Научная статья на тему 'Региональные и социальные вариации английского языка'

Региональные и социальные вариации английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
вариация языка / вариант языка / национальный вариант / региональная вариация / социальная вариация / художественный текст / британский английский / американский английский / language variation / language variant / national variant / regional variation / social variation / literary text / British English / American English

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусев Дмитрий Игоревич, Хомяк Татьяна Сергеевна, Ефимов Дмитрий Константинович

В статье рассматриваются региональные и социальные вариации английского языка, а также их взаимосвязь в процессе построения образа персонажа в художественном произведении. На основании анализа научной литературы по теме исследования определяется текущая конъюнктура в рассматриваемой области. Авторами даётся определение вариации языка, описываются виды и критерии вариативности, в соответствии с которыми можно производить выделение отдельного варианта языка из отдельной языковой общности. Рассматриваются и кратко характеризуются крупнейшие национальные варианты языка, описываются их основные особенности. На материале художественных произведений британских авторов конца прошлого и начала текущего века анализируется влияние диалектных элементов из различных вариантов английского языка на создание художественного образа второстепенного персонажа художественного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Regional and Social Variations of the English Language

The article examines regional and social variations of the English language as well as their relationship in the process of building the character’s image in fiction. Analyzing the scientific literature, the current situation is determined. The authors define the variation of the language, describe the types and criteria of variability according to which it is possible to isolate a separate language variant from a separate linguistic community. The largest national variants of the language are considered and briefly characterized; their main features are described. The influence of dialectal elements from various variants of the English language on the creation of a minor character’s image is analyzed on the materials of British authors of the end of the last and the beginning of the current century

Текст научной работы на тему «Региональные и социальные вариации английского языка»

УДК 811.111

Дмитрий Игоревич Гусев, Татьяна Сергеевна Хомяк, Дмитрий Константинович Ефимов

г. Шадринск

Региональные и социальные вариации английского языка

В статье рассматриваются региональные и социальные вариации английского языка, а также их взаимосвязь в процессе построения образа персонажа в художественном произведении. На основании анализа научной литературы по теме исследования определяется текущая конъюнктура в рассматриваемой области. Авторами даётся определение вариации языка, описываются виды и критерии вариативности, в соответствии с которыми можно производить выделение отдельного варианта языка из отдельной языковой общности. Рассматриваются и кратко характеризуются крупнейшие национальные варианты языка, описываются их основные особенности. На материале художественных произведений британских авторов конца прошлого и начала текущего века анализируется влияние диалектных элементов из различных вариантов английского языка на создание художественного образа второстепенного персонажа художественного текста.

Ключевые слова: вариация языка, вариант языка, национальный вариант, региональная вариация, социальная вариация, художественный текст, британский английский, американский английский.

Dmitry Igorevich Gusev, Tatyana Sergeevna Khomyak, Dmitry Konstantinovich Efimov

Shadrinsk

Regional and Social Variations of the English Language

The article examines regional and social variations of the English language as well as their relationship in the process of building the character's image in fiction. Analyzing the scientific literature, the current situation is determined. The authors define the variation of the language, describe the types and criteria of variability according to which it is possible to isolate a separate language variant from a separate linguistic community. The largest national variants of the language are considered and briefly characterized; their main features are described. The influence of dialectal elements from various variants of the English language on the creation of a minor character's image is analyzed on the materials of British authors of the end of the last and the beginning of the current century.

Keywords: language variation, language variant, national variant, regional variation, social variation, literary text, British English, American English.

На текущем этапе английский язык является лингва франка для большей части мирового пространства как при экономических взаимодействиях, так и в других сферах общественной жизни. Выдвинутый на эту роль в ходе исторических процессов середины прошлого столетия, он, однако, не является для неё идеальным кандидатом. Наличие большого количества от незначительно до масштабно различающихся вариаций английского языка осложняет процесс коммуникации между представителями разных этнических и социальных групп. Эти вариации возникли в ходе развития английского языка как иностранного на территории проживания этих групп и неизбежно несут на себе социальный и лингвокультурный отпечаток, выраженный в той или иной мере.

Кроме того, значительный вклад в диверсифицирование английского вносят современные информационно-коммуникационные технологии, выносящие локальные варианты языка за пределы их появления и первоначального распространения.

Исследованиями вариантов английского языка занимались многие лингвисты. В ходе подготовки к данному исследованию были изучены работы различных учёных, проведён подробный анализ различных подходов, диахронически использовавшихся в лингвистической науке относительно данного вопроса. Среди них: А.Д. Швейцер, Р.Я. Крицберг, Ю.А. Жлуктенко, Л.Г. Попова, Ч. Боберг, Н.Н. Быховец. Эти учёные внесли значительный вклад в изучение процессов в национальных вариантах английского языка. А.Д. Швейцер работал над изучением вариантов английского языка, в области социолингвистики и теории перевода. Он занимался исследованием национального и социального варьирования английского языка в США и Англии, глубоко анализируя проблемы, связанные с историей английского языка в этих странах, выделением различительных элементов на разных уровнях языковой структуры и оценкой соотношения общих и специфических признаков английского языка [9]. Его работы, такие как «Очерк современного английского языка в США» (1963), «Литературный английский язык в США и Англии» (1971) и «Социальная дифференциация английского языка в США» (1983), стали фундаментальными исследованиями в этой области. Р.Я. Крицберг внес значительный вклад в изучение вариантов английского языка, опубликовав работу «Дивергенция и конвергенция региональных вариантов современного английского языка» в 2000 году. Это исследование стало важным шагом в развитии лингвоконтактологии, изучающей взаимодействие английского языка с другими языками в различных регионах мира. Крицберг исследовал процессы дивергенции и конвергенции в региональных вариантах английского языка, подчеркивая важность учета языковых и функциональных особенностей каждого из них. Исследования Крицберга способствовали более глубокому пониманию роли английского языка как международного средства общения и его адаптации к различным культурным и лингвистическим контекстам [4]. Ю.А. Жлуктенко работал в области социолингвистики и контактной лингвистики. Он исследовал процессы взаимодействия английского языка с другими языками в различных регионах мира, анализируя механизмы заимствования, адаптации и интеграции иностранных элементов в английский язык. Жлуктенко также изучал вопросы языковой политики и планирования, рассматривая их в контексте глобализации и интернационализации английского языка. Его работы, такие как «Английский язык в Австралии и Новой Зеландии» (1970) и «Английский язык в Канаде» (1982), стали одними из основополагающих в изучении региональных вариантов английского языка.

Можно говорить о том, что исследования в области изучения региональных и социальных вариаций английского языка были крупным направлением работы видных лингвистов прошедшего столетия, они остаются таковыми и по сей день. Исходя из этого, актуальность темы статьи может быть обусловлена следующими факторами:

1. Глобальное распространение английского языка. Английский язык является одним из самых распространенных языков в мире, используемым в качестве основного средства общения в различных странах и регионах. Это делает изучение вариаций крайне важным для эффективного общения и понимания между субъектами коммуникации из разных частей мира.

2. Культурное разнообразие. Английский язык адаптируется к местным культурам и традициям, что приводит к формированию уникальных региональных и социальных диалектов. Понимание этих вариаций позволяет глубже погрузиться в культуру и историю англоязычных стран, а также способствует лучшему их пониманию и уважению к культурному разнообразию [1].

3. Использование языка в образовании и межкультурной коммуникации. В современном мире, где международное сотрудничество и обмен информацией играют ключевую роль, понимание особенностей региональных и социальных вариаций английского языка становится необходимым условием для успешной межкультурной коммуникации. Это

имеет особое значение для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов в области международных отношений.

4. Развитие технологий и медиа. С развитием технологий и глобализацией медиа, субварианты английского языка становятся всё более заметными в Интернете, социальных сетях и средствах массовой информации. Понимание этих субвариантов помогает лучше ориентироваться в информационном поле и эффективно взаимодействовать с людьми из разных регионов мирового пространства.

Таким образом, изучение региональных и социальных вариаций английского языка актуально как для академических исследований, что подтверждается многочисленными исследованиями на тему, так и для практического применения в повседневной жизни и профессиональной деятельности.

Целью исследования является рассмотрение социальных и региональных вариаций английского языка в качестве объектов изучения современной лингвистической науки, их краткое описание и анализ их способности к модификации семантики художественного текста на примерах из англоязычной литературы, ярко иллюстрирующих их основные особенности.

Задачи исследования:

1. Дать определение вариации языка, рассмотреть основные характерологические особенности вариации языка как объекта исследований в лингвистике.

2. Охарактеризовать крупнейшие национальные варианты английского как проявления региональных вариаций.

3. Рассмотреть наиболее часто встречаемые в современной международной коммуникации социальные вариации английского и их особенности;

4. Дать обзорный вывод того, как региональные и социальные вариации английского языка влияют на процесс коммуникации.

5. Проанализировать отрывки из британской литературы, богато наполненные диалектными элементами, присущими различным вариациям английского языка.

Методы исследования: анализ литературы, контент-анализ.

Английский язык является плюрицентрическим, то есть имеет распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах (государствах), вырабатывающих собственные нормы для языка, выступающего в качестве основы данной языковой общности [8]. В качестве примера можно привести Великобританию, США, Австралию, Новую Зеландию и другие страны, где английский является основным языком общения. В каждой из этих стран сформировались свои особенности произношения, грамматики и лексики, которые отличают английский язык в этих странах от других его разновидностей. Это разнообразие английского языка отражает его способность адаптироваться к различным культурным и социальным контекстам, в которых он используется. Оно также подчёркивает сложность и многогранность английского языка как глобального средства общения. Исходя из этого, можно дать определение вариации языка.

Вариация языка (также «языковой вариант») - это термин, который описывает совокупность различий в использовании языка в зависимости от региона, социального класса, возраста говорящих и других факторов. Эти различия могут проявляться на всех уровнях языка: фонетическом (произношение звуков), лексическом (выбор слов), грамматическом (использование грамматических конструкций) и стилистическом (выбор стиля коммуникации). Вариации языка могут формироваться под действием различных факторов, таких как географическая изоляция, культурные различия, влияние окружающих языков и другие социальные факторы. Они могут приводить к появлению различных диалектов (как региональных вариаций языка) [5] и акцентов, которые характерны для определённых регионов или социальных групп.

Вариации языка можно исследовать с нескольких позиций относительного того, как именно проявляется вариативность.

Географическая вариативность. Язык может иметь отличия в зависимости от географического расположения говорящего на нём. Это связано с влиянием местных условий, культурных традиций и контактов с другими языками. Например, американский английский отличается от британского английского, а также других языковых вариантов произношением, лексикой и некоторыми грамматическими особенностями.

Социальная вариативность. Язык может различаться в зависимости от социального статуса, образования, профессии и других социальных характеристик говорящих. Например, в некоторых языках существуют различные формы обращения к людям в зависимости от их социального положения.

Диахроническая (историческая) вариативность. Язык меняется со временем. Это может быть связано с изменениями в обществе, культуре, технологиях и других областях социума. Например, в английском языке за последние столетия произошли значительные изменения в произношении, лексике и грамматике.

Функциональная вариативность. Данная вариативность проявляется через существование различных функциональных стилей внутри одного и того же языка. Язык может использоваться для выполнения различных функций. Например, в научной статье используется научный стиль, а в неформальном общении — разговорный стиль.

Психолингвистическая вариативность. Язык может иметь отличия в зависимости от индивидуальных особенностей говорящих. Например, некоторые люди могут использовать сленг или жаргон больше, чем другие.

Культурная вариативность. Язык тесно связан с культурой, поэтому он может отражать культурные ценности, традиции и обычаи. Например, в некоторых языках есть специальные слова или выражения для обозначения культурных явлений.

В современной лингвистике выделяют следующие крупные языковые варианты английского (также известные как «национальные варианты»), являющиеся региональными вариациями английского языка:

- британский вариант английского языка (параллельно с которым сосуществуют шотландский английский и гиберно-английский);

- американский вариант английского языка;

- австралийский вариант английского языка;

- новозеландский вариант английского языка;

- канадский вариант английского языка;

- индийский вариант английского языка;

- южноафриканский вариант английского языка.

Далее мы рассмотрим основные особенности каждого из этих вариантов.

Британский вариант английского языка является широким понятием, включающим в себя всё множество диалектов и акцентов языка, на которых говорят жители Великобритании. Эти вариации могут сильно отличаться друг от друга, так как они отражают исторические, социальные и географические особенности соответствующих регионов.

Основные группы диалектов британского английского:

английские диалекты — используются в Англии и включают такие подгруппы, как южный английский, центральный и северный диалекты;

валлийские диалекты — используются в Уэльсе и отличаются особенностями произношения и лексикой;

шотландские диалекты — включают шотландский английский, который отличается от стандартного британского английского произношением, лексикой и грамматикой.

Стандартный вариант английского языка в Англии часто ассоциируется с британским нормативным произношением (англ. Received Pronunciation), который используется в качестве сравнительного стандарта при рассмотрении отличий других региональных и социальных вариантов английского языка [10].

УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2024. № 2(4)

Отдельного внимания заслуживает шотландский английский. Это разновидность английского языка, на которой говорят в Шотландии. У него есть разные диалекты, которые сильно отличаются от стандартного британского английского.

Шотландский английский начал формироваться после XVII века на основе скотса и британского английского. Скотс — это германский язык, который раньше использовали в низменных районах Шотландии. Из-за взаимодействия этих языков появился шотландский английский, который сейчас основной в Шотландии.

Главное отличие шотландского английского — произношение. Звук [r] в нём произносится более выраженно, а гласные могут быть другой длины и иметь отличную от стандартного варианта артикуляцию. В шотландском английском много уникальных слов и выражений, которые могут быть непонятны носителям других вариантов английского.

В Ирландии используется особый вариант английского языка — гиберно-английский. На него повлиял ирландский язык, поэтому он отличается от других вариантов английского. Чаще всего эти особенности можно услышать в разговорной речи, а письменная форма ближе к стандартному английскому, хотя и имеет некоторые лексические отличия.

Одна из характерных черт гиберно-английского — использование лексики, заимствованной из ирландского языка. Также в этом варианте английского сохранились архаичные формы, которые в других вариантах языка уже не используются.

Американский вариант английского языка является одним из самых распространённых в мире. Он сформировался на территории США и имеет свои уникальные черты в различных аспектах: орфографическом, грамматическом и лексическом.

Американский английский стал основным языком в США благодаря историческим, социальным и экономическим факторам. Он является родным языком для большинства жителей страны и широко используется в СМИ, образовании и повседневной жизни.

Одна из особенностей американского английского — использование специфических слов и выражений, которые могут отличаться от британского английского. Например, subway вместо underground, truck вместо lorry и apartment вместо flat.

Также у американского английского есть свои фонетические и фонологические особенности. Например, в американском английском звук [r] произносится чётче, чем в британском английском. Также в американском английском присутствует явление под названием «ударное скольжение» (flapping), когда звук [t] между двумя гласными произносится как альвеолярный одноударный согласный.

Австралийский английский — один из основных вариантов английского языка, который используется в Австралии. Хотя английский язык не имеет официального статуса в Конституции Австралии, австралийский английский является основным языком общения в стране и родным языком большинства её жителей.

Австралийский вариант английского начал формироваться после основания колонии Новый Южный Уэльс в 1788 году. К 1820 году стало очевидно, что австралийский вариант отличается от британского. Он сформировался из-за смешения языков детей первых поселенцев из разных регионов Британских островов и быстро стал отдельным вариантом английского языка.

В австралийском английском есть элементы языков австралийских аборигенов, особенно в названиях мест, флоры и фауны. Например, слова «коала» и «динго». Многие из этих слов стали использовать и в других языках.

Во время золотых лихорадок XIX века в австралийский английский проникли слова, их написание, правила и термины из американского варианта английского языка. Они проникли в австралийский английский через фильмы и общение с американскими военными во время Второй мировой войны. В австралийском английском также есть уникальные идиомы и слова, например, «внизу под экватором» (Down Under) для обозначения Австралии и Новой Зеландии или sheila для женщины и bloke для мужчины.

В Новой Зеландии используется отдельная вариация английского языка — новозеландский английский. Этот вариант английского появился в Новой Зеландии благодаря британским колонистам, которые принесли его сюда в XIX веке.

На новозеландский английский сильно повлияли английский юга Англии, шотландский английский и язык маори — язык коренного населения Новой Зеландии. Особенно заметно это влияние в лексике.

Одной из самых ярких особенностей новозеландского английского является то, что гласный звук [i] произносится как гласный центрального ряда. Эта черта объединяет новозеландский английский с южноафриканским английским.

Первые местные слова появились благодаря Джеймсу Куку и Джозефу Бэнксу. Они ввели в обиход термины маори, которые обозначали представителей флоры и фауны Новой Зеландии.

В Канаде используют канадский английский. Это вариант английского языка, который похож на американский английский, но имеет свои особенности. Канадский английский сформировался в результате нескольких волн миграции из Великобритании, США и других стран.

Канадский английский сохранил некоторые британские формы и выражения, а также испытал влияние американского английского. Помимо этого, в канадском английском есть уникальные слова и выражения, например, toque (шапка) и double-double (кофе с двойными порциями сливок и сахара).

В разных частях Канады существуют региональные различия, которые связаны с историческими и культурными особенностями этих мест. Например, в Западной Канаде сильнее ощущается влияние американского английского, а в Восточной Канаде — британского [2].

Индийский вариант английского языка называется Hinglish. На этом диалекте говорят около 350 миллионов человек. Он появился в результате смешения хинди, других языков Индии и британского английского. Hinglish сочетает лексику и грамматику хинди и английского, что приводит к появлению новых слов и выражений. Произношение в Hinglish отличается от стандартного английского. Индийцы могут произносить слова с разным акцентом, а английские слова изменяются фонетически.

Южноафриканский вариант английского языка отличается от стандартного английского своим произношением, лексикой и грамматикой. В нём встречаются слова, заимствованные из местных языков, а также есть уникальные выражения.

В английском языке существуют различные вариации его использования, которые зависят от социального статуса, уровня образования и культуры говорящего. Эти вариации проявляются через выбор определённых слов, фраз и грамматических конструкций, характерных для определённых социальных групп.

Например, в Великобритании можно выделить классовые диалекты, которые отражают социальное положение человека. Люди из высшего общества склонны использовать более формальный и традиционный вариант английского языка, в то время как представители рабочего класса могут использовать более неформальный и упрощённый вариант.

Социальные вариации английского языка формируются под влиянием множества факторов, включая историю, культуру и социальную структуру общества. Они играют важную роль в формировании идентичности и самоопределения говорящих, а также в их способности эффективно общаться в различных социальных контекстах.

Наиболее известные социальные вариации английского языка включают в себя следующие подъязыки:

- кокни;

- афроамериканский английский;

- эстуарный английский.

Считаем необходимым рассмотреть основные характерологические особенности данных социолектов.

Кокни — это одно из самых известных проявлений лондонского просторечия, получившее название по пренебрежительно-насмешливому прозвищу жителей Лондона из средних и низших слоёв общества. Этот социолект отличается особым произношением, неправильным построением фраз и использованием рифмованного сленга.

Основные черты кокни включают:

- пропуск начальных звуков в словах, например, half звучит как 'alf;

- слияние согласных звуков, когда вместо чёткого произнесения каждого звука согласные могут сливаться в один звук;

- использование ain't вместо isn t или am not;

- замену звука [r] на [w], например, weally вместо really;

- смягчение звука [l].

Ещё одна важная особенность кокни — это использование рифмованного сленга, когда вместо одного слова употребляется рифмующаяся пара слов [6]. Это делает речь носителей кокни очень экспрессивной.

Афроамериканский английский — это вариант английского языка, который объединяет в себе признаки диалекта и социолекта. Он используется афроамериканцами как в повседневной речи, так и в литературе. Учёные до сих пор спорят о происхождении афроамериканского английского. Есть две основные теории:

- Афроамериканский английский — это креольский язык, который сформировался в Западной Африке в XVII веке среди народов, говорящих на языках макросемьи нигеро-конголезских языков.

- Афроамериканский английский появился на территории современных США в результате смешения английской лексики с особенностями африканского произношения и грамматики. Это произошло после начала массового ввоза рабов [7].

Для афроамериканского английского характерны следующие особенности:

- отсутствие ротацизма;

- тенденция произносить межзубные звуки как [v]/[d] и [0] как [f]/[t];

- возможная назализация гласных;

- отпадение конечного звука [l];

- использование гортанной смычки.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В грамматике афроамериканского английского глагол используется в одной форме для всех времён. Время уточняется с помощью дополнительных элементов.

В лексике афроамериканского английского есть специфические слова, которые отражают культуру и историю афроамериканцев.

Эстуарный английский — это диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии, преимущественно вдоль реки Темзы. По определению фонетика Джона Уэллса, эстуарный английский — это «стандартный английский с южно-английским акцентом». Название «эстуарный» происходит от английского названия устья Темзы у Северного моря (Thames Estuary).

Для эстуарного английского характерны следующие черты:

- звук [r] не произносится в конце слова, если за ним не следует гласная (отсутствие ротацизма);

- звук [r] используется между гласными, чтобы упростить произношение (использование интрузивного и связующего [r]);

- есть оппозиции гласных, например, в словах wholly и holy, foot и strut, trap и bath, board и bored (присутствие некоторых оппозиций гласных);

- в конце некоторых слов вместо звука [t] наличествует гортанная смычка [3].

Региональные и социальные вариации английского языка оказывают значительное

влияние на процесс коммуникации.

Во-первых, они могут вызывать недопонимание между собеседниками, особенно если они принадлежат к разным социальным группам или проживают в разных регионах. Это связано с тем, что каждая социальная группа и каждый регион имеют свои особенности использования языка, включая лексику, грамматику и произношение.

Во-вторых, региональные и социальные вариации могут создавать барьеры в общении, поскольку собеседники могут не понимать специфические термины, идиомы или акцент друг друга. Это может привести к необходимости дополнительного объяснения или перевода, что замедляет процесс коммуникации и может снизить его эффективность.

В-третьих, региональные и социальные вариации могут влиять на восприятие личности собеседника. Например, использование определённого акцента или диалекта может ассоциироваться с определёнными социальными характеристиками, такими как происхождение, образование или социальный статус. Это может повлиять на то, как участники общения воспринимают друг друга и строят свои отношения.

В-четвёртых, региональные и социальные вариации могут создавать стереотипы и предубеждения. Например, люди могут считать, что определённый акцент или диалект связан с низким уровнем образования или культуры. Это может привести к дискриминации и неравенству.

Помимо этого, использование различных вариантов английского языка и их смешение в рамках одного текста открывает богатые возможности для построения сильных художественных образов в литературных произведениях. Рассмотрим это на материале романа «Ночной мэр» (1989) за авторством Кима Ньюмана.

В своём дебютном романе британский автор использует реминисценцию: он вводит в качестве одного из второстепенных действующих лиц американского актёра первой половины прошлого столетия Дэна Дьюриа, стиль общения которого с главным героем и другими персонажами произведения является довольно развязным, что достигается обильным использованием американского слэнга. Художественный эффект, модифицирующий образ персонажа упомянутым образом, производится посредством использования героем слэнга, характерного для американского варианта английского языка в языковом окружении британской вариации, что и создаёт контраст. Проанализируем несколько отрывков из первых глав книги:

'You been taking an undue interest in Mr Daine's affairs, shamus,' said Duryea. 'He will be most displeased.'

'Shamus, shamus, what's with this "shamus"?' I snapped back. 'How would you feel if I kept calling you "torpedo", "mobster", "thug", "gnat-brains", "gunsel" or "chiseller"?'

'I wouldn't like it.'

'Well, just imagine how I feel.'

Такие слова, как shamus, torpedo, mobster, thug, gunsel и chiseller относятся к американскому варианту английского языка, являясь примерами криминального жаргона. Также на отличия в социолингвистическом статусе этого персонажа указывает его использование неформальной грамматики: you been вместо you have been.

Также рассмотрим следующий отрывок из того же произведения:

Duryea reached out and grabbed Foulger's striped tie.

'Where wuz ya, worm? Scared of the big bad wolf?'

В данном отрывке присутствуют слова wuz и ya, соответственно заменяющие was и you. В данном случае это яркий пример «зрительного диалекта» (англ. Eye dialect), писательского приёма, в котором просторечия пишутся с максимальным приближением к их фонетической реализации в устной речи.

В произведении «Гарри Поттер и узник Азкабана» (1999) за авторством Джоан Роулинг есть персонаж Хагрид, чья речь относится к юго-западной диалектной группе британского английского. Рассмотрим отрывок из произведения.

"Yeh've no idea," said Hagrid quietly. "Never bin anywhere like it. Thought I was goin' mad. Kep' goin' over horrible stuff in me mind... the day I got expelled from Hogwarts... day me dad died... day I had ter let Norbert go...."

Использование yeh, bin, me, ter вместо you, been, my, to соответственно, а также другие примеры использования зрительного диалекта автором для воспроизведения говора жителей Юго-Западной Англии: всё это призвано создать образ Хагрида как необразованного человека из низов социальной иерархии, что, однако, не умаляет его достоинств и является средством построения персонажа, являющегося добрым наставником для главного героя и его друзей. Именно с Хагридом главный герой, Гарри Поттер, быстрее, чем с каким-либо другим взрослым персонажем, находит общий язык, так как речь лесничего проще и ближе к детской.

Таким образом, использование различных диалектных элементов обладает высокой художественной ценностью, как в форме зрительного диалекта, так и в виде вставок слэнга, не характерного для стилистики произведения.

Подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод, что вариации английского языка — явление, складывающееся из большого количества составляющих. В ходе исследования нами были охарактеризованы и рассмотрены социальные и региональные вариации английского языка, а также проведён анализ их взаимного влияния в рамках одного текста с целью создания художественного образа. Результаты данной работы могут быть полезны для писателей, переводчиков и всех, кто интересуется английским языком и его разнообразием.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Брыкова, Д.Д. Диалектология и вариативная лингвистика: исследование разнообразия диалектов и вариантов языка в различных регионах, анализ причин вариативности и социолингвистических аспектов / Д.Д. Брыкова. - Текст : непосредственный // Научное сообщество XXI века: проблемы и пути их решения : сб. науч. тр. - Анапа : Науч-исслед. центр эконом. и соц. процессов, 2023. - С. 100-104.

2. Быховец, Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады : науч. изд. / Н.Н. Быховец. - Киев : Наукова думка, 1988. - 151 с. - Текст : непосредственный.

3. Горобец, К.В. Фонетические особенности акцентов и диалектов английского языка на примере масс-медиа / К.В. Горобец, Е.О. Чурюканова. - Текст : непосредственный // Лучшие научные исследования 2023 : сб. науч. тр. - Пенза : Наука и просвещение, 2023. - С. 44-46.

4. Крицберг, Р.Я. Дивергенция и конвергенция региональных вариантов английского языка : автореф. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 / Р.Я. Крицберг. - Киев, 2001. - 35 с. - Текст : непосредственный.

5. Метревели, М.Г. Язык и диалекты / М.Г. Метревели. - Текст : непосредственный // Язык и динамическая картина мира : сб. науч. тр. - Минск : Минский гос. лингвист. ун-т, 2022. - С. 24-28.

6. Нарышкина, Д.А. Кокни: живой или мёртвый? / Д.А. Нарышкина. - Текст : непосредственный // Язык и коммуникация в контексте культуры : сб. науч. тр. - Рязань : Межрегион. центр инновац. технологий в образовании, 2023. - С. 82-86.

7. Офицеров, В.Ю. Афроамериканский разговорный английский (AAVE): история возникновения и влияние хип-хоп культуры / В.Ю. Офицеров, Е.Ю. Алешина. - Текст : непосредственный // Языковые и культурные реалии современного мира : материалы VIII Всерос. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. - Пенза : Изд-во Пензен. гос. ун-та, 2023. - С. 293-298.

8. Протасова, Е. Плюрицентрические языки / Е. Протасова, М.Н. Еленевская. - Текст : непосредственный // Социолингвистика. - 2023. - № 1 (13). - С. 236-239.

9. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США : монография / А.Д. Швейцер. - Москва : Наука, 1983. - 216 с. - Текст : непосредственный.

УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ ШАДРИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2024. № 2(4)

10. Nwabueze, Ejike E. A Comparative Analysis of Segmental and Suprasegmental Features of the Received Pronunciation (RP) and General American (GAM) / Ejike E. Nwabueze, Mercy Okoye, Oluchi Chris Okeugo. - Text : direct // Research of Humanities and Social Sciences. - 2018. - Vol. 8. - P. 27-36.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

Д.И. Гусев, студент 325Б группы гуманитарного института, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: dmitriy.ig0revi4@yandex.ru.

Т.С. Хомяк, студентка 325Б группы гуманитарного института, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: dmitriy.ig0revi4@yandex.ru.

Д.К. Ефимов, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики германских языков, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск, Россия, e-mail: vomifemid@mail.ru.

INFORMATION ABOUT THE AUTHORS:

D.I. Gusev, Undergraduate Student, Institute of the Humanities, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, e-mail: dmitriy.ig0revi4@yandex.ru.

T.S. Khomyak, Undergraduate Student, Institute of the Humanities, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, e-mail: dmitriy.ig0revi4@yandex.ru.

D.K. Efimov, Ph. D. in Philological Sciences, Associate Professor, Department of Theory and Practice of Germanic Languages, Shadrinsk State Pedagogical University, Shadrinsk, Russia, email: vomifemid@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.