики с использованием описательно-аналитического лингвистического метода. Сложное предложение, функционирующее в речи (здесь, сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным), обнаруживает сложную смысловую структуру, реализующуюся в различных высказываниях с разной коммуникативно-информационной структурой в составе различных речевых актов (в данном случае, ас-серции). Как показывают результаты исследования, членение высказывания на пресуп-позиционно-ассертивные и тема-рематические компоненты, связанное с различным выражением истинности пропозиции придаточного предложения, их взаимодействие между собой и с контекстом существенным образом определяют смысловую структуру сложного предложения-высказывания и способны привести к созданию полифонии смыслов в тексте.
В статье рассматривается вопрос о взаимодействии пресуппозиционно-ассертивных и тема-рематических компонентов, который имеет существенное значение для понимания сущности коммуникативно-смысловой организации высказывания, представленного сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным.
Заявленная тема представляется весьма актуальной ввиду того, что не получила достаточно полного отражения как в отечественных, так и в зарубежных лингвистических исследованиях.
В лингвистической литературе различают такие основные типы пресуппозиций, как семантические (экзистенциальные, логические), прагматические, общие - частные [2. С. 337-369], фактивные [4. С. 91-122]. Из них с тематической функцией в большей степени связана прагматическая пресуппозиция, соотносимая К. Аймером с речевыми актами и элементами речевого акта, а также с элементами экстралингвистической ситуации [8. С. 131].
Прагматическая пресуппозиция и соотносимый с ней тематический компонент могут представлять в высказывании «данное» в узком его понимании как предмета сообщения, его исходного пункта, общих фоновых знаний коммуникантов, как нечто известное, относительно которого сообщается нечто «новое», а также могут представлять «данное», рассматриваемое У. Чейфом как «неотмеченная» информация, т.е. знание, которое по предположению говорящего находится в сознании слушающего в момент произнесения высказывания и определяемое благодаря лингвистическому и экстралингвистическому контексту. Новая, «отмеченная» информация» - это знание, которое по предположению говорящего он вносит своим высказыванием в сознание слушающего [7. С. 306-317].
Прагматическая пресуппозиция и тематический компонент, представляющие общие фоновые знания коммуникантов, в ряде случаев могут быть опущены [3. С. 223]. Подобный перифраз сходен с переводом внешней речи во внутреннюю с сохранением психологического сказуемого и относящихся к нему слов и используется для определения рематического компонента высказывания.
Что касается семантических пресуппозиций (экзистенциальных и логических), содержание которых входит в грамматическую структуру типа предложения или же представляет собой функцию грамматической структуры предложения, является лингвистической формой в отличие от прагматической, представленной невербально, то они определяются в терминах истинности и логического следствия [12. C. 91-125] Предложение P является пресуппозицией предложения S в том и только в том случае, если оно следует как из предложения S, так и из отрицания S, что выражается в формулах: S з P; 1 S з P. Семантические пресуппозиции могут выступать как в тематической, так и в рематической функции.
Ассерция (Urteil) рассматривается как переход суждения (Gedanke), представляющего смысл предложения, к его истинностному значению (Wahrheitswert) - истина или ложь, к его денотату (Bedeutung) [6. С. 181-210]. Считают, что предложение истинно, если оно отражает существующее положение дел, отмечая также при этом зависимость условий истинности не только отдельных высказываний, но и предложений в естественных языках от прагматического аспекта, контекста и ряда других факторов.
С прагматическим аспектом предложения-высказывания связано рассмотрение ассерции как речевого, иллокутивного акта со всеми присущими ему особенностями: конвенциональности, успешности-неуспешности [9. C. 1-167]. Одни лингвисты рассматривают высказывания без экспликации и с экспликацией иллокутивного акта с помощью перформативного глагола - p и I assert that p (Я утверждаю, что p); He hasn't done it (Он не сделал этого) и I assert that he hasn't done it (Я утверждаю, что он не сделал этого) как равные с точки зрения их истинностного значения [10. C. 1-306]. Другие, делающие разграничение не только между потенциальной иллокутивной силой, выраженной на локутивном уровне, и действительной иллокутивной силой высказывания, но и между пропозициональным содержанием локутивного акта и пропозициональным содержанием самого иллокутивного акта как такового, говорят о различии истинностного значения пропозиций, выраженных на локутивном и иллокутивном уровнях в эксплицитных перформативах: высказывание - I state that the earth is flat (Я утверждаю, что Земля - плоская) - истинно на локутивном уровне (my stating that p - мое утверждение, что p) и ложно на иллокутивном уровне (the earth being flat - Земля - плоская) [13. C. 205-221].
Разграничение иллокутивного акта и пропозиции, пропозиционального содержания иллокутивного акта, сделанное Дж. Серлем, приводит к пониманию ассерции как отношения между деятелем и производимым им действием, когда говорящий предицирует будущий акт говорящему [5. С. 170-181], к пониманию ассерции как частного вида предикации. Если тема-рематические отношения рассматривать как отношения предикативные, то оказывается, что они, наполняясь разным содержанием, проявляются в различных взаимосвязанных аспектах предложения-высказывания. В суждении, не представляющем собой утверждения, рема соотносится с предикатом, сообщая нечто новое, некий признак, относительно субъекта-темы; подобные фразы можно охарактеризовать как «говорю, но не утверждаю», рассчитанные на произвольное восприятие и понимание адресатом и способные заключать в себе различные смысловые оттенки. В ассертивном высказывании рема чаще соотносится с ассер-тивным, утверждаемым компонентом. В аспекте иллокутивного акта рематический фокус может охватывать сам речевой акт и его пропозицию или может смещаться в ту или иную сторону; в зависимости от конситуации в реме может оказаться деятель, предицируемый иллокутивному акту и его пропозиции.
Вопрос о соотношении пресуппозиционных и ассертивных частей в сложном предложении связывают с проблемой «проекции пресуппозиции», которая заключается в объяснении того, каким образом пресуппозиция частей предло-
жения становится пресуппозицией целого предложения и каким образом пресуппозиция и ассерция сложного предложения соотносятся с пресуппозицией и ассерцией составляющих их компонентов. Из всех контекстов конситуации, порождающей пресуппозицию, выделенных Л. Карттуненом: 1) класса «дыр» -holes, пропускающих пресуппозиции, 2) класса «затычек» - plugs, блокирующих пресуппозицию, 3) класса «фильтров» - filters, способных вести себя как «дыры» и как «затычки» [11. C. 1-48], нефактивные глаголы связывают с утверждением истинности пропозиции при них, а фактивные - с пресуппозицией истинности данной пропозиции [1. С. 1-395].
Членение высказывания на пресуппозицию и утверждение близко, но не тождественно тема-рематическому членению.
Далеко не всегда однозначное соотношение между пресуппозиционо-ассертивной и тема-рематической частями в высказываниях, представленных сложными предложениями, их разнообразное взаимодействие могут служить языковыми средствами для достижения определенного стилистического и прагматического эффекта, создавая в тексте своеобразную полифонию смыслов, отражающих разные миры, точки зрения, настроения и т.д., как, например, в приведенном ниже отрывке.
I had only one pair of pants, my uncle's, and they were very patched, very sewed, and not the style. My uncle had worn these pants five years before he had turned them over to me, and then I began putting them on every morning and taking them off every night.
It was an honor to wear my uncle's pants. I would have been the last person in the world to suggest that it wasn't. (1) [T] I [R] ¿knew (t) that it was an honor, and I accepted the honor, along with the pants, and I wore the pants, and I wore the honor, and the pants didn't fit. They were too big around the waist and too narrow at the cuff... Naturally I was very unhappy... At the same time (2) [T] I [R] tknew that my uncle had honored me, of all his nephews, by handing down his pants to me, and I felt honored, and to a certain extent clothed. My uncle's pants, I sometimes reasoned unhappily, were certainly better than no pants at all.I wore my uncle's pants for many months, and these were the unhappiest months of my life. (Rk) Because corduroy pants (t)were the style [14. C. 1-432].
Данный отрывок построен по принципу контрастной рекурсии, состоящей из нескольких уровней, в число которых входят и выделенные сложноподчиненные предложения-высказывания 1 и 2.
В рассматриваемых сложноподчиненных предложениях-высказываниях с придаточным дополнительным можно выделить несколько смысловых пластов, обусловленных разными точками зрения говорящего относительно пропозиции придаточного дополнительного. Согласно первой точке зрения - автора-мальчика, отражающей мир его бедной семьи, пропозиция придаточного дополнительного в первом сложноподчиненном предложении-высказывании имеет значение «истина», представляет прагматическую и семантическую пресуппозицию и выступает в тематической функции. Ремой является предикат knew, имеющий фактивное значение: говорящий утверждает не только свое знание факта, отраженного в придаточном дополнительном, но и адекватное осознание его в данной ситуации, а благодаря этому - и свое отношение к содержанию придаточного предложения; он принимает создавшееся положение вещей; предикат knew приобретает в контексте и смысловой оттенок «понимания». Своим утверждением говорящий выносит также оценку и самому себе I wasn't the last person (to suggest that it wasn't an honor to wear my uncle's pants). Тематичность презумптивного придаточного предложения позволяет трансформацию следующего вида: отделение придаточного дополнительного от главного - It was an honor. I knew (that).
Коммуникативная организация высказывания, представленного вторым сложноподчиненным предложением-высказыванием, соответствует формуле I knew that p и позволяет его двоякое прочтение, т.е. содержание придаточного предложения может иметь, а может и не иметь истинностного значения. Пропозиция придаточного предложения в мире говорящего и его семьи представляет собой семантическую пресуппозицию, имеющую значение «истина», но выступает в рематической функции наряду с фактивным предикатом knew, составляя с ним макрорему высказывания. Интонация повышается на предикате knew и понижается на рематическом ядре honored, как бы подтверждая истинность пропозиции придаточного предложения, что соответствует стремлению мальчика еще раз убедить себя в том, что «дядя действительно оказал честь мальчику, подарив ему по наследству свои залатанные брюки». Это подчеркивается парцелляцией рематического ядра of all his nephews; герундиальная группа представляя семантическую пресуппозицию и тематический компонент, входит в общую макрорему высказывания. Утверждаемым в целом является содержание знания, которое должно было бы вызвать у автора-мальчика положительные эмоции «I was (to be) happy», контрастирующие с предшествующим контекстом, описывающим его истинное состояние «Naturally I was very unhappy», что способствует раскрытию внутреннего противоречивого состояния мальчика. С другой стороны, денотатом придаточного предложения является не его истинностное значение, а выраженное в нем суждение, а смыслом придаточного является не само это суждение, а смысл слов - суждение, что... . Точка зрения мальчика выражена не вполне ясно, она может изменяться под влиянием обстоятельств внешнего мира, определяющих уже иную его оценку существующей ситуации. Последующий контекст представляет речевую пресуппозицию, раскрывающей в рассматриваемом высказывании наличие двух противоположных смысловых пластов, создавая в нем своеобразный синкретизм противоречивых оценок. Содержание парцеллированного придаточного причины в конце отрывка «Because (rk) corduroy pants (t)were the style» указывает в контрастном рематическом ядре на причину противоречивых состояний и оценок автора-мальчика и является одним из оснований для выделения нескольких смысловых пластов в рассмотренных высказываниях.
При применении теста на отрицание в первом предложении отрицанию подвергается ассертивный рематический предикат knew - I did ¿not know that it was an honor - утверждается незнание факта, приведенного в придаточном дополнительном; пресуппозиция сохраняется. Во втором сложноподчиненном предложении отрицанию подвергается «наличие знания определенного содержания», которое может иметь и не иметь значение «истина» - I did not ]know that my uncle had honored me by handing down his pants to me.
Рассмотренные высказывания 1) и 2) как речевые акты имеют одну и ту же иллокутивную силу «утверждения», но разные импликатуры, т.е. разное содержание речевого акта утверждения.
В рассмотренных сложноподчиненных предложениях-высказываниях обнаруживается еще один смысловой пласт, обусловленный оценкой автора-взрослого, исходящего из точки зрения окружающего мира, отличного от мира мальчика и его семьи: истинностное значение придаточного предложения «ложь».
В рассмотренных выше высказываниях предикат knew в главном предложении ведет себя как своего рода «краситель» благодаря совмещению разных миров в одном высказывании, т.е. как глагол, относящийся, по определению Т. Шибе, к миропорождающим предикатам, общее свойство которых заключается в том, чтобы не блокировать пресуппозиции как затычки и не пропускать их как дыры, а видоизменять, вводя в поле зрения говорящего носителя пресуппозиции и его модельный мир, отличный от реального [15. С. 145-148]. Этот смысловой оттенок в большей степени проявляется во втором сложноподчи-
ненном предложении-высказывании - I knew that my uncle had honored me of all his nephews, by handing down his pants to me. Предикат knew выступает, с одной стороны, как «фактивный», с другой - как «полуфактивный», а в третьем случае - как нефактивный (затычка). Он может представлять ассертивный компонент, собственно рему всего сложноподчиненного предложения-высказывания с придаточным дополнительным в тематической функции, и может входит в состав макроремы высказывания наряду с придаточным дополнительным.
Полифония противоречивых смыслов, мнений и состояний, обусловленная в рассмотренном отрывке многоуровневой контрастной рекурсией благодаря своеобразному взаимодействию пресуппозиционно-ассертивных и тема-рематических компонентов в высказываниях, представленных сложноподчиненными предложениями с придаточным дополнительным, а также благодаря их взаимодействию с контекстом создает одновременно эффект комизма, драматизма и даже трагизма описываемой ситуации и может вызвать самые разнообразные эмоции и чувства у читателя.
Анализ языкового материала показал, что нет однозначного соответствия между пресуппозиционно-ассертивными и тема-рематическими компонентами высказывания, представленного сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным. Взаимодействие пресуппозиционно-ассертивных и тема-рематических компонентов является одним из факторов, раскрывающих сложную смысловую структуру сложного предложения-высказывания, делает его емким, способствуя созданию таких изобразительных стилистических языковых средств, как контрастная рекурсия и полифония текста, расширяющих поле зрения автора (пишущего) и читающего.
Результаты исследования могут быть применены при чтении лекций и проведении семинарских занятий по функциональной и коммуникативной лингвистике, интерпретации текста.
Литература
1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 395 с.
2. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр. М.: Изд-во ПРОГРЕСС, 1978. Вып. VIII. С. 337-369.
3. Митрофанова З.И. Пресуппозиции и их перевод // Лингвистика. Лингводидактика. Пере-водоведение. Актуальные вопросы и перспективы исследования: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2014. Вып. 1. С. 223.
4. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. 1977. Вып. 8. С. 91-122.
5. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр. М.: Изд-во ПРОГРЕСС, 1986. Вып. 17. С. 170-181.
6. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. 1977. Вып 8. С. 181-210.
7. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр. М.: Изд-во ПРОГРЕСС, 1982. Вып. 11. С. 306-313.
8. AijmerK. Some aspects of Psychological Predicates in English. Stockholm, University of Stockholm. Almquistand Wiksell, 1972. P. 131.
9. Austin J. How to do things with words. Oxford, The Clarendon Press, 1962, 167 p.
10. Austin J. Philosophical Papers. Oxford, Oxford University, 1979, 306 p.
11. Karttunen L., Peters S. Conventional Implicature. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 1-48.
12. Katz J. A Solution to the Projection Problem for Presupposition. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 91-125.
13. Rêcanati F. Some Remarks on Explicit Performative, Indirect Speech Act, Locutionary Meaning and Truth-Value. In: Speech Act Theory, 1980, pp. 205-221.
14. Saroyan W. Selected Short Stories. Moscow, Progress Publ., 1982, 432 p.
15. Schiebe T. On Presupposition in Complex Sentences. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 145-148.
МИТРОФАНОВА ЗИНАИДА ИВАНОВНА - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков № 1, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (mirt910@yandex.ru).
Z. MITROFANOVA
PRESUPPOSITIONAL AND ASSERTIVE COMPONENTS, THEME AND RHEME IN CREATING THE SEMANTIC STRUCTURE OF AN UTTERANCE (on the material of the English language) Key words: semantic structure of an utterance, pragmatic presupposition, semantic presupposition, speech acts, assertion, proposition, theme and rheme components, implicature.
The goal of the present investigation is to study the interaction of presuppositional and assertive components with the theme and the rheme of an utterance presented by a complex sentence with a subordinate object clause, and its influence on the semantic structure of a complex sentence. The study is performed in line with the functional and communicative linguistics by using the method of linguistic description. A composite sentence functioning in speech (here, a complex sentence with a subordinate object clause) has a complex semantic structure which is realized in utterances of different communicative structures within different speech acts (here, assertion). The findings of the research presented in this paper show that division of an utterance into presupposition and assertion on the one hand, theme and rheme on the other hand, is connected with a different truth meaning of the proposition of a subordinate clause, and the interaction of these components with each other and the context may determine the semantic structure of a complex sentence functioning in speech, and create a kind of polyphony of meanings in the text.
References
1. Arutyunova N.D. Predlozhenie i ego smysl [The Sentence and its Meaning]. Moscow, Nauka Publ., 1976, 395 p.
2. Kifer F.O presuppoziciyah [About presuppositions]. Novoe v zarubezhnojlingvistike: sb. nauch. tr. Vyp. VIII [Innovations in Foreign Linguistics: Collected papers, issue VIII]. Moscow, PROGRESS Publ., 1978, pp. 337-369.
3. Mitrofanova Z.I. Presuppozicii i ix perevod [Presuppositions and their Translation]. Lingvistika. Lingvodidaktika. Perevodovedenie: sb. materialov Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. Vyp. 1 [Proc. of Int. Sci. Conf., Issue 1 «Linguistics. Linguodidactics. Translatology»: Actual Issues and Prospects for Research]. Cheboksary, Chuvash State Univesity Publ., 2014, pp. 223-224.
4. Paducheva E.V. Ponyatie prezumpcii v lingvisticheskoj semantike [The Concept of Presumption in Linguistic Semantics]. Semiotika i informatika: sb. nauch. tr. Vyp. 8 [Semiotics and informatics: Collected papers, issue 8]. Moscow, 1977, pp. 91-122.
5. Serl Dzh. Klassifikaciya illokutivnyh aktov [The classification of illocutionary acts]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike: sb. nauch. tr. Vyp. XVII [Innovations in Foreign Linguistics: Collected papers, issue XVII]. Moscow, Progress Publ., 1986, pp. 170-181.
6. Frege G. Smysl i denotat [Meaning and Denotation]. Semiotika i informatika: sb. nauch. tr. Vyp. 8 [Semiotics and informatics: Collected papers, issue 8]. 1977, pp. 181-210.
7. Chejf U. Dannoe, kontrastivnost', opredelennost', pod Reality, Contrastivity, Certainty, Subject, Topics and Point of View The given, contrastivity, certainty, subject, topics and point of view]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike: sb. nauch. tr. Vyp. XI [Innovations in Foreign Linguistics: Collected papers, issue 11]. Moscow, Progress Publ., 1982, pp. 306-313.
8. Aijmer K. Some aspects of Psychological Predicates in English. Stockholm, University of Stockholm. Almquistand Wiksell, 1972. P. 131.
9. Austin J. How to do Things with words. Oxford, The Clarendon Press, 1962, 167 p.
10. Austin J. Philosophical Papers. Oxford, Oxford University, 1979, 306 p.
11. Karttunen L., Peters S. Conventional Implicature. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 1-48.
12. Katz J. A Solution to the Projection Problem for Presupposition. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 91-125.
13. Recanati F. Some Remarks on Explicit Performative, Indirect Speech Act, Locutionary Meaning and Truth-Value. In: Speech Act Theory, 1980, pp. 205-221.
14. Saroyan W. Selected Short Stories. Moscow, Progress Publ., 1982, 432 p.
15. Schiebe T. On Presupposition in Complex Sentences. Syntax and Semantics. Presupposition, 1979, vol. 11, pp. 145-148.
MITROFANOVA ZINAIDA - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Foreign Languages Department № 1, Chuvash State University, Cheboksary, Russia.
Ссылка на статью: Митрофанова З.И. О взаимодействии пресуппозиционно-ассертивных и тема-рематических компонентов в создании смысловой структуры высказывания (на материале английского языка) // Вестник Чувашского университета. - 2015. - № 4. - С. 256-261.