Научная статья на тему 'Редакции перевода Жития Григория Омиритского и рукопись Досифея Соловецкого'

Редакции перевода Жития Григория Омиритского и рукопись Досифея Соловецкого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
47
5
Поделиться
Ключевые слова
Новгород Переводная литература XV век

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова Ольга Львовна

В статье показана основная линия движения текста византийского памятника, который появился на Руси в южнославянском варианте в первой трети XV в., а в течение двух следующих десятилетий подвергся редактированию русскими книжниками. Выводы позволяют рассуждать не о механическом восприятии южнославянских переводных текстов, а об осмысленном и достаточно сложном процессе приспособления к ним, адаптации их текста к привычным для книжников языковым нормам.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Новикова Ольга Львовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Редакции перевода Жития Григория Омиритского и рукопись Досифея Соловецкого»

О. Л. Новикова

РЕДАКЦИИ ПЕРЕВОДА ЖИТИЯ ГРИГОРИЯ ОМИРИТСКОГО И РУКОПИСЬ ДОСИФЕЯ СОЛОВЕЦКОГО

Житие Григория епископа Омиритского и включенное в него «Прение с Ерваном» рассказывают о личности негранского епископа, жившего в первой половине VI века, и о его дискуссиях в царском дворце аравийского города Дафара с еврейским мудрецом, сторонником ветхозаветного учения, Ерваном, завершившихся победой епископа и крещением его противников.

Достаточно обширная славянская рукописная традиция этого византийского памятника1 с первых попыток ее изучения привела к появлению ряда догадок и предположений, касающихся, прежде всего, времени и места перевода его текста. Тем не менее к настоящему времени самые основные вопросы исследователями решены, а дополнительные историографические и археографические разыскания позволяют более явственно представить судьбу текста памятника на русской почве.

Еще П. М. Строев обратил внимание на два вида приписок к основному тексту, сохранившихся в русских списках Жития. Одна из них сообщает о переводе этого текста с греческого языка на русский неким преподобным отцом Антонием («Преподобному отцу Антонию вЪчьнаа память, преведшему сию книгу съ гречьскаго языка на рус-кий»). П. М. Строев отметил лишь самые основные характеристики рукописи, откуда воспроизвел эту приписку, но не указал порядко-

1 В монастырских описях и в надписях на самих кодексах книга часто называлась «Герван», «Ерван» или просто «Григорий Омитрицкий». С наблюдениями А. В. Кузьмина и Ю. Д. Рыкова можно лишь согласиться (Кузьмин А. В., Рыков Ю. Д. Новые источники по истории вологодских монастырей // Вестник церковной истории. 2013. № 3/4 (31/32). С. 367-374).

© О. Л. Новикова, 2018

вого номера в составе собрания Софийской библиотеки.2 В другой записи сведения о переводе сформулированы иначе: «Отцу же моему коуръ Андронию вЪчная память, иже преведе сию книгу отъ гръчь-скаго извода». Ниже приведены дополнительные сведения о месте ее изначальной переписки, то есть копия записи изготовителя списка: «Въ лЪто 6940 съписася книга сиа в святой горЪ АфонсцЪи, во обители царьстЪи пречистыя владычица нашеа богородица приснодЪвы Мариамъ, въ нарицаемЪи лаврЪ преподобнаго и богоноснаго отца нашего Афонасиа, под крилиемъ святаго Григориа Паламы и преподобнаго отца нашего Петра Атонскаго, въ кущи святаго и славнаго пророка Илии; преписася рукою многогрЪшнаго и смиреннаго инока Афанасиа Русина». Последняя запись была обнаружена П. М. Строевым в рукописи, переписанной писцом Емельяном в середине XV века (ныне — РНБ, Кир-Бел. 45/1284 (далее — КБ-45)), который и работал с оригиналом Афанасия Русина.3

Эти скудные, но очень важные с библиографической точки зрения сведения остались за пределами внимания И. В. Помяловского, который привлек при издании текста Жития Саввы Освященного описанный П. М. Строевым Софийский сборник, и указал его шифр — Соф. 1210.4

И. В. Помяловский рассмотрел состав сборника, привел текст записи об Антонии и его переводе Жития Григория Омиритского на русский язык, но, в отличие от П. М. Строева, датировал рукопись XVII столетием.5 Вскоре после этого труд И. В. Помяловского был использован А. А. Шахматовым, который, ознакомившись по нему с текстом записи о переводе Жития, высказал осторожное предположение о личности переводчика. Названный в приписке преподобным отец Антоний был соотнесен исследователем с Антонием Печер-ским,6 и таким образом перевод Жития Григория Омиритского был

2 «В л[ист], XV века, 386 лист[ов]» (Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы // СОРЯС. Т. 29. 1882. С. 19-20). Приписка о переводе текста на русский язык читалась и в Соловецком списке конца XV в., указанном в труде П. М. Строева с № 65 (Там же. С. 20).

3Строев П. М. Библиологический словарь... С. 19-20.

4 Об этом мы теперь можем судить на основании совпадения сведений о количестве листов, формата и местоположения Жития Григория Омиритского.

5 Помяловский И. В. Житие Саввы Освященного, составленное св. Кириллом Скифопольским, в древнерусском переводе. СПб., 1890. (ОЛДП. Вып. 96). С. XIII-XVIII. Запись приведена на с. XVI.

6 Шахматов А. А. История русского летописания. Т. 1. Кн. 2. СПб., 2003. С. 20. Примеч. 2. Впервые напечатано: ИОРЯС. 1896. Т. 1. Кн. 1. С. 48. Примеч. 2. Добавим, что ассоциация с Антонием Печерским еще задолго до А. А. Шахматова —

причислен к числу русских и достаточно древних. Между тем, несколько ранее А. И. Соболевский обращал внимание на факт отсутствия списков Жития в рукописной традиции до XV века, высказывая мнение о южнославянском переводе памятника.7 Предположение А. А. Шахматова, впрочем, достаточно быстро было отвергнуто А. И. Яцимирским, обнаружившим рукопись из собрания Нямецкаго монастыря, переписанную сербским книжником Афанасием на Афоне в 1462 г. и содержащую Паренесис Ефрема Сирина, Житие Феодосия Великого и Житие Григория Омиритского, продолженное Прением с Ерваном.8 Текст Жития Григория в этом сборнике завершается припиской о переводе этих книг с греческого языка на сербский: «отцу же нашему и ктитору святаго мЪста сего кур Андониу, вечна паметь, иже прЪведе сию книгу от гръчкаго извода на сръбскы».9 А. И. Яцимирский отметил еще один факт: помета, упоминающая перевод Жития на русский язык, обнаруживается не только в сборнике из Софийской библиотеки, но и в «более старых рукописях, например, Успенском списке Макарьевских Четьи Минеи» (курсив мой. — О. Н.).10

Следует добавить, что наличие в ряде рукописей сведений о русском переводе отмечалось и до выхода трудов А. И. Яцимирского и П. М. Строева. Так, в развернутом описании сербского сборника 1581 года из собрания А. И. Хлудова, выполненном А. Н. Поповым, указан целый ряд списков Жития Григория Омиритского из собраний Н. П. Румянцева, В. М. Ундольского и И. Н. Царского, в том числе, и рукописи, содержащие записи с упоминанием перевода на русский.11 Более того, именно А. Н. Попову принадлежат первичные, но, к сожалению, слишком кратко изложенные наблюдения о существовании «русской» и «сербской» редакций Жития. Определяя так

в первой четверти XVI века — появилась у одного из писцов рукописи РГАДА. Ф. 196. Собр. Мазурина. Оп. 1. № 653, и он расширил запись об Антонии следующим образом: «игумену честныа обители Печеры Киевьския, иже в Рускои земли просиавше». Описание рукописи см.: Каталог славяно-русских рукописных книг XVI века, хранящихся в Российском государственном архиве древних актов. Вып. 1. М., 2006. С. 135-137.

7 Соболевский А. И. Южно-славянское влияние на русскую письменность в XIV-XV веках. СПб., 1894. С. 7.

8 Яцимирский А. И. Мелкие тексты и заметки по старинной славянской и русской литературе // ИОРЯС. 1898. Т. 3. Кн. 1. СПб., 1898. С. 149-152.

9 Яцимирский А. И. Славянские и русские рукописи румынских библиотек. СПб., 1905. С. 719.

10 Яцимирский А. И. Мелкие тексты и заметки... С. 149.

11 Попов А. Н. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 476-477.

редакции, А. Н. Попов опирался лишь на отличия в правописании, характерные для сербских и русских списков. Примеров, демонстрирующих какие-либо текстуальные особенности той или другой редакции, исследователь не привел,12 что позволяет говорить о том, что под редакциями А. Н. Попов понимал, скорее, изводы.

Перечень списков Жития Григория Омиритского был существенно расширен Н. К. Никольским, который согласился с мнением А. И. Яци-мирского о сербском происхождении перевода, и, вслед за А. Н. Поповым, упомянул существование группы рукописей с припиской, упоминающей русский язык.13 С тех пор вопросы о русском переводе Жития, а также о существовании разных редакций в историографии, кажется, не поднимались. Исследователей больше интересовали русско-афонские связи, пути появления на Руси южнославянских рукописных книг и переводов.14 Наблюдения А. И. Яцимирского были поддержаны и уточнены сербскими исследователями, а обнаружение ранних сербских списков памятника поставило точку в вопросе об авторе перевода греческого текста — исследователи сошлись на том, что Житие вместе с книгой «Прение с Ерваном» переведено на Афоне во второй половине XIV века сербским монахом Антонием (Багашем).15 Самым старшим известным южнославянским списком считается рукопись из монастыря Высокие Дечаны (Деч. 98.) последней четверти XIV века.16

Публикация текста памятника, осуществленная по Успенскому списку Великих Миней Четьих (далее — ВМЧ),17 несмотря на отмеченную А. И. Яцимирским особенность — наличие приписки о переводе Жития на русский язык — до сих пор является единственной. Она оказалась, своего рода, опорной точкой для изучения как русских

12 Попов А. Н. Описание рукописей... С. 476-477.

13 Никольский Н. К. Материалы для повременного списка русских писателей и их сочинений (X-XI вв.). Корректурное издание. СПб., 1906. С. 153-154.

14 Вздорнов Г. И. Роль славянских монастырских мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного оформления русских рукописей на рубеже XIV-XV вв. // ТОДРЛ. Т. 23. М.; Л., 1968. С. 171-198.

15 Трифунови% Ъ. Стара српска каижевност: Основе. Београд, 1995. С. 241; Тури-лов А. А. 1) Антоний (Багаш) // ПЭ. Т. 2. М., 2001. С. 616; 2) Григентий. Почитание у южных славян и на Руси // ПЭ. Т. 12. [М., 2006]. С. 448.

16 Турилов А. А. Антоний. С. 616; О балканских списках Жития см. также: Иванова К. В1ЬИсЬЬеса Hagi.ografi.ca Balcano-Slavica. София, 2008. С. 366-368.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17 ВМЧ. Декабрь. Дни 18-23. М., 1907. Стб. 1207-1438. В издании комплект миней Успенского собора назван Царским и наоборот (Описание рукописей Синодального собрания (не вошедших в описание А. В. Горского и К. И. Невоструева). Ч. 1. М., 1970. С. 172), что следует учитывать при анализе подстрочных примечаний к тексту Жития.

списков памятника,18 так и балканских.19 Между тем, текст, представленный в ВМЧ, имеет отличия и от текста сербского списка (Деч. 98), насколько мы можем судить по опубликованным фотографиям отдельных листов,20 и от текста русских списков, причем именно тех, которые не имеют упоминания о переводе на русский язык. При этом говорить о двух разных переводах нет никаких оснований, что продемонстрировано примером, включенным в свое описание А. Н. По-повым.21 В связи с этим возникают вопросы: не связано ли каким-либо образом появление в некоторых русских списках Жития Григория Омиритского упоминания о переводе на русский язык с изменением южнославянского текста, произведенным русским редактором, и к какому времени может быть отнесено такое редактирование?

Сопоставление доступных нам фрагментов текста из рукописи Деч. 9822 с соответствующии местами Жития из рукописи, переписанной дьяконом Емельяном и восходящей непосредственно к списку Афанасия Русина, не вызывает и малейших сомнений в том, что в основе последнего лежит аналогичный южнославянский текст.

Деч. 98 КБ-45 (копия Емельяна со списка Афанасия Русина)

Житие и жизнь преподобнаго отца нашего Григориа, епископа бывша иже вь Оми-ритЬ града Тафарона, и повЪсть о сьдЪя-ных чудесех от него, сьписанна от епископа града Неграньска (л. 1). Месяца декавриа 19 день. Житие и жизнь преподобнаго отца нашего Григориа, епископа быиша иже въ ОмиритЬ града Тафарона, и повЪсти о съдЪанных чудесъ от него, съписанна от епископа града Не-граньска (л. 1).

.вь сиеи же бЪху иже чюднаго Григориа родителие Агапие и Феодотиа, съвькупль-шесе по законЪх ХристовЪх и достоино хотещаго от них родитисе, раждають блаженнаго сего Григориа, и наказують по апостолу. (л. 1). .въ сиеи же бЪху иже чюднаго Григориа родителие Агапие и Феодотиа, съвъкуп-лешася по законЪх ХристовЪхъ и достоино хотящаго от нихъ родитися, раждають блаженаго сего Григориа, и наказають по апостолу. (л. 1).

Конець молитвЪ. Да яко рече вЪрнии на-родь и вельможе сь царемь: аминь — бЪху бо вьсемь очи на него сматрающе — трусь велеи бысть и вьзгрьмЪ велма сь крЪпо-стию от вьстока, елико трепетом обдрь-жатисе вьсЪмь и пасти на землю ниць. Да яко же рече вЪрныи народъ и вельмо-жие съ царемъ: аминь. Конець молитвЪ. БЪху бо всЪмъ очи съматрающе его и трусь велии бысть и възгремЪ велма съ крЪпо-стию от въ//стока, елико трепетомъ обьдръ-жатися всЪмъ и пастися на землю ниць.

18См.: Творогов О. В. Переводные жития в русской книжности XI-XV веков. Каталог. М.; СПб., 2008. С. 42.

19 См.: Иванова К. ВШш'ЬЬеса Hagiografica. С. 366-368.

20 Опис Ьирилских рукописних каига манастира Високи Дечани. Кн. 3. Палео-графски албум. Београд, 2012. Ил. 137-139.

21 Попов А. Н. Описание рукописей. С. 477.

22 Опис Ьирилских рукописних каига. Ил. 137, 139.

Деч. 98 КБ-45 (копия Емельяна со списка Афанасия Русина)

По малЪ убо вьставши имь всЪмь и кь вьстоку вьнимающиимь, зреть: и се отврь-зошеся дьври небесные, и облакь свЪтль полетЪвши оттуду, огнянь пламень от кра-евь испущающии, сьхождаше на землю. ПосрЪди же облака зрЪшесе мужь, паче вьсЪхь сыновь человечьскых добротою, краснь убо лицемь прЪсвЪтль же одеждами, и бъ вьнутръ облака. (л. 234 об.). По малЪ убо въставшимъ всЪмъ и къ въстоку вънимающимъ, зрять: и се отвръ-зошася двери небесныя, и облакъ свЪтелъ полетЪвше оттуду, огненыи пламень от края въиспущающа, съхождаше на землю. ПосрЪди же облака зряшеся мужь, паче всЪхъ сыновъ человечьскыих добротою, красенъ убо лицемъ, пресвЪтль же одеждами, бъ вънутрь облака. (л. 248 об.-249).

Мы видим, что отличия минимальны и носят в основном лишь орфографический характер. Очевидно также, что киноварная помета «Конец молитве», находилась, судя по всему, на поле оригинала, которым воспользовался Афанасий Русин, — для русских списков, отразивших рукопись последнего, характерно помещение этой глоссы на неподобающее место — чуть ниже, после слова «аминь», произнесенного вслед Григорию народом, вельможами и царем.23 В сербских же списках киноварное указание «Конец молитвЪ» логично следует после окончания молитвы Григория Омитриского.

Сопоставление с текстом, представленным в ВМЧ, демонстрирует иную картину. Мы можем наблюдать некоторую попытку приспособить текст Жития для чтения русским читателем.

КБ-45 (копия Емельяна со списка Афанасия Русина) ВМЧ. 19 декабря

Месяца декавриа 19 день. Житие и жизнь преподобнаго отца нашего Григориа, епископа быиша иже въ ОмиритЬ града Та-фарона, и повЪсти о съдЪанных чудесъ от него, съписанна от епископа града Не-граньска (л. 1). В тои же день житие преподобнаго отца нашего Григориа, епископа бывша иже въ Амирите града Тафарона, и повЪсть о съдЪанныхъ чудесЪхъ от него, списана епископомъ града Неграньскаго, истинна и извЪстна (стб. 1207).

.въ сиеи же бЪху иже чюднаго Григориа родителие Агапие и Феодотиа, съвъкупле-шася по законЪх ХристовЪхъ и достоино хотящаго от нихъ родитися, раждають блаженаго сего Григориа, и наказають по апостолу. (л. 1). .въ сеи же бЪаху иже чюднаго Григориа родителие Агапиа и Феодотиа, съвъкупль-шеся законнымъ брака съчтаниемъ, и по

лЪтехъ родиша блаженаго сего Григориа,

и въспитааше в наказании и разумЪ гос-

подни (стб. 1207).

Да якоже рече вЪрныи народъ и вельмо-жие съ царемъ: аминь. Конець молитвЪ. Да якоже рече върныи народ съ царемь: аминь — бъаху бо всъмъ очи сматряюще

23 См. и в других рукописях, отразивших ту же редакцию: РНБ, Кир.-Бел. 84/209 (далее — КБ-84). Л. 395 об.; Погод. 1034. Л. 241 об. (списки второй половины XV века).

КБ-45 (копия Емельяна со списка Афанасия Русина) ВМЧ. 19 декабря

БЪху бо всЪмъ очи съматрающе его и трусь велии бысть и възгремЪ велма съ крЪпо-стию от въ//стока, елико трепетомъ обьдръ-жатися всЪмъ и пастися на землю ниць. По малЪ убо въставшимъ всЪмъ и къ въсто-ку вънимающимъ, зрять: и се отвръзошася двери небесныя, и облакъ свЪтелъ поле-тЪвше оттуду, огненыи пламень от края въиспущающа, съхождаше на землю. ПосрЪди же облака зряшеся мужь, паче всЪхъ сыновъ человечьскыих добротою, красенъ убо лицемъ, пресвЪтль же одеждами, бЪ вънутрь облака. (л. 248 об.-249). его — и бысть трусъ великъ и громъ стра-шенъ от въстока, яко и земли поколЪба-

тися, и всЪмъ от страха пасти. И по малЪ

въставше, и всЪмъ къ въстоку внимаю-щимъ, зрять: и се отвръзошася двери не-бесныа, и облакъ свЪтелъ поиде оттуду, и огнь пламененъ от краи испущающа, и луча солнечьныа оттуду сиаше, и при-

иде на землю. ПосрЪдЪ же облака зряшеся мужь, паче сыновъ человЪческых добротою и лицемъ неизреченною красотою сиаа, прЪсвЪт-

лыми и благолЪпными одеждами паче

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

злата блистаяся. (стб. 1431-1432).

Мы видим, что некоторые словосочетания заменены более удобными: вместо «съписанна от епископа» — «списана епископомъ», фраза «съвъкуплешася по законЪх ХристовЪхъ» передана более конкретно «съвъкупльшеся законнымъ брака съчтаниемъ», выражение «и възгремЪ велма съ крЪпостию» заменено кратким «громъ стра-шенъ», конструкция «трепетомъ обьдръжатися всЪмъ и пастися на землю ниць» заменена простейшей: «всЪмъ от страха пасти». Даже чудо со светящимся облаком сопровождено логичным пояснением «луча солнечьныа оттуду сиаше».

Некоторые важные подробности повествования усилены: вместо «красенъ убо лицемъ, пресвЪтль же одеждами» — «лицемъ неизреченною красотою сиаа, прЪсвЪтлыми и благолЪпными одеждами паче злата блистаяся». Кроме того, в тексте ВМЧ указание на конец молитвы Григория находится в правильном месте, куда оно было перемещено, видимо, по смыслу.

При редактировании были удалены некоторые киноварные пометы, еще в южнославянской традиции превратившиеся в смысловые за-головки,24 например, киноварная запись на верхнем поле «Зри знамение страшна», предваряющая на л. 19 в КБ-45 рассказ об огне, поглотившем змея, в соответствующем месте текста ВМЧ отсутствует (стб. 1222). При этом в тексте ВМЧ встречаются мелкие заголовки, например: «Молитва» и «Чудо» (стб. 1219), которых в копиях с южнославянских списков нет, а также — уже на пространстве Прения с Ерваном — в тексте ВМЧ обнаруживаются заголовки к «прениям»:

24 Иванова К. ВШш'ЬЬеса Hagiografica. С. 367.

«Начало перваго сопрЪния» (стб. 1225), «Начало вторыа бесЪды и съпрЪниа архиепископу съ Ерваномъ и разрешение гананиемъ» (стб. 1247), «Начало третиа бесЪды и съпрЪниа святЪишему архиепископу Григорию съ Ерваномъ и съ прочими евреискымъ множьст-вомъ» (стб. 1303), «Начало четвертыя бесЪды святЪишаго архиепископа Григориа съ Ерваномъ. Словесы бо, яко пращею, побиваа уста злочестивых» (л. 1347). Для южнославянского текста, с которого была сделана копия, сохранившаяся в КБ-45, такие заголовки не свойственны, «прения» отделяются друг от друга лишь концовками: «Конець пръваго съпрЪниа» (КБ-45. Л. 44 об.; КБ-84. Л. 253 об.; Погод. 1034. Л. 42), «Конець второму съпрЪнию» (КБ-45. Л. 105; КБ-84. Л. 294; Погод. 1034. Л. 100), «Конець третиаго съпрЪниа» (КБ-45. Л. 153 об.; КБ-84. Л. 328 об.; Погод. 1034. Л. 148), «Конець чет-врътому съпрЪнию» (КБ-45. Л. 216 об.; КБ-84. Л. 375; Погод. 1034. Л. 209). Впрочем, в тексте ВМЧ концовки такого типа сохранены, хотя текстуально расширены, иногда существенно: «Конець пръвому съпрЪнию обоихъ бесЪдамъ» (стб. 1246), «Конець второму съпрЪнию Григорию архиепископу съ Ерваномъ» (стб. 1303), «Конець третьиа бесЪды и съпрЪниа блаженаго Григориа съ Ерваномъ. Изыде бо слово его, яко громъ, и устраши врагы Христовы, и оглохнуша уста и язы-комъ, въкупЪ и ушима, и безъотъвЪтни отидоша, внутреними боляще и сердцемъ разсЪдающеся» (стб. 1346).

Мелкие лексические и смысловые изменения заметны на всем протяжении текста Жития. Приведем наиболее важные из них.

КБ-45 ВМЧ. 19 декабря

Хиротонисанъ быв диякономъ от нЪкоего близъ суща ту епископа, явлению сподо-бившуся божественому — на свъщникъ взложити свЪтилникъ. (л. 1 об.). И по исплънении закона и по благодати Святаго Духа, хиротонисанъ бысть диако-номъ от нъкоего близ суща богу епископа, явлению божествъному сице повелъвшу, на свъщникъ възложити свътилника. (стб. 1208).

СъдЪиствовааше же ему и вышняа благодать: изцълевааше и недужных, и бъсы отгоняаше. (л. 2). Споспъшествоваше же ему вышняа благодать: исцъляше недугы, и бъсы отго-няаше. (стб. 1208).

Къ Риму же пошьд, бываеть въ Медиола-мъхъ. (л. 2). К Риму же устремися ити, и достиже въ Медилоамы. (стб. 1208).

Любьзно же приатъ бывъ от него, и зелиемъ учръженъ, разумъ хотящих ему въсприати от него прЪдънаучава//ется. (л. 2-2 об.). Любезно же приатъ бывъ от него, и трапезу представль, и духовнъ насытившеся, и по сих разумъ хотящих ему въсприати от него преднаучевается. (стб. 1208).

Удививжеся убо, паде ниць на землю. Таже въставъ, идяше, увидъти хотя явле-шееся видЪние (л. 2 об.). Удививжеся убо и страхомъ объятъ, паде ниць на землю. Таже укръпився, въста, и въ себъ дивяся, идяше, увъдъти бывшее хотя видЪниа явление (стб. 1209).

КБ-45 ВМЧ. 19 декабря

И полунощному убо часу. (л. 3). И о полунощнЪи. (стб. 1209).

Обаче труды имаши подъяти от рода июдеи-скаго, непокоривымъ сущимъ. (л. 3 об.). Обаче труды имаши подъяти от тамо живущих и непокоривых иудеи. (стб. 1209).

.и слезами одъждеваа землю (л. 4 об.). .и слезами землю моча (стб. 1210).

Таже въ тъи огнь въвръженномъ бывшим народомъ скончашася о господи, нЪкыих же и за мкою удави, препирающим же ся с нимъ, мечемь усЪкну. (л. 7). И в томъ огнЪ весь народ скончася о гос-подЪ, нЪкых же и за мукою удави, и съпротивящихся ему мечемъ усЪкну. (стб. 1212).

Воиньства же законопреступнаго съдЪло-ваниемъ ХристовЪмъ до конца потрЪби. (л. 8). Воиньства же законопреступьнаго по сражении брани до конца Христовымъ посо-биемъ побЪжени и потреблении быша. (стб. 1213).

Повелевает же патриархъ посту быти, и всенощное бдЪние (л. 9). Умысли же патриархъ на молитву обра-титися, и посту быти, и всенощному бдЪ-нию (стб. 1214).

Слезами же омакаа пръси своя, тихо сЪ-дяше (л. 11 об.). Слезами же омакаа ланитЪ свои, тихо сЪдяше (стб. 1215-1216).

Лице же его измЪнившися, яко снЪгъ бЪло. (л. 12 об.). ЛицЪ же его, измЪнився, яко свЪтъ бЪло. (стб. 1216).

Призвав же папа и посланныхъ от царя, самообразно видЪти бываемое над хирото-нисаиныимъ епископомъ преславно знамение от господа, яко да не взмнится имъ глаголати по сих, яко от мнозЪх и прочих дасть // намъ архиереа... (л. 12 об.-13). Призвавъ же папа и посланных от царя, самовидьцемъ сподобляа их быти над хиротонисаннымъ епископомъ преслав-ному знамению от господа показаему, яко да възъглаголють по сихъ, яко и про-чаго от многых дасть намъ архиереа... (стб. 1216-1217).

.увЪдЪв, откровения божия прием, того хиротониса, и посла его, и по хиротописани того, чюдеса дивная на немъ прояви богъ. Прославивъ убо царь бога о всЪх сих. (л. 14 об.). .увЪдЪвъ, яко от божиа откровениа хи-ротони санъ тому дасться, и въ постав-лении того, чюдеса дивъна на немъ прояви богъ. И благодари царь бога о всЪх сихъ. (стб. 1218).

Царь же, ничтоже размысливъ, принося абие одежду царскую, и облече его, и диа-диму възложи на главу ему. И в велику церковь пришедшимъ, иже въ имя Свя-тыя Троица създаннЪ бывши, и священнЪи службЪ съвръшившися. (л. 16 об.). Царь же, ничтоже пождавъ, повелЪ принести царьскую одежду, и облъче его, и диадиму възложи на главу его. И въшедше в соборную церковь, иже въ имя Святыа Троица създаннЪи бывшеи, и божественЪи служьбЪ съвръшившися. (стб. 1220).

БЪ нЪкто братъ юнЪишии, и посылаем // на службу, блудя и непотребно вина насы-щаяся (л. 17 об.-18). БЪ нЪкто братъ юнЪишии, посылаемъ на службу, и бЪ блудя и вина много насы-щаяся (стб. 1221).

Змии же, устыдЪвся слова, и ста, и отвЪ-щавъ змии человечьскыим глаголомъ, рече к нему: «Кыимъ образомъ уже поща//жду те. (л. 18-18 об.). Змии же, устыдЪвся слова, ста и рече к нему: «Кымъ образомъ пощажу тебе. (стб. 1221).

Сему же стоящу и слышащу и удивляю-щуся, понеже яко человекъ глаголаше ему. Он же трепеща и яко первие закли-нааше его, и пакы съ клятвою мляшеся пощадити его (л. 18 об.). Инокъ же, сиа слышавъ, безъотвЪтенъ пребысть и удивися, слышавъ змиа, человечьскы глаголюща ему, и трепеща, моляше съ клятвою пощадЪти его (стб. 1221-1222).

КБ-45 ВМЧ. 19 декабря

ОтвЪщавааше же пакы змии, глагола ему: Клънимися, яко не к тому творити съквръ-ны желание, и оставлю тя (л. 18 об.). И глагола ему змии: Что мя сице закли-наеши; нъ кленимися пръвъе самъ, яко не к тому съвръшиши скверънаа жела-ниа своа, и оставлю тя (стб. 1222).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

.или главному мучению подлежати (л. 19 об.). .или главной казни подлежати (стб. 1222).

Створиша вси по глаголу Ерванову писания и подаша цару (л. 21). И сътворивше писание молебно и просительно, пришедше, и въдаша царю (стб. 1224)

Можно также привести примеры мелких, но весьма значимых отличий между текстами, отразившим рукопись Афанасия Русина и читающимся в ВМЧ: «Венедиктъ сему имя» (л. 4 об.) — «Вене-диктъ тому имя» (стб. 1210), «приходяща к нему» (л. 2 об., 5) — «грядуща къ нему» (стб. 1209, 1210), «въставъ к тому» (л. 5 об.) — «въсклонивъся к тому» (стб. 1211), «мало власы имуща на главЪ» (л. 6) — «мало власъ имуща на тылу главы» (стб. 1211), «препира-ющим же ся им с нимъ» (л. 7) — «съпротивящихся ему» (стб. 1212), «лобзавъ» (л. 10) — «цЪловавъ» (стб. 1214), «и съ глаголом» (л. 10) — «и съ гласомъ» (стб. 1214), «писаниа» (л. 10) — «посланиа» (стб. 1215), «и не брЪгъ ни о чесомъ» (л. 11 об.-12) — «и не радивъ ни о чесомъ» (стб. 1216), «исплънити писаннаа» (л. 12) — «исплънити... послание» (стб. 1216), «все видяшеся» (л. 12 об.) — «все являашеся» (стб. 1216), «к обЪду призва» (л. 13) — «на трапезу призывает» (стб. 1217), «отслати» (л. 13) — «отпустити» (стб. 1217), «поби» (л. 13 об.) — «погуби» (стб. 1217), «съзизда» (л. 13 об.) — «сътвори» (стб. 1217), «съзидал» (л. 14 об.) — «поставилъ» (стб. 1218), живяше (л. 14 об.) — пребывааше (стб. 1218), «идущу» (л. 15) — «грядущу» (стб. 1219), «царствиа» (л. 15) — «дръжавы» (стб. 1219), «тако» (л. 15 об.) — «сице» (стб. 1219), «въ умъ же пришьд» (л. 18) — «въспомянувъ» (стб. 1221), «рекъ» (л. 18 об.) — «глаголя» (стб. 1222), «епископа хиротониса» (л. 19) — «епископа постави» (стб. 1222), «свидится» (л. 20) — «разумеется» (стб. 1223), и др.

При издании ВМЧ публикаторы, сверив древнерусский текст Жития и Прения с сохранившимися фрагментами греческого,25 отметили

25 Migne J.-P. Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Т. 86. P. 563-784. А. А. Васильев, опубликовавший по синайской рукописи фрагменты Жития, содержащие лишь исторические и топографические указания, отметил, что текст у Миня отличается от синайского (Васильев А. А. Житие св. Григентия, еп. Омиритского // ВВ. Т. 14. СПб., 1908. С. 67). Об изданиях, связанных с именем интересующего нас персонажа и осуществленных до Патрологии Миня см.: Там же. 24-27. С. К сожалению, версии Жития, сохранившиеся в греческих рукописях, остаются неизученными.

отсутствие в греческом варианте пространных фрагментов, а также отдельных слов или словосочетаний.26

Наше внимание привлекла одна избыточная фраза, входящая в состав речи Ервана: «Ермалая льстеца прельстившася». В издании это место сопровождено отсылкой к труду А. В. Горского и К. И. Нево-струева, которые при исследовании содержания «Прений Иакова Новокрещенного»,27 обратили внимание на то, что в этом сочинении к упоминаниям антихриста добавлено имя «Ермолай».28 По наблюдению К. И. Невоструева, имя «Ермолай» представляет собой непосредственно славянское искажение еврейского имени Армилла, которым позднейшие иудеи именовали противника Христа, называемого христианами антихристом.29

В связи с этим, отметим, что фразы про Ермолая-льстеца нет не только в греческом тексте, но и в списке Прения с Ерваном КБ-45, восходящем к рукописи Афанасия Русина, а следовательно, и во всей группе рукописей, без существенных изменений отразивших южнославянский перевод.30

26 ВМЧ. Стб. 1425. Примеч. 1.

27 В рукописях текст озаглавлен следующим образом: «Вера и противление иудей, крестившихся во Африкии и Карфагене». В древнерусской книжной традиции — это «Книга Яков Жидовин», которая в современной научной литературе часто именуется «Поучением Иакова». Время появления памятника в русской книжности относится к числу пока еще недостаточно изученных вопросов, а наиболее ранний из известных списков датируется началом XV в. (Пересветов-Мурат А. Аграф пророка Ездры — вновь идентифицированный источник Речи Философа // ДРВМ. 2008. № 3. С. 48-49). Любопытный и важный факт, приведенный К. В. Вершининым и свидетельствующий о бытовании в XVII веке «харатейного списка» памятника, между тем, не позволяет однозначно судить о его глубокой древности, пергаменные рукописи могут относиться и к XV столетию (см.: Вершинин К. В. Мерило Праведное как памятник древнерусской книжности и права: Дис. ... канд. ист. наук. М., 2016. С. 25-26). Так или иначе, в рукописной традиции Житие Григория Омиритского и книга «Яков Жидовин», будучи близкими по жанру, зачастую помещались под один переплет (см.:, например, сборник РГБ, ТСЛ. 772 и упоминание о таком сборнике в Переписной книге имущества Спасо-Каменного монастыря (Переписные книги вологодских монастырей XVI-XVIII вв. Вологда, 2011. С. 121)). Характерно, что и в ВМЧ книга «Яков Жидовин» находится сразу же после Жития Григория Омирит-ского (ВМЧ. Стб. 1438-1542).

28 Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отд. 2. Ч. 2. М., 1859. С. 309. См. например: РГБ, ТСЛ. 772. Л. 206-206 об.: «и еже потомъ // пришествие Ермолая диявола, обавиша лестьца».

29 Невоструев К. И. Слово святого Ипполита об Антихристе в славянском переводе по списку XII века. М., 1868. С. 243.

30 См., например, в рукописях XV века: КБ-84. Л. 291 об.; Погод. 1034. Л. 234 об.

ВМЧ. 19 декабря КБ-45

Ерванъ: Бляди вносите вы посрЪдЪ. Слы-ши же: аще увърить мя, яко тъи есть, о немъже предвъзвЪстиша пророци, что прочее ожидати хощете, Ермалая льстьца прельстившася. Чюжь самъ бога отець наших, аще не вЪруете в него (стб. 1425). Ерванъ глагола: Бледи въносите вы по-срЪди. Слышите: аще увЪрит мя, яко тои есть, о немже предъвъзвЪстиша пророци, тужьдь да самъ бога отець, аще не върую в него (л. 241 об.).

Эту фразу можно считать дополнением редактора, хорошо знакомого с текстом Поучения Иакова, а судя по другим редакторским изменениям читающегося в ВМЧ текста, это дополнение также появилось на русской почве.

Возвращаясь к вопросу о времени редактирования Жития, оказавшегося на Руси усилиями афонского монаха, нужно учитывать, что замечание А. И. Яцимирского, сделанное о списке в составе ВМЧ, как древнейшем из содержащих сообщение о переводе на русский язык, основано на сведениях, приведенных в труде И. В. Помяловского. В связи с этим, следует еще раз обратиться к рукописи Соф. 1210, с которой мы начали наш историографический обзор. Как выяснилось, в перечне Н. К. Никольского Софийская рукопись была упомянута дважды — один раз среди рукописей XV века со ссылкой на труд П. М. Строева,31 второй — с полным шифром — среди рукописей XVII века с опорой на исследование И. В. Помяловского.32 В обзоре А. И. Соболевского, между тем, список Соф. 1210 указан в числе ранних списков Жития Георгия Омиритского и отнесен к XV веку.33 К тому же столетию относил кодекс Х. М. Лопарев,34 на наблюдения которого опирался затем А. А. Васильев.35 Действительно, на основании анализа филиграней рукопись датируется достаточно ранним временем. Филиграни на бумаге рукописи Соф. 1210 следующие:

1) Якорь — сходен — Брике, № 370-372, 374 (1418-1429 гг.) — л. 1-3, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 24, 28-30, 33-35, 38, 39, 42, 44, 46, 48, 50, 51, 54, 55, 58, 59, 62, 63, 66, 69, 71, 72, 74-76, 78, 82-85, 91-93, 97, 98, 100, 101, 104, 106-109, 115, 116, 118, 121, 123, 126, 127, 129, 134-137, 141, 143-147, 149, 151, 154, 155, 157, 159, 163165, 170-172, 176, 178-180, 184, 187, 188, 191, 192, 196, 198-200, 202, 204, 207, 210, 211, 213, 216, 218, 220-222, 226-228, 231-233, 237, 238, 242-244, 246, 247, 249, 251, 254, 255, 258, 259, 266, 290;

31 Никольский Н. К. Материалы... С. 153.

32 Там же. С. 154.

33 Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков. Библиографические материалы. СПб., 1903. С. 19.

34 Лопарев Х. Описание рукописей Императорского общества любителей древней письменности. Ч. 1. СПб., 1892. С. 337.

35 Васильев А. А. Житие св. Григентия, епископа Омиритского. С. 38.

2) Монограмма — близка Брике, № 9745 (1451 г.) — л. 0, 268, 269, 272, 273, 284, 286, 288, 300, 310, 311, 313, 315, 318, 320, 321, 324, 327, 329, 331, 333, 334, 338-340, 342, 346-348, 350, 352, 353, 356, 361, 363, 364, 366-368, 372, 375, 376, 379, 385, 386;

3) Литера «У» — близка Брике, № 9175 (1448 г.) — л. 263, 264, 279, 281-283, 293, 296, 297, 299, 302, 306-309, 380.36

Два водяных знака («Якорь» и «Монограмма»), причем, достаточно близких сеток, обнаруживаются в рукописи РНБ, Кир.-Бел. 24/1101.37

Таким образом, на основании анализа филиграней рукопись датируется временем не позднее второй половины 1440-х — начала 1450-х годов. Полагаем, что ошибочная датировка И. В. Помяловского основана на записи, находящейся на внутренней стороне верхней крышки переплета и сделанной в 1857 году человеком, проводившим перепись книг Библиотеки Новгородского Софийского собора:

Филиграни на бумаге рукописи РНБ, Соф. 1210 (Якорь)

Л. 15

Л. 78

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

36 Приношу благодарность М. А. Шибаеву за съемку филиграней рукописи.

37 Описание рукописи и исследование филиграней см.: Шибаев М. А. Рукописи Кирилло-Белозерского монастыря XV века. М.; СПб., 2013. С. 192-195.

Филиграни на бумаге рукописи РНБ, Соф. 1210 (Монограмма)

Л. 352

Л. 353

«Всех 386 листов. Нач. XVII века». Переплет рукописи характерен для новгородских переплетных мастерских XVII века.38

Несмотря на то, что сборник Соф. 1210 переписан одним писцом и кодикологическое единство рукописи не подлежит сомнению, условно в нем можно выделить три части:

I. Полемический (антилатинский) сборник с дополнительными статьями;

II. Житие Григория Омиритского и Прение с Ерваном;

III. Агиографический сборник минейного типа.

Выделение первой и заключительной частей не только тематическое: в каждом случае оно находит оправдание в существовании по-

38 Основные размышления о подобном типе переплета, однако, без указания шифра этой рукописи, см.: Новикова О. Л. К изучению новгородского обиходного переплета // Румянцевские чтения. Материалы научно-практической конференции (23-25 апреля 2001 г.) «Память России в книжной культуре». М., 2001. С. 215-216.

Филиграни на бумаге рукописи РНБ, Соф. 1210 (Литера «У»)

Л. 264 Л. 279

добных сборников в рукописной традиции ХУ-ХУ11 вв. Содержание первой части сборника полностью отразилось в двух хорошо известных (прежде всего, благодаря труду А. Н. Попова39) рукописях — РГБ, собр. ОИДР, № 189 и ГИМ, собр. Хлудова, № 109.40 Тексты же третьей части сборника Соф. 1210 в полном составе и в той же последовательности обнаруживаются во второй части конволютного сборника РНБ, Q.I.1187, относящейся к началу XVI столетия.41

Таким образом, запись о переводе Жития на русский язык не была случайностью или ошибкой переписчика. Есть некоторые основания полагать, что ее появление могло быть связано с той редакционной работой, которую провели русские книжники над южнославянским

39 Попов А. Н. Историко-литературный обзор древнерусских полемических сочинений против латинян (Х1-ХУ вв.). М., 1875. С. 149-154.

40 Описание рукописей см.: Строев П. М. Библиотека Императорского Общества истории и древностей российских. М., 1845. С. 68-69; Попов А. Н. Описание рукописей. С. 263-264.

41 Описание рукописи см.: Отчет Императорской публичной библиотеки за 1895 г. СПб., 1898. С. 207-212.

текстом Жития, оказавшимся на Руси по инициативе Афанасия Русина, в тверских или в новгородских пределах.42 Не исключено, однако, что выявленная редакционная работа могла быть проделана еще на Афоне, поскольку исследователям известны случаи работы русских книжников с сербскими текстами, а ярким примером являются записи Ефрема (Евсевия-Ефрема) на полях сербской рукописи Постнических слов Исаака Сирина, где он привел все разночтения между двумя редакциями перевода памятника.43 В таком случае, нельзя исключать, что список Жития Григория Омиритского мог быть отправлен на Русь не только Афанасием Русином. Однако оснований полагать, что редактирование было проведено в Новгороде, книжниками из окружения Евфимия II, существенно больше. В любом случае, обнаружение ранней рукописи, содержащей русскую редакцию Жития Григория Омиритского, существенно сужает хронологические рамки появления самой редакции, позволяя относить адаптацию южнославянского текста к самому ближайшему к появлению на Руси первых копий времени. Чтение «Андоний», сохранившееся в рукописи Нямецкого монастыря позволяет говорить о том, что имя таким же образом было воспроизведено в списке Афанасия Русина,44 а чтение «Андроний» появилось лишь в списке Емельяна КБ-45. Судя по всему, в записи Афанасия Русина не шла речь о сербском переводе, именно поэтому у русского редактора и возникла ассоциация с преподобным Антонием, то есть с Антонием Печерским, а также появилось и уточнение о русском языке как языке перевода.

Как представляется, отредактированный текст Жития приобрел определенный авторитет, судить об этом позволяет и сам факт включения в состав ВМЧ именно этого варианта.45

42 Кажутся убедительными размышления Г. И. Вздорнова о связи русских насельников монастыря св. Афанасия на Афоне с тверскими пределами (Вздорное Г. И. Роль славянских монастырских мастерских... С. 180-181).

43 Турилов А. А. Культурные связи Московской Руси и Сербии в XIV-XVI вв. // Москва — Сербия. Белград — Россия. Сборник документов и материалов. Т. 1. М., 2009. С. 83.

44 Южнославянское написание имени Antonius — Андоний естественным образом корректировалось русскими книжниками. Так, в известной статье о венчании греческого царя Мануила II Палеолога в рукописи (РГБ, ТСЛ. 765. Л. 317 об.) имя патриарха передано как «Андоний», тогда как в других русских списках XV века читается «Антоний» (РНБ, Кир.-Бел. 9/1086. Л. 233; РНБ, Соф. 1465. Л. 226; РГБ, ТСЛ. 224. Л. 174).

45 Нам кажется, что именно рукопись Соф. 1210 стала непосредственным источником для Софийского списка ВМЧ, между тем, доказать это, несмотря на чрезвычайную близость текстов в Соф. 1210 и в Успенском списке ВМЧ, невозможно, поскольку декабрьский том Софийского комплекта не сохранился.

.-/ к

дает

1Т'гтдка1йша'г»л ^Л тл ьА0в мА Ип»(тьо№ ¡/лмныд^л -цо^агк^ь ¿¡Зенго — - --

МЬЖАго ДистинтьнА ц и уъ мк гт м А киви из -

М^ГЬ А /ЙА^ныуръ.'ло

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ПС Гр А [ ШШИНГЬН

с,. ЛИЙ. НЛрИЦАбмА

& гь «ижI -Бткьу^оу

НЖ( ую^ МЛГЙ гри

А-+«-»---»■ П'

АГАГПА , И штшА -СТЬ 1<0П.1К1ШМЧ ^АЫО нпы МГЬ куАк\Ггл УтАН1в/МЬ Ипллг^п,^^ у О^п Ц1А гри гор(А

'КС Куй </,

М1И илА^оулгп^гмп.онтъ

Ж ( ГД |< в ¿4 Л1Л К/1 ГА А кжТ ГТПВГЙП ААП|М 6*ть

Д1инлтта ившселч- т\лгь.л,тъ

Бв ^ и т ь стст //>\ Бггг т рк гь гЛ> | ллгь (т^А^омтл вАшшг . И ВЛЛГ^Г|?Оу Б/Ь УОАСГПА(ГЬ ип»

(ИУ"Я>УГП« гктгьилюмы

^ — \ /V/

ШАтгль кжтвгл нкку^л

77

ТА Аж , м гь и гп» вр /л ШИтМЬМБиГЛ. ИП«АГЛ/# I- (

. , \ /Л*.УлгЛ^Звй ]

/1Ь рА V йу/И(М П. • и ГТО И Г ПЛГЬ

Н^И^АКОНА, ИТТОКЛТ^И '

кы ^(лкв помп*, илмгкна^ го кди РТБ учи А К« у £ТТТТА

ГЛ^ЛГНПО КЯЧГПВ»АМО/Иву

<5И1утювмг^вшлу 1|>ниигь вга йчи гтт/вг£

Стъ гьш(нгь гааигпи^А ■ в ку в ^ г£гп»/11 п> й м«о IIА

МИ НИМ „Вгъ ГгНгпЫЪ НЬП^Ь

ж

|||]|Ш1|1111|1111|1111|||||||||||||||||||рт 5 6 7 8 9 10 11 1? 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

РНБ, Соф. 1210. Л. 74. Начальный лист Жития Григория Омиритского

й/имлт-л

уЦАМСГМА Ь7Ь.ГМЬ&БТК<И>

наш

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ТПг£. Ипо оу(П»Н1И ИПОМЛ лт£ ттоггал^гтшвлгвУг ¿ггшаАгчя^/* А^АЛЛИА-

прж^р ИТПГЬ НЮ Ж ИТПIА

Мул ^утле^ А £ть -и

ПАЛМН1|П^/1И1<<А1||ЖЕ>( -

Оть е^Л ать шимйЫАчЛжв ткл\п\ ¿?ттишополлгь, нАпотуекеж^¿го • ип^г

МНИ КОМГЬ^И^! А ко Н9МГЦ.

и и и о уь »т в о у п> шиМ» -лгв^ЫКАГО

НА ' И Н0.в<Ж|»1|ДЖИ|

ёоуу1*1> л^ншго лишена ры^А ге^плю» миошугъ ко {ьсгкмтъ&лггъ кмгтЬ. ио0тьм{г<^Ая?е, б1«(1(» ¿ПАГЖ^ПО^ЛЬАА - И^л"4 гпли^т&л* /идти ыъ..иА коу Пчлмал\тъ . I ¿тк ,гг£пмшлгл*

•пил\е>\ п^ргъжЛБА НЫ МОЁ МП|7Ц0

л«. * 1(0 ЛМ1

м

и

I

■ ч,

НЛЛПАЛЛ/<ЧГПЬ г, ' ^НЬ.КЛга^;«

I

ши гпе ¿Но

Еиу

ГЬ й^гь шлю ллоуай С/Ь леа^ньч и ил н'й$>

. л

Д1 и нь ««

РНБ, Соф. 1210. Л. 200 об. Заключительный лист Жития Григория Омиритского

Интересно, что мы наблюдаем пример сознательного отказа от южнославянской редакции в пользу русской, относящийся к третьей четверти XV столетия, ко времени, близкому к моменту появления рукописи Соф. 1210. Именно такой выбор, как кажется, демонстрирует нам рукопись Жития Григория Омиритского, продолженного «Прением с Ерваном», сохранившаяся среди кодексов, отмеченных экслибрисом соловецкого игумена Досифея — РНБ, Солов. 802/912 (далее — Солов. 802).46 Рукопись, введенная в научный оборот М. В. Кукушкиной,47 оказалась за пределами исследовательского внимания в более раннее время, поскольку не вошла в число подвергнувшихся описанию в конце XIX века. Судя по всему, это и есть та самая соловецкая рукопись, указанная П. М. Строевым как содержащая запись о переводе на русский язык «преподобным Антонием», по крайней мере, такой припиской завершается в ней интересующий нас текст. Вместе с тем, киноварное заглавие, которому мы уделили внимание в самом начале, не соответствует здесь тексту, читающемуся в Соф. 1210 и ВМЧ, а совпадает с текстом, характерным лишь для южнославянского варианта: «Месяца декаврия въ 19 день. Житие и жизнь преподобнаго отца нашего Григория, епископа бывша иже въ ОмиритЪ града Тафараона, и повЪсти о съдЪянных чудесъ от него, съписана от епископа града Неграньска» (Солов. 802. Л. 23).

Более того, на ту же самую (южнославянскую) редакцию на этом же листе указывают и характерные чтения, отмеченные нами выше. «...родителие Агапие и Феодотия, съвъкупльшеся по законЪх Хрис-товЪх и достоино хотящаго от нихъ родитися, ражают блаженаго сего Григорья», «Хиротонисанъ бывъ дияконом от нЪкоего близъ суща богу епископа, явленью сподобившася божественому — на свЪщник возложити свЪтилник». Между тем, на нижнем поле находится знак вставки и непосредственое киноварное же дополнение «истинъна и извЪстна»,48 сделанное другой рукой и относящееся к слову «повЪсти» в киноварном заголовке, уточнение, характерное именно для редакции, читающейся в Соф. 1210 и, соответственно, в ВМЧ. Переворачивая этот лист, мы встречаем несколько исправ-

46 О составе, датировке и происхождении сборника см.: Описи Соловецкого монастыря XVI века. СПб., 2003. С. 216-217; Понырко Н. В. «Герван» или «Герман»? (Об одной рукописи, принадлежавшей соловецкому игумену Досифею) // Книжные центры Древней Руси. Книжное наследие Соловецкого монастыря. СПб., 2010. С. 14-26.

47 Кукушкина М. В. Библиотека Соловецкого монастыря в XVI в. // АЕ за 1970 г. М., 1971. С. 360.

48 Помета оказалась очень затертой, поскольку именно на это место приходилось размещение большого пальца читателей рукописи.

лений на полях, также сделанных другим почерком более светлыми чернилами, и места с затертым и переправленным текстом прямо в строке. После анализа этой правки картина, наконец, проясняется.

Человек, вписавший на поля исправления и дополнения, провел по сути такую же работу, что выполнили и мы, сопоставляя между собой две редакции текста памятника, а затем по рукописи, содержавшей текст, аналогичный Соф. 1210 (и ВМЧ), внес правку в южнославянский текст. Отметим, однако, что далеко не все дополнения были им учтены. Приведем их здесь по порядку следования на полях и в строке рукописи Солов. 802, за пределами нашего внимания оставим лишь исправления ошибок, сделанных основным писцом, которые тоже были замечены при сверке и вынесены при правке на поля или написаны по затертому.49

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

божественаго Григориа пришествие (л. 2). блаженнаго Григориа пришествие (л. 74 об.; стб. 1208). блаженного Григорья пришествие (л. 23 об., 12-я строка сверху, написано поверх затертого).

и зелиемъ учрЪженъ, ра-зумъ хотящих ему въспри-ати (л. 2). и трапезу представль, и ду-ховнЪ насытившеся, и по сихъ разумъ хотящихъ ему въспри-ати (л. 74 об; стб. 1208). и трапезу представль, и ду-ховнЪ насытившеся, и по сихъ разумъ хотящих ему въсприати (л. 23 об., 15 строка сверху и нижнее поле).

и пророчьскыми дарован-ми (л. 2 об.). и пророчьскыми проразумЪ-нии дарованиа (л. 74 об.; стб. 1208). и пророчьскыми проразумЪ-нии дарованьми (л. 23 об., вставка на левом поле).

стлъпъ огньнъ, горяще на въздусЪ (л. 2 об.). столпъ огнянъ, горящь съ не-беси на въздусЪ (л. 74 об.; стб. 1209). столпъ огньнъ, горящь съ небеси на воздусЪ (л. 23 об., вставка на нижнем поле).

Удививжеся убо, паде ниць... (л. 2 об.). Удививжеся убо и страхомъ объятъ, паде ниць. (л. 74 об.; стб. 1209). Удививъжеся убо, [с]трахомъ [объ]ять, паде ниць. (л. 23 об., вставка на левом поле).

И въ Карфагенъ пришедъ, проповЪда иже истинЪ слово (л. 4 об.). И въ Карфагенъ пришед, и тамо проповЪда слово истиннЪ (л. 75 об.; стб. 1210). И в Карфагенъ пришед, и тамо проповЪда иже истин-нЪ слово (л. 24 об., вставка на левом поле).

И глаголюща: НынЪ при-идохом... (л. 5). И глаголюща къ нему: НынЪ приидохъ (л. 76; стб. 1210). И глаголюща к нему: НынЪ приидохом (л. 25, вставка на правом поле).

49 Например, выявлен пропуск слов: «два дни» (л. 24 об.), апостола господня (л. 25 об.), «и показавъ ему и достославная писаниа» (л. 27 об.), слово «возврати-шася» написано по затертому (л. 31), восполнен гаплографический пропуск текста и размещен на специально вклеенном листе (ныне л. 76).

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

И окаанныи азъ, рече, яко умилихся и апостола господня видЪх очима моима (л. 5 об.). Окаанныи азъ, себе нарекъ, яко умилихься и апостола господня видЪти очима моима спо-добихься (л. 76; стб. 1211). И окаанныи азъ, нарекъ себе, яко умилихся и апостола господня видЪти очима моима сподобихся (л. 25 об., написано поверх затертого и на верхнем и левом полях со знаками вставки).

владыко и боже (л. 5 об.). владыко мои, боже (л. 76; стб. 1211). владыко мои и боже (л. 25 об., 9-я строка сверху, вписано между строк).

И призывааше суемудры-ныи всЪх, иже въ градЪ ономъ, отврЪщися убо господа нашего Исуса Христа (л. 7). И призывааше суемудреныхъ въсЪхъ, иже въ градЪ ономъ, и вЪрныхъ понуди отврЪщися господа нашего Исуса Христа (л. 76 об.; стб. 1212). И призывааше суемудрьныи всЪх, иже въ градЪ оном, и вЪрных понуди отврещися убо господа нашего Исуса Христа (л. 26, вставка на правом поле).

И не токмо сии, нъ и ини всячьсции языци (л. 8). И не тъкмо сии, нъ инии про-чии всячьстия языци (л. 77 об.; стб. 1213). И не токмо сии, но и инии прочии всяции языци (л. 26 об., левое поле).

Пишеть убо абие от Оми-рита Елесваанъ святЪи-шии царь Протерию папЪ Александриискому подоб-ну о всемъ (л. 8 об.). Пишеть убо абие от Амирита Елесванъ святЪиши царь Про-тирию папЪ Александрииско-му о всемъ подробну исписа (л. 77 об.; стб. 1213). Пишет убо абие от Омирита Елезваанъ святЪиши царь Протерию папЪ Александриискому подробну о всем исписа... (л. 27, верхнее поле и над строкой).

И писменемъ убо дошед-шемъ къ папЪ. (л. 8 об.). Симъ же писаниемъ до-шедшимь въ Александрию (л. 77 об.; стб. 1213). Симъ и писменем убо до-шедшимъ къ папЪ. (л. 27, правое поле).

хиритонисати единого от приходящих и послати (л. 9). Хи//ритонисати единого от при-ходящихъ и послати къ царю (л. 77 об.-78; стб. 1214). хиритонисати единого от приходящих и послати къ царю (л. 27, правое поле).

посту быти и всенощное бдЪние (л. 9). посту быти и всенощьному бдЪнию (л. 78; стб. 1214). посту быти и всенощному бдЪнью (л. 27, 4 строка снизу, по затертому).

Папа же утро въставъ, испытавъ... (л. 9 об.). Папа же заутра радостенъ въставъ и скоро испытавъ. (л. 78; стб. 1214). Папа же заутра радостень въставъ и скоро испытавъ. (л. 27 об., 10 строка и верхнее поле).

Откуду же еси и от кыих странъ? (л. 10). Откуду еси, чадо, и от кыхъ странъ? (л. 78; стб. 1214). Откуду же еси, чадо, и от киихъ странъ? (л. 27 об., левое поле).

Покажи и здЪ усръдное и послушливое, еже къ // господу поспЪшение и по-винование ( л. 10 об.-11). Покажи и здЪ усЪрдное и послушливое, еже къ господу поспЪшение и повиновение и повинися (л. 78 об.; стб. 1215). Покажи и здЪ усЪрдное и послушливое, еже к господу поспЪшение и повинова-ние, повинися (л. 28, левое поле).

...едину святаго Възнесе-ния господа нашего Исуса Христа и пророка Пред-течю и Крестителя и дру- .едину святаго Възнесениа господа нашего Исуса Христа и другую пророка Предтечи Крестителя Иоанна и третию, .едину святаго Вознесенья господа нашего Исуса Христа и другую пророка Пред-течю и Крестителя и третию

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

гую, святаго апостола Фомы. (л. 14). святаго апостола Фомы. (л. 80; стб. 1217-1218). святаго апостола Фомы. (л. 29 об., на левом поле и в строке).

бЪ бо убо зЪло благочести-выи царь до конца смЪ-реномудръ, аще инъ кто (л. 14). бЪ бо убо благочестивъ царь и смиреномудръ до конца, и не бЪ аще инъ кто (л. 80; стб. 1218). бЪ бо убо благочестивыи царь до конца смиреномудръ, и не бЪ аще инъ кто (л. 29 об., нижнее поле).

Приближившим же ся имъ // единъ къ другому, и епискупъ, пришедъ, благослови. (л. 14-14 об.). Приближившимь ся имъ единъ къ другому, и прежде епи-скопъ достоиное поклонение царю подасть, та же и при-шед, благослови. (л. 80 об.; стб. 1218). Приближивше же ся имъ единъ къ другому, и прежде епископъ достоиное поклонение царю подасть, та же и пришед, благослови. (л. 30, на верхнем поле и в первой строке).

.мы же убо вси от зде отити хощем (л. 15 об.). .мы же убо вси богу благово-лящу отити хощемъ (л. 81; стб. 1219). .мы же убо здЪ вси богу благоволящу отити хощем (л. 30 об., верхнее поле).

.мало от них отступивъ, колЪнЪ преклонивъ и руцЪ на небо въздЪвъ. (л. 15 об.). .мало от нихъ отступь, и ста на въстокъ, колЪни на молитву преклони и руцЪ на небо въздЪвъ. (л. 81; стб. 1219). .мало от нихъ отступивъ, и ста на востокъ и колЪни преклонивъ на молитву и руцЪ на небо въздЪвъ. (л. 30 об., 13-я строка, правое поле).

БЪ н Ъкто братъ юнЪишии и посылаем // на службу, блудя и непотребно вина насыщаяся (л. 17 об—18). БЪ нЪкто братъ юнЪишии, по-сылаемъ на службу, и бЪ блудя и вина много насыщаяся (л. 82; стб. 1221). БЪ нЪкто братъ юнЪшии, посылаем на службу, и бЪ блудя и непотребно вина на-сыщаяся (л. 31 об., левое поле).

Въ дебри нЪкои ему же бывшу, змии зЪло великъ течениемъ великомъ изъшьд, гоняше поразити его. (л. 18). И въ нЪкую дебрь вшедшу, змии зЪло великъ течениемъ скорымъ, гоняше поразити его (л. 82; стб. 1221). И в дебрь нЪкую ему вшедъ-шю, змии великъ зЪло течениемъ скорым изъшед, го-няше поразити его (л. 31 об., строки 15-17 сверху и нижнее поле).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сьи же само и онамо бЪ-жаше, утЪснившу же ся ему (л. 18). Съи же сЪмо и онамо бЪжа-аше, отвсюду же утЪснивъ-шуся ему (л. 82; стб. 1221). Сьи же тамо и онамо бЪжа-аше, всюду же утЪснившю же ему (л. 31 об., левое поле).

О божественнЪмъ ЕсваанЪ (л. 18). О блаженЪмъ Елесваану цари (л. 82; стб. 1221). О божествьнЪм ЕлесваанЪ цари (л. 31 об., 12-я строка снизу).

Си же глаголаху: аще убо сего убЪжимъ (л. 20). Инии же глаголаху: аще убо сего убЪжимъ. (л. 83; стб. 1223). Сия же инии глаголаху: аще убо сего убЪжимъ (л. 32 об., 9 строка сверху и верхнее поле).

.знамениа злаа показати всяко вЪсте (л. 20). .знамениа зла показати всяко вЪсте что будет (л. 83; стб. 1223). .знаменьа зла показати всяко вЪсте [чт]о будет (л. 32 об., левое поле).

Аще убо услышите мене, придете (л. 20 об.). Аще убо хощете послуша//ти мене, приидЪте вси съ мною (л. 83-83 об.; стб. 1223). Аще убо хощете послушати мене, приидЪте вси съ мною (л. 32 об., левое и нижнее поля).

•рА^ои

£

К***"ЛШ* 'Т1 « у и*«

ЪАин ,

Л ™ ЕГ^ Л' ЖЛ ггг А ,

Д V л г. г* г" ?''Л С ГГТ м п а П^ Ии/(,

| гтрв "НгН! и

^¿Ап^п^ГЛААьф ♦ л ЛЛ у*

<>0 дм

Ггг ь

сиц^'*1 "Г10® ^л * *< ел . лл ж . I .

-7 - « вид

ИИув НА И ТА Г1Т

' "А и< ^

У

ШИ«

"^„скдг^д^исполн «НАЛ*ноу ! гг^ым^ы /к,

Ъгтт Л л*4 Ыл'льутКЛл

г^спмпп Г. «ьь г'

И а оъга? < ь ы и и и» и* ь ^ ж Л «* м »а^Г

_ J1|1> » Д « Л Ь Ш ^ 6 С^ И м^, 1. И М^ л Л » Ч < .

И а < ь ы в 4 и»¿и ь -о уж И

•/»> К/А ^^ Ко.к АЖ ^ ми <1 кпд ^ V дл Л гПл'ь ГА гл^/Л«» (в'Ил, ♦Лгг .

. » « А . ... Ж. /С ^ - - ( Ч / '

И Н'Ь'Н

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

с I (" л с -

<4 и'С «<

РНБ, Солов. 802/912. Л. 23 об. Образец правки на полях и в тексте

Помимо отмеченной правки на полях, на левом поле л. 30 об., напротив рассказа о молитве Григория, сделана помета, сопровожденная знаком вставки «Мол(итва)», напротив же повествования о произошедшем чуде — «Чюд(о), то есть чтения, появившиеся в русской редакции.

Подобная правка следует до л. 32 об. включительно. Далее картина меняется кардинальным образом. Дело в том, что лист 33 оказывается аккуратно вклеенным на место удаленного листа. Весь текст на нем написан писцом, которому принадлежит правка текста, сделанная, как мы показали, на основании другой редакции Жития. На удаленном листе, как явствует из содержания, находились окончание текста Жития и начало текста первого «Прения». Более того, в рукописи обнаруживаются еще три таких же вставных листа (л. 44, 73 и 94), каждый из которых заменил лист с текстом, предшествующим и последующим каждому из Прений.

Кодикологическая структура сборника Солов. 802 может быть представлена следующим образом.

Основной корпус рукописи состоит из трех частей, переписан несколькими почерками50 с использованием разнообразных чернил, от черных до светло-коричневых: I часть: л. 1-20 — 1-й почерк, черные чернила; л. 20 об.-22 — 2-й почерк, коричневые чернила, л. 22 (с десятой строки сверху) — 3-й почерк, серые чернила; II часть: л. 23-47 — 4-й почерк, коричневые (только на л. 23) и черные чернила разных оттенков, л. 47 об.-48 — 5-й почерк, черные чернила, л. 48 об.-72 об. — 4-й почерк и черные чернила разных оттенков, л. 74-98 (до середины 8-й строки) — 6-й почерк, черные чернила различных оттенков; л. 98 (начиная с середины 8-й строки)-170 — 7-й почерк, коричневые чернила различных оттенков. III часть: л. 171-202 — 6-й почерк, черные чернила. Следует признать, что 1-й и 6-й почерки достаточно близки и могут принадлежать руке одного человека, работавшего в разных условиях. Текст на вставных листах (33, 44, 74, 76, 94, 126 и 127) безусловно, принадлежит руке одного человека, при этом почерк здесь наиболее близок к седьмому.

50 Е. В. Крушельницкая осторожно отметила наличие двух почерков (Описи Соловецкого монастыря XVI века. С. 216), Н. В. Понырко — двух или трех (Понырко Н. В. «Герван» или «Герман»? С. 19). Действительно, выделение почерков в этой рукописи представляет определенные трудности.

Для характеристики текста Жития Григория Омиритского и Прения с Ерваном, представленного в сборнике Солов. 802, остается определить, какая редакция читается на вставных листах рукописи, коснулись ли изменения лишь вступительных частей к Прениям или же текст на них был заменен полностью. Сравнение текста, читающегося на вставных листах, с соответствующими местами в КБ-45 и Соф. 1210 позволяет говорить о полной замене здесь текста одной редакции заимствованиями из другой. Замена листа вызвана существенными отличиями в данном месте между двумя редакциями памятника. Как было продемонстрировано выше, вторая редакция была сопровождена пространными заголовками и комментариями к каждому Прению, внести подобные дополнения на один лист, по понятным причинам, не представлялось возможным, поэтому книжнику и пришлось заменить его новым.

Приведем по одному примеру для каждого такого листа, заимствовав их из текста, не связанного с «дополнительным» заголовком.

Л. 33-33 об.

Текст, читающийся на этом листе начинается словами: «благо-словнЪ будемъ, християне, аще ли же не одолЪють, увЪдять и они...», а обрывается на следующем обращении Григория к Ервану: «Которое уже предпочтение прочее вы...» (ВМЧ. Стб. 1223-1225).

КБ-45 Соф. 1210 Солов. 802

Створиша вси по глаголу Ерванову писания и пода-ша цару. Царь же, прочетъ писания и разярився, хо-тяше их избити (л. 21). И сътворивше писание мо-лебно и просително, при-шедше, и въдаша царю. Царь же, прочетъ писаниа, разъярися на ня, въсхотЪ ихъ всЪхъ смерти прЪдати (л. 83 об.). И сътворивше писание мо-лебно и просително, при-шедше, и въдаша царю. Царь же, прочетъ писания, разъярися на ня, и восхотЪ ихъ всЪхъ смерти предати.

Л. 44-44 об. На этом листе размещен текст от слов «божии. Кого же Давидъ приводит господа глаголя.», а завершается словами: «.от горы Еле-онскиа на небеса взнесшуся и пред святыми его апостолы и прешед вся вышних.» (ВМЧ. Стб. 1246-1248).

КБ-45 Соф. 1210 Солов. 802

И убо гованию бывшу и предсЪдшу цару и архиепископу пришьдше иудеие, представиша Ервана (л. 45). И уготованию бывшу, и прЪдъсЪдъшу царю и архиепископу, прииде же иуде-иское множьство и предста-виша Ервана (л. 95). И уго//тованию бывшу, и прЪдъсЪдъшу царю и архиепископу, прииде же иуде-ское множество и предста-виша Ервана.

Л. 73-73 об.

Здесь читается фрагмент Прения от слов «[про]тиву съгрЪшением олучатися, еже въ церковъ хотящих входити» и до слов «положу су-диа твоа, якоже прежде и съвЪтники твоа, яко от начала, ибо прежде.», включительно (ВМЧ. Стб. 1302-1304).

КБ-45 Соф. 1210 Солов. 802

Въ тритии день же пакы предсЪдшу благочестивому цару, архиепископу и всЪмъ събравшимся прииде Ерванъ съ своимъ кустодиомъ. И якоже предъста, святыи Григории рече: «Реклъ еси вчера. (л. 105 об.). Бысть же въ третии день, пакы предсЪдшю благочестивому царю и архиепископу, и всЪмъ събравшимся, прииде Ерванъ съ своимъ кустодиемь. И по умолъча-нии всЪхъ святы Григории рече: «Реклъ еси вчера. (л. 125 об.). Бысть же въ третии день, пакы предсЪдшю бълагоче-стивому царю и архиепископу, и всЪм събравшим-ся, прииде Ерванъ съ своим кустодием. И по умлъчании всЪх святы Григории рече: «Реклъ еси вчара.

Л. 94-94 об.

Текст, находящийся на этих листах, начинается со слов «Часу же вечера доспЪвшу, и абие воста царь. Конец третьея бесЬды...», а завершается словами «яко егда свяжут руцЪ твои и нозЪ и вложат тя в бесконечныа му[ки]» (ВМЧ. Стб. 1346-1349).

КБ-45 Соф. 1210 Солов. 802

Аще и лЪпымъ нЪкоимъ шу-мЬниемъ обносимъ, развра-щаеши глаголы: «Сказа, рече, господь Моисею пути своа и сыновомъ Исраиле-вомъ хотЪниа своа» (л. 154). Аще и лЪпымъ нЪко//имъ шу-мЬниемъ разъвращаеши глаголы, нъ имамъ, что глаго-лати: «Сказа, рече, господь мои Моисию пути своа и сыновомъ Израилевым хотЪ-ниа своа» (л. 150 об.-151). Аще и лЪпымъ нЪкоимъ шу-мЪниемъ развращаеши глаголы, но имамъ, что глаго-лати: «Сказа, рече, господь мои Моисию пути своя и сыновом Израилевымъ хо-тЪния своа».

Важно, что на пространстве текста Прения с Ерваном на полях исконных листов также встречается правка, осуществленная по другой редакции, но она, как и в тексте Жития, не учитывает всех отличий и не носит систематического характера.51

Обладатель седьмого почерка приступил к работе, начиная с середины восьмой строки л. 98, и продолжал переписку до конца текста памятника. Учитывая, что именно этот человек сверял написанное своими предшественниками с текстом рукописи, содержащей иную редакцию памятника, можно предположить, что именно эту же ру-

51 См.: л. 34-34 об., 45, 47, 49, 50, 52, 60, 65 об., 69, 70, 74 и др. Мы не учитывали исправления, сделанные в XVI-XVII вв. черными чернилами, поскольку они отражают историю последующей жизни рукописи и к настоящему исследованию отношения не имеют.

е-

В"<» и Г л л Н* и

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

оу еь

^»«дчгдд!;^ Мкдств „ли идд,,,,

" П ™ "Р ' ' " и „1 й""»

^ .д я1 гГа у н л од » с1 * гд V у л ц. < „ „ ,Л}»» ОД й С?Ар\А 0а^лсгп

иенТ.

с а ггх&у(

АМЬеЛ^СВЛА« Лв^п ^ # ^А СЧТ$ГЛ к, • 1 ^ * ГЛ * /КОЛ Н ¿и А. ¿л. 1и'Сй»

гп «СТО 0 £Г<|. П*Ги ИА^г^ггтт^а.'ус'»« лиц у гп( т_4нАиЛЛ. 6 л.ггаЦл,

ГУри . ^у «г^гб «Яц.

дЛЛ 7*4 *«л/С/гД ¿"¡у ал*л Л С ГП »1 4 УГ^'Ь^Ь-, <*<(£-ГОг ЛЛ * ^ * ГП ь ИД Г»А* НАЛА» г1ЬЛ си> I,

ал-А. * СП«Л»

и гй^г), ктмс.

«а -я (¿дд^1

А. 1X4 А. О |

• ..д...««.™..*

' ,,1-д... «р.•

" ''1"'..........

• щлбЛГл{г" 7. Г , ,

оасолу вгтглл!

Ч л'Вс ггу(и»< - «са н «Л . гСгЛ"и 0

т ндгДг^дст«:. Мл^пичт1.« па

хсивилГч^гау с^'пЪс л о у ^ <1 т Н ^ ♦-и4 «ии^.г^ггЛ/» ^Т^^.и'г-^.«г^^ ^

и. к'

Сна «ИисгпА^

• ^«..^..«•у^ГГТИ^Л(I<• д

. -Ч^< «¿ го ««П«1Л1ШЛ^'т<лл« *

И . и'бЧ ^ ûë<оу<АОг4^40АГПп

и/Члт• • п(т<1>«|п1Л|»л1<*5*;«л«мглв«. ^«^«¿-рУ^'от» • а«^»А|тт*М1<«а^<"мггч1 . «с'мркп. 111« ¿(111АГЧ0 П4ВИ«^ви11'-»-0<П«|вйШ'- л сл.да*« ,1пааип|1<АИИвАлвл»*«лпп#в« ит-«л«в п^штк

и^л^аГ«, . чр.П/Л. тс гг „ ^^

«пи. и'/у\АЛОлу^п.д<лап.<«Б{ .^АМ« «^чыАт* (С-гТпь л /»«</< пэтгтяв^ м т ь «сгр^иАагъА^пеоп*

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ьгь^А^ьгглчлуп^САМнр - ^Г'ОЛ»П^0-.«тГЬСЛЛ«к1

«{^/Ь^МОИ^ОС^Г^-ГЛ.ОГТТЬ |'оу^<»Л-

I ИЖ1 П (-в и Л'Ч к ».В 0 в АШ Й - ГЛА^Ш«^«^»

. «стА^йхги^'^отЬ^п,

• («АСЛЬХиЛЛ

ж^лтл гпь . Нп|

иио,от<К1т»»/ь|^ гь (Ьд-

1

РНБ, Сол. 802/912. Л. 32 об. и л. 33, заменивший изначальный

РНБ, Сол. 802/912. Оборот л. 33, заменившего изначальный лист, и л. 34

копись он и сам стал использовать при переписке. Действительно, на л. 98, начиная со слов «Израиль же мене не позна...», меняются не только почерк и чернила, но и редакция текста Прения. Об этом можно судить, во-первых, по примеру, приведенному ниже непосредственно из того места на л. 98, где наблюдается смена почерка, а во-вторых, по наличию в последующем далее тексте особенных чтений именно русской редакции, о которых шла речь при ее характеристике. Так, на л. 129 в Солов. 802, как в Соф. 1210 (и ВМЧ), находится упоминание Ермалая-льстеца, обозначение окончания молитвы Ервана на л. 132 расположено в правильном месте, наконец, после окончания интересующих нас текстов в Солов. 802 читается запись о переводе книг преподобным Антонием на русский язык (л. 135).

Особенно примечательным является то, что на листах рукописи, начиная с л. 98, опять встречаем правку на полях, выполненную все тем же человеком, но другими чернилами, как правило, отличающимися цветом от чернил, которыми переписан основной текст. Характер этой правки свидетельствует, что она выполнена в один прием, как и в случае с правкой, рассмотренной выше. Если до л. 98 правка отразила внесение чтений из текста русской редакции в южнославянскую, то с л. 98 картина меняется на противоположную: к тексту русской редакции на полях делаются добавления на основе редакции южнославянской, то есть не подвергнувшейся редактированию.52 В следующей ниже таблице «*» обозначает знак вставки, «*-*» — надстрочные знаки замены, а в квадратные скобки заключены буквы, обрезанные при переплете сборника.

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

В основном тексте На поле

Исраиле же мене // не позна и людие мои мене не познаша, ни разумЪша. (л. 163163 об.). Израиль же мене не позна и людие мои мене не разумЪша. (л. 155 об.; стб. 1355). Исраиль же мене не позна и людие мои мене* не разумЪша. (л. 98). *не позна[ша]

52 Параллельно исправлялись и писцовые ошибки и описки. Такая правка присутствует на верхних полях л. 98 об. и 99, на правом поле л. 105, на верхнем поле л. 110, на нижнем поле л. 112, на левом поле л. 115 об., на правом поле л. 117, на правом и нижнем полях л. 121, правом и левом полях л. 125, на левых полях л. 125 об. и 132 об. Восполнением, видимо, достаточно обширного пропуска или исправлением какой-то ошибки, связанной с очередностью переписки, следует считать замену одного листа, находившегося после нынешнего л. 125, на два других (нынешние листы 126 и 127). Читающийся здесь текст отражает ту же редакцию, что и находящийся на соседних листах.

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

В основном тексте На поле

. комуждо бо тогда по дЪлом своимъ въсприемлющимъ, тогда бо искусъ научить, и истину и увЪмы (л. 164). .комуждо бо по дЪломъ своимъ въсприемлю-щимъ, тогда бо искусъ научить, и истинну увЪ-мы (л. 156; стб. 1356). .комуждо бо* по дЪ-лом своимъ въспри-емлющим, тогда бо искусъ научить, ис-тинну увЪмы (л. 98). *тогда

Азъ бога небес и земля почитати навыкох, а не человека, ни же идоли или солнце, или луну. (л. 165). Азъ бога небеси и земли почитати навыкохъ, а не человЪка и идолы, ни солнце или луну. (л. 156; стб. 1357). Азъ бога небеси и земли почитати на-выкох, а не человека,* идолы, ни солнце или луну. (л. 98 об.). *ни же

.и яко другыи боже-ственыи ковчегъ че-ловечьство его вмЪня-юще. (л. 167). .и яко другыи ковчегъ человечьство его въмЪ-няюще. (л. 157 об.; стб. 1359). .и яко другы* ков-чегъ человечьство его вмЪняюще. (л. 99 об.). *божественыи

. равну ли силу и честь обои имЪаху. (л. 176). .равну ли силу обоа имЪаху. (л. 161 об.; стб. 1366). .равну же силу* обоя имЪаху. (л. 102 об.). *и честь

ТебЪ въ пръвых, яко въ день съ всЪмъ ви-жду (л. 187). ТебЪ въ пръвыхъ и въ день съ всЪмъ вижду (л. 167; стб. 1377). Тебе въ первых *и* в день съ всЪм вижду (л. 107 об.). *яко*

.развЪ въ честь и славу храму и оцЪстили-щу просто сиа устрои (л. 190 об.). .развЪ въ честь и славу святилищу просто сиа уст-рои (л. 169; стб. 1380). .развЪ в честь и славу* святилищу просто сие устрои (л. 109). *храму

.и звЪри//и силныих, и коркодилъ, иже по езерЪх, и еже художь-ше блох, и въшии, и самыятыя комаре, и мухы, яко болЪзньнно поядающе человека (л. 192 об.-193). .и звЪри сельныа, и кор-кодили, иже по езорохъ, неже худжьше блохъ, и вшеи, и комары, и мухы, яко болЪзно поядають человека (л. 170; стб. 1382). .и звЪри селныя, и коркодили, иже еже по езерох, неже хужь-ше блох, и вшеи, и* комары, и мухи, яко болезно поядають человека (л. 109 об.). *и самоятыя*

Азъ, елика въпросихъ, забывению предах ты же къ въпрашаемымъ не ленися глаголати (л. 202). Азъ, елика въпросихъ, забвению прЪдахъ (л. 174 об., стб. 1390). Азъ, елика въпросих, забвению предах* (л. 113 об.). *ты же къ въпрашае-мымъ не лЬ-нися глаголати

А иже реклъ еси, скажи, что являеть: еже боже въ святЪмъ путь твои, ты мнЪ паче скажи, кто есть «святы», въ немже «путь божии» бысть (л. 218 об.). А якоже реклъ еси, скажи, что являеть: кто есть «святыи», в немъ-же «путь божии» есть (л. 182 об.; стб. 1404). А якоже реклъ еси, скажи, что явля-еть*: кто есть «святыи», в немже «путь божии» есть (л. 120). *еже боже въ святемь путь твои, ты мнЪ паче скажи

Страшное Слово страш-наго и великаго и неви-димаго Отца. (л. 243). Страшное Слово страш-наго и невидимаго Отца. (л. 194 об.; стб. 1427). Страшное Слово страшнаго* невидима-го Отца. (л. 129 об.). *и великаго

КБ-45 Соф. 1210; ВМЧ Солов. 802

В основном тексте На поле

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

.иже сим // въ начат-цЪхъ утвръдивъ небо и землю. (л. 243243 об.). .иже с нимъ в началЪ утвердивыи небо и землю. (л. 194 об., стб. 1427). .иже с нимъ *въ началЪ* утвердивыи *в начатцЪхъ*

небо и землю. (л. 130).

.иже от звЪздъ провъ-звЪстився и от священ-ныих влъхъвъ дары приемъ, иже от аггела // благовЪстився. (л. 243 об.-244). .иже от звЪздъ провъ-звЪстився и от священ-ныхъ волховъ дары приемъ, иже от аггелъ възвЪстився. (л. 195, стб. 1427). .иже от звЪздъ про*возвЪстився* и от священныхъ волх-вовъ дары приемъ, иже от аггелъ възвЪ- *благовЪстив-ся*

Знак замены поставлен ошибочно к тому же слову строкой выше

стився. (л. 130).

К примерам того же рода должны быть причислены и киноварные пометы, находящиеся на нижних полях л. 114 об. и 119 об.: «Сие страшная вещь» и «Страшное чюдо преславно», также заимствованные из списка с южнославянским вариантом. Следует уточнить, что в правке, находящейся на полях, нами обнаружен лишь один случай, когда исправление сделано не по южнославянскому тексту, и его, безусловно, следует признать каким-то курьезом или инициативой справщика:

КБ-45 Соф. 1210, ВМЧ Солов. 802

В основном тексте На поле

.яко егда видять тя явЪ (л. 248 об.). .яко егда видять тя явЪ (л. 197, стб. 1431). .яко *егда* видять тя явЪ (л. 132). *въ градЪ*

Поскольку все видоизменения текста и собственно рукописи проведены исключительно обладателем седьмого почерка, не подлежит сомнению, что именно его следует считать «редактором» текста Жития и Прения с Ерваном. Этот человек вольно или невольно создал редакцию текста, которую можно условно назвать Сводной. Было бы весьма соблазнительным видеть в обладателе седьмого почерка самого Досифея Соловецкого. Совсем недавно высказаны интересные предположения о характере его скорописного письма,53 между тем, примеры его полуустава пока не выявлены, что не позволяет нам атрибутировать «седьмой» почерк соловецкому игумену. Более того, этот

53 Шибаев М. А. Кодикологические и палеографические наблюдения над записью «Память, как торговали доселе новгородцы» в Минее из Соловецкого собрания РНБ // Российский рубль. 700 лет истории. Материалы Международной научной конференции. Великий Новгород, 25-27 апреля 2016 г. Великий Новгород, 2017. С. 44-49.

почерк не встречен нами на полях остальных келейных книг Доси-фея, где сохранились пометы, выполненные скорописью, близкой к показанной в работе М. А. Шибаева.

В любом случае, сборник Солов. 802 и по своему характеру, и по месту хранения при жизни своего владельца, является именно келейным, а не написанным на заказ для монастыря.54 Более того, его датировка, как справедливо предполагает Н. В. Понырко, не позволяет исключать, что сборник мог принадлежать и кому-то из старшего поколения современников Досифея, почему он особенно дорожил этой книгой.55 Новгородское происхождение рукописи Солов. 802 и ее тесная связь с владычной кафедрой,56 в свою очередь, однозначно демонстрирует бытование русской редакции Жития Григория Оми-ритского в Великом Новгороде за полстолетия до начала работы над текстом ВМЧ.

Мы не имеем ранних списков, сделанных с тех или иных текстов из сборника Солов. 802, наличие каковых позволило бы детальнее обрисовать круг людей, в котором находилась рукопись вскоре после своего создания. Между тем, еще одна редакция Жития Григория Омиритского, которую нам удалось выявить, позволяет думать, что к сборнику обращались задолго до его попадания в монастырскую библиотеку в 1514 году, то есть при жизни Досифея. Так, например, текст редакции Жития, появившейся непосредственно в Солов. 802, нашел отражение в рукописи РНБ, Q.I.999 на л. 480-501, в составе известного исследавателям сборника конца XV века, приобретенного П. Д. Богдановым в Кеми.57 Это видно уже из заголовка Жития, в котором также совмещены чтения двух редакций. «Прение с Ерва-ном» в этой рукописи полностью исключено — доведя текст до начала первого «Прения»,58 книжник попытался объяснить сделанное им сокращение следующим образом: «и бъ убо стязание велие о вЪрЪ господа нашего Исуса Христа между блаженным Григорием архиепископом и Ерваном законоучителем и со всЪм множеством июдеиским, якоже индЪ написана есть божественная его книга о томъ. Мы же

54Понырко Н. В. «Герван» или «Герман»? С. 19; Бобров А. Г. К вопросу о книжном наследии Досифея Соловецкого // Книжные центры Древней Руси. Книжное наследие Соловецкого монастыря. СПб., 2010. С. 56.

55Понырко Н. В. «Герван» или «Герман»? С. 19.

56 Там же. С. 19-21.

57 Описание рукописи см.: Бычков И. А. Каталог собрания славяно-русских рукописей П. Д. Богданова. Вып. 1. СПб., 1891. С. 73.

58 Последние слова, совпадающие с текстом Жития: «яко друг друга попирати всЪм очи бяху зря на царя и архиепископа».

сия преидохом множества ради, здЪ же точию написахом блаженаго Григориа житие», и далее, кратко резюмировав финал «Прений» словами «И благодатию Христовою и Святаго Духа поспЪшеством препрЪ блаженыи Григорие Ервана и все множество сшедшихся ту июдеи», перешел к изложению заключительной части Жития (от слов «По-читаше же Ерванъ зЪло и блаженнаго архиепископа...» до конца текста памятника).59

Происхождение рукописи из Кемской волости и ее датировка вполне согласуются с соловецким периодом жизни Досифея. Важно, что в составе сборника находится ряд текстов, оказавшихся и в соловецкой «Минее новым чудотворцам» (РНБ, Солов. 518/537),60 появление которой в монастыре также связано с личностью Досифея, а написание относится к 1494 году.61 Характерно, что аналогичный список Жития Григория Омиритского (с тем же объяснением выпуска «Прения») сохранился и в составе сборника XVII века РНБ, Солов. 815/925.62 Все это позволяет предполагать, что редакция Жития Григория Омиритского, читающаяся в рукописи Q.I.999, предназначалась для целенаправленно собиравшихся в монастыре в конце XV— начале XVI века Четьих Миней.

Долгое время соловецкие книжники, обращаясь к Житию Григория Омиритского и «Прению» с Ерваном, опирались лишь на текст из сборника Досифея Солов. 802. По крайней мере, три соловецких рукописи первой половины XVII века отражают ту же Сводную редакцию: Солов. 205/205,63 Солов. 206/20664 и, судя по подробному

59 РНБ, <3.1.999. Л. 499. См.: ВМЧ. Стб. 1435-1438.

60 Описание рукописи см.: Описание рукописей Соловецкого монастыря, находящихся в библиотеке Казанской духовной академии. Ч. 2. Казань, 1885. С. 358-368. Общими статьями являются Житие Михаила Черниговского «.1.999. Л. 43 об. и Солов. 518/537. Л. 296), Жития Сергия и Никона Радонежских «.1.999. Л. 53 об., 226 и Солов. 518/537. Л. 372, 424), Житие Саввы Вишерского «.1.999. Л. 117 и Солов. 518/537. Л. 284), Воспоминание о знамении иконы Пречистой и Слово похвальное знамению богородицы в Великом Новгороде «.1.999. Л. 278, 283 и Солов. 518/537. Л. 187, 191).

61 Розов Н. Н. Соловецкая библиотека и ее основатель игумен Досифей // ТОДРЛ. Т. 18. М.; Л., 1962. С. 302; Бобров А. Г. К вопросу о книжном наследии... С. 52, 5859; Шибаев М. А. Кодикологические и палеографические наблюдения. С. 45.

62 Описание рукописи см.: Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 518-520.

63 Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 240. Перечень фили-граней, однако, без указания листов, несмотря на констатацию конволютного характера сборника см: Панченко О. В. Повести о соловецких пустынножителях. (К истории создания цикла) // ТОДРЛ. Т. 62. СПб., 2014. С. 587.

64 Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 240.

описанию, утраченная ныне рукопись Солов. 639/697.65 В этих трех рукописях наблюдается одна общая ошибка: в записи о переводе преподобным Антонием, пропущено ключевое слово: «книгу».66 Более того, текст «Прения с Ерваном», по крайней мере, в двух сохранившихся списках отделен от Жития специально изобретенным заголовком: «Иже во святых отца нашего Григория архиепископа Амирицкаго прЪние з жиды о вЪрЪ во граде ФреалЪ при благочестивом цари Елесване. У жидов же избран нЪкии муж именем Ерван, муж учителен».67

Лишь в середине XVII века в монастыре появилась рукопись, где сопровожденный миниатюрой с изображением Григория текст восходил к редакции, читающейся в ВМЧ, — Солов. 204/204. Вероятнее всего, эта книга была привезена из Новгорода или переписана с новгородского оригинала.68

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

65 Описание рукописи см.: Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 162-163.

66 Ту же редакцию представляет текст из сборника Солов. 838/948, принадлежавшего бывшему архимандриту монастыря Саввы Строжевского Никанору, в 16441653 годах книгохранителю Соловецкого монастыря, а позднее участнику Соловецкого восстания. (Об архимандрите Никаноре см.: Крушельницкая Е. В., Панченко О. В. Библиотечное дело и «книжная продажа» в Соловецком монастыре в середине XVII в. // От Средневековья к Новому времени: Сборник в честь О. А. Белобровой. М., 2006. С. 622-623). Житие размещено в сборнике на л. 277 об.-343, по определению составителей Описания, письмо — «тщательная и красивая скоропись» (Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 524). Заголовок Жития предельно сокращен («Месяца декабря въ 19 день. Житие и жизнь преподобнаго отца нашего Григориа епископа Омиритскаго»), а в колонтитуле помещено жанровое обозначение — «Прение с жиды». В тексте Прения обнаруживаются существенные пропуски текста, вызванные качеством работы писца, явно торопившегося закончить переписку. Так, на л. 299 об. после слов «в законЪ быти восхотЪ» (ср.: Солов. 802. Л. 38 ) обнаруживается большая лакуна до слов «Ерван глагола. Им же образомъ первая сказав.» (ср.: Солов. 802. Л. 89 об.). Следующие пропуски выявлены на л. 312 об. после слов «к сим же убо еже имаши отвЪщати» (ср.: Солов. 802. Л. 96) до слов «Ерван глагола. Тако ми бесЪдовавша на горЪ МоисЪови.» (ср.: Солов. 802. Л. 113 об.) и на л. 315 об. после слов «и страсти претерпЪ и умре и воскресе» (ср.: Солов. 802. Л. 115) до слов «Архиепископ рече. Вси языци являетъ.» (ср.: Солов. 802. Л. 119). Несмотря на данное обстоятельство, нет сомнений в том, что рукопись воспроизводит именно Сводную редакцию памятника. Наиболее показательными примерами могут быть заголовок «Начало 4-я бесЪды святеишаго архиепископа Григория.» на л. 308 об., упоминание Ермолая-льстеца на л. 333 об., при наличии «неправленого» начального рассказа о родителях Григория (л. 277 об.).

67 РНБ, Солов. 205/205. Л. 23; см. также РНБ, Солов. 206/206. Л. 26 об.

68 Исследователям еще предстоит выяснить, не связано ли появление этой рукописи в монастыре с приездом в 1652 г. на Соловки новгородского митрополита (будущего патриарха) Никона или же пути попадания книги в монастырскую библиотеку были иными.

РНБ, Солов. 204/204. Л. 2 об.-3

Для полноты картины добавим, что на основе подобного текста была составлена и «Повесть от Житья» Григория Омиритского, представляющая собой совсем краткое изложение текста памятника, сохранившееся, как пока кажется, в одном списке — РНБ, Солов. 830/940. Л. 526-529 об.69 Ряд чтений с большой уверенностью позволяет говорить о зависимости этого текста именно от редакции ВМЧ. Например, на л. 526 читаем: «и понуди всЪх вЪрныхъ отврещися Христа бога нашего и держати службу закона июдЪискаго, всЪм же не покорившимся повелЪнию его...». Подчеркнутые слова характерны лишь для редакции текста, включенного в ВМЧ,70 тогда как в Сводной редакции сохранилось чтение, восходящее к южнославянским спискам, «не послушавшим повелЪниа того».71 Далее на л. 527 находим: «И воставъ же епископъ на востокъ и моляшеся богу»; в тексте ВМЧ также есть указание «на восток» («и въставъ, мало от нихъ отступь, и ста на въстокъ»)72, тогда как Сводная редакция опять же

69 Описание рукописи см.: Описание рукописей Соловецкого монастыря. Ч. 2. С. 493-500. Текст «Повести» определен здесь как «Краткое проложное сказание» (Там же. С. 498), тогда как О. В. Творогов обратил внимание на то, что в Прологах память Григорию Омиритскому не обнаруживается (Творогов О. В. Переводные жития. С. 42).

70 ВМЧ. Стб. 1212.

71 Солов. 802. Л. 26. См. также: Солов. 205/205. Л. 7; Солов. 206/206. Л. 9.

72 ВМЧ. Стб. 1219.

следует южнославянскому варианту «и въставъ, мало от нихъ отсту-пивъ».73 Установленный факт делает соловецкое происхождение «Повести от Житья» маловероятным или требующим отдельных серьезных доказательств. Текст Повести мы публикуем в Приложении 2.

* * *

В настоящей работе показана лишь основная линия движения текста византийского памятника, появившегося на Руси в южнославянском, казалось бы, понятном и близком для русского читателя варианте, но практически сразу подвергшемся редактированию местными книжниками. Это позволяет рассуждать не о механическом восприятии южнославянских переводных текстов, а об осмысленном и достаточно сложном процессе приспособления к ним, адаптации их текста к привычным для книжников языковым нормам. Многие вопросы требуют дальнейшего изучения, однако, продемонстрированные этапы бытования текста Жития Григория Омиритского, безусловно, открывают новые возможности для исследований в области древнерусского языка и книжности, а также во многом облегчат работу будущих археографов.

В приложениях к исследованию помещаем:

I. Роспись состава сборника РНБ, Соф. 1210 и библиографический комментарий.

II. Текст краткой редакции Жития — «Повести», предназначавшейся для чтения монахами Соловецкого монастыря во второй половине XVI века, по рукописи РНБ, Солов. 830/940. Л. 526-529 об.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СОСТАВ СБОРНИКА РНБ, Соф. 1210 и библиографический комментарий

Л. 1. Слово Иоанна Златоустого архиепископа Константинаграда. Аще хощеши почести святыа писаниа или чтущаго послушати, помо-лися молитвою сею. Нач.: «Господи Исусе Христе, отвръзи ми слово свое.».1

73 Солов. 802. Л. 30 об. См. также: Солов. 205/205. Л. 15 об.; Солов. 206/206. Л. 19.

1 Это и следующие за ним три произведения представляют собой своеобразный цикл, бытовавший в русской рукописной традиции, начиная с XV столетия. См.

Л. 1-7. Сказаниа полезна о латинохъ, когда отлучишася от грекъ и святыа божиа церкви. Нач.: «Въ лЪта благочьстивыхъ цареи Кон-стянтина и Ерины матери его преставшу злочестиву иконоборьству злочестивыхъ цареи.».2

Л. 7-23. ИсповЪдание въкратьцЪ, како и его же ради дЪла отлу-чишася от нас латина и извержени быша от пръвеньства своего и от книгы помЪнныхъ, идеже пишуться. Нач.: «В лЪто 6256. БЪша на седмомъ съборЪ АндрЪанъ папа Римьскии и потомъ Лео, таже Сте-фанъ, по семь же Пасхаль...».

Л. 23-32 об. Слово третие о латинЪ. Сказание 12 апостолу о латинЪ и о опрЪсноцех. Нач.: «Къ вамъ слово, о хытрии римляне.». Обрывается словами: «и написании быша языци въ едину вЪру святыа Трои.», утрачено три листа текста Сказания.3

Л. 33.4 Последние слова утраченного вместе с предшествующими листами текста Послания Домника архиепископа Венетийского к Петру Антиохийскому: «увЪдЪти и вашего изволениа хотЪние намъ отпи-сати».

Л. 33-41. Отписание святЪишаго патриярха Петра къ Домнику архиепискупу Венетиискому противу писанию его посланному.5

Нач.: «Честному и равноангельному владыцЪ и духовному брату нашему архиепископу Градеискому.». Заголовок и начало Послания (до слов «брату нашему») восстановлены в XVI веке на бумажной

об этом: Николов А. Повест полезна за латините. Паметник на средновековната сла-вянска полемика срещу католицизма. София, 2011. С. 15-16; Новикова О. Л. Изборник 1073 г. и «Ефремовский соборник о латынех» // ОФР. Вып. 16. М., СПб. 2013. С. 56-85.

2 В южнославянской рукописной традиции этот памятник назван «Повестью». Обозначение текста именно как «Сказания» характерно лишь для небольшой группы русских списков. См.: Николов А. Повест полезна за латините. С. 15. Примеч. 20; Новикова О. Л. Изборник 1073 г. и «Ефремовский соборник о латынех». С. 56-85.

3 Дальнейший текст см. в рукописи близкого времени: РНБ, Кир.-Бел. 75/1152. Л. 49-52. Об этой рукописи см.: Новикова О. Л. Изборник 1073 г. и «Ефремовский соборник о латынех». С. 51-152.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4 Тексты, помещенные на л. 33-48 об., отражают сборник южнославянского происхождения, включающий сербские переводы XIV века греческого полемического сборника (о нем и рукописях близкого состава, «Сербском Требнике» и «Кичевском сборнике», см.: Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отд. 3. Ч. 1. М., 1869. С. 195-196; Турилов А. А. Межславянские культурные связи эпохи средневековья и источниковедение истории и культуры славян: Этюды и характеристики. М., 2012. С. 501-502; 508).

5 Послание читается в полном виде и в том же переводе, что и в «Сербском Требнике». Об отличиях этого текста в русских списках и сербском варианте см.: Попов А. Н. Историко-литературный обзор древнерусских полемических сочинений против латинян (XI-XV в.). М., 1875. С. 165.

приклейке, закрывающей вырезанный фрагмент листа (шириной в один столбец, высотою — в 7 строк).

Л. 41-41 об. Се же Михаила Сиггела. Нач.: «ВЪдомо буди, яко от шестаго събора до царствиа Мономаха обличаеми бЪху помалу римь-ляне.».6

Л. 41 об.-42 об. Германа патриарха къ жестоковыинымъ латиномъ поучение. Нач.: «Познавше убо възлюблении истинное православие.».

Л. 42 об. Сие исповЪдание папы римскаго, еже принесоша отвЪт-ници его, нарицаемии фременурии, къ святЪишему патриарху Кон-стянтинаграда кирь Герману™ Нач.: «Отець есть съвъшенъ богъ въ себъ.».

Л. 42 об. Подписание апоклисарии папинЪхъ домна амониа фре-менора. Нач.: «Сию вЪру азъ, убо иже отчина, братие, Домнъ пропо-вЪдникъ, азъ обрЪтаюся.».

Л. 42 об.-48 об. ОтвЪщание святЪишаго вселеньскаго патриарха кир Германа и священнаго его събора къ посланнымъ от папы фре-менуремъ и иже с ними латиномъ. Нач.: «Въспроси: РъцЪте намъ, о честнии отвЪтници святого папы.».

ЗдЪ приложи свЪдетельства, яко от Отца единого исходить Духъ Святыи, а не убо и от Сына по латинскому велЪнию (л. 44).

— Григориа Нискаго. Нач.: «Духъ же изъ Отча състава исходить.».

— Великаго Афанасиа. Нач.: «Иже убо глаголеть, яко дунувъ, рече, ученикомъ своимъ Христос.».

— Григориа Богослова. Нач.: « Глаголеть же великии Григорие Бо-гословъ въ СловЪ, еже на Богоявление чтеться, ему же зачало „Паки Исус мои".».

— Дионисиа Ареопагита. Нач.: «Есть убо истъчникъ божества.» (л. 44 об.).

— Василиа Великаго. Нач.: «НЪсть убо от себе сыновьнее бытие.».

— Златоустаго. От Слова, еже о СвятЪмъ ДусЪ. Нач.: «Слыши бога, глаголюща пророкомъ.».

— Иоанна Дамаскина. Нач.: «Подобаеть же вЪдЪти, яко Отца не гла-големъ от кого.» (л. 45).

— Того жде. Нач.: «Человекомъ убо сущимь намъ.».

— Афанасиа Великаго. Нач.: «Что убо будеть ино зловЪрнЪише и нечьстивЪише.».

— Того жде. Нач.: « Прежде убо Петра и Павъла и Тимофеа чело-веци были суть.» (л. 45 об.).

6 По указанию А. Н. Попова, такой заголовок к этому тексту читается еще в двух (более поздних) сборниках (Попов А. Н. Историко-литературный обзор... С. 150-151. Примеч. 2).

— Григориа Чюдотворца. Нач.: «Богъ Отець съвръшенъ сыи образъ.».

— Того жде. Нач.: «Един богъ Отець Слова живаго.».

— Василиа Великаго. Нач.: «Отець раждаеть.».

— Григориа Нискаго. Нач.: «По нас есть разумЪти, еже о нас.» (л. 46).

— Того же. Како Троица въ единомъ божествЪ познаваеться.

Нач.: «Едино лицЪ Отче есть.» (л. 46 об.).

— Епифаниа Кипрьскаго. Нач.: « Бога Отца, бога Сына, бога Святого Духа именуемь, а не богы.».

— Анастасиа Синаискаго о сущимъ по образу и по подобию. Нач.: «Приидемъ убо на сущее.» (л. 47).

— Дамаса папы римскаго къ Павлу епископу Колосоньскому. Нач.: «Иже не речеть „Святыи Духъ, яко от Отца сущии есть."» (л. 47 об.).

— Сие патриарха киръ Германа. Нач.: «Въ всЪхъ святыхъ сихъ, ихъ же и знаменахомъ.» (л. 48).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Л. 48 об.-49 об. ФотЪа патриарха Констянтинаграда къ римляномъ о Святомъ Духу и о приносимЪмъ от нихъ опрЪсноку.7 Нач.: «Боже-ствъныи убо Григории, нареченыи Двоесловъ, по шестомъ съборЪ бывъ.».

Л. 49 об.-65. Преподобнаго отца нашего авва Касиана Римлянина о злобныхъ осмихъ помыслехъ.8 1. О чревообьядении. 2. О блудЪ (л. 51). 3. О сребролюбии (л. 53). 4. О гнЪвЪ (л. 57). 5. О скръби (л. 60). 6. О унынии (л. 61). 7. О тъщеславии (л. 63). 8. О гордости (л. 63 об.).

Л. 65-72. Вопроси и отвЪти святыхъ отецъ.

Л. 72. От патерика.

Л. 74-200 об. Месяца декабря 19. Житие преподобнаго отца нашего Григориа, епископа бывша иже въ Амирите града Тафарона, и повЪсть о съдЪанныхъ чюдесЪхь от него, списана епископомъ града Неграньскаго, истинъна и извЪстна. Благослови, отче. Нач.: «Весь нЪкоа есть не от славныхъ въ прЪдЪлехъ Аварскыхъ и Асиискыхъ, Лоплиани нарицаема.». На л. 200 об. приписка тем же почерком: «ПрЪподобъному отцу Антонию вЪчьнаа память, преведъшему сию книгу съ гречьскаго языка на рускии. Христос зачало и конець. Слава съвершителю богу, съвръшающему въсяко начинание благое, аминь».9

7 Попов А. Н. Историко-литературный обзор... С. 39-43.

8 Этот же текст читается в рукописи XVI века РГБ, Волок. 448. Л. 649-682 об. Важным представляется, что наиболее близкий по времени список РГБ, ТСЛ, № 756, л. 461-476 содержит это сочинение в ином переводе.

9 Заслуживает внимания явная связь между нашей рукописью и сборником РНБ, ОРК.1.1.29, включающим известное печатное «Тяпинское Евангелие», рукописная

Л. 201-241 об.10 Месяца декемвриа въ 5 день. Житие святаго отца нашего и наставника пустыннаго Савы. Отче, благослови. Нач.: «Сии убо небеснаго града гражданинъ Сава отечьство имЪаше Кап-подокиискаго мЪста Мутадьскаго града под Кесариискымъ градомъ сущу...».11

Л. 242-253. Месяца августа въ 2. Мучение и обрЪтение мощии святаго пръвомученика Стефана. Благослови, отче. Нач.: «Стефанъ же исплънь си благодати и вЪры и силы.».12

Л. 253 об.-257. Месяца декабря въ 27. Иоанна Златоустаго архиепископа Костянтинаграда похвала святого Стефана Первомученика. Отче, благослови. Нач.: «Чювьственое убо солнце въсиа на землю.».13 Л. 257-263. Святаго Григориа епископа Нискаго омЪлиа о свя-тЪмь СтефанЪ ПръвомученицЪ.14 Нач.: «Коль добро благыхъ наследование, коль сладка веселиа измЪнение.».

Л. 263-267 об. Месяца августа въ 5 день. Память и мучение святаго ЕусЪгниа.15 Отче, благослови. Нач.: «Иулианъ царь отвръгся Христа, бъ же живыи въ Антиохии градЪ, строа царствие свое.».16

часть которого была переписана в Супрасльском монастыре на основе хранящихся там книг. Об этом свидетельствуют текст Жития Григория Омиритского в той же редакции и полемические антилатинские статьи. О составе сборника см.: Попов А. Н. Обличительные списания против жидов и латинян по рукописи Императорской Публичной библиотеки 1580 года // ЧОИДР. 1879. Кн. 1. С. I-XII, 1-41.

10 Тексты, следующие с л. 201 — представляют собой достаточно раннее для древнерусской рукописной традиции собрание минейных чтений, отразившееся в рукописях конца XV — начала XVI века (например: РНБ, Q.I.1187. Л. 295-558 об.), а позднее вошедшее в ВМЧ. В качестве комплекса исследователями не рассматривалось, но заслуживает пристального внимания.

11 Творогов О. В. Переводные жития в русской книжности XI-XV веков. Каталог. М., СПб., 2008. С. 104; Q.I.1187. Л. 295-356 об.

12 Слово Лукиана пресвитера о перенесении мощей Стефана Первомученика, продолженное (с л. 243) текстом Окружного послания Лукиана и рассказом о перенесении мощей. См. Иосиф, архим. Подробное оглавление Великих Четиих Миней всероссийского митрополита Макария, хранящихся в Московской Патриаршей (ныне Синодальной) библиотеке. М., 1892. Стб. 398-399. В сборнике Q.I.1187 на л. 357 сохранилось лишь окончание, перечеркнутое позднее.

13 Гранстрем Е. Э., Творогов О. В., Валевичюс А. Иоанн Златоуст в древнерусской и южнославянской письменности XI-XIV веков: Каталог гомилий. СПб., 1998. С. 144 (отсылка только к ВМЧ); Иосиф, архим. Подробное оглавление... Стб. 399. См. также: Q.I.1187. Л. 357-362 об.

14 Сербской список конца XIV в. см.: Попов А. Н. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 386; Q.I.1187. Л. 362 об.-371.

15 Творогов О. В. Переводные жития. С. 50; Q.I.1187. Л. 371 об.-378 об.

16 Следующий за л. 267 лист рукописи («0») свободен от текста.

Л. 268-302.17 Месяца генуариа в 11 день. Житие и бытие святого отца нашего Феодосиа архимандрита всеа пустыня, яже под свя-тымь Христа бога нашего градомъ. Списано от преподобнаго Фео-дора епископа Петрьска, бывшу того ученику. Отче, благослови.

Нач. предисловия: «Тресобное и неразлучное единосущие, и божество, и царство, и сила Отца и Сына и Святаго Духа несъзданное естьство владычьскье». Нач. жития: «Есть нЪкаа весь въ КапподочистЪ мЪсте» (л. 269).18

Послание, еже къ царю Анастасию писано от Феодосиа архимандрита и прочихъ пустынных отецъ. Нач.: «Како убо по пятисотъ и лише от Христова пришествиа лЪтъ ИерусалимЪ не вЪрЪ учимся.» (л. 286 об.).

Послание, въписано от Анастасиа царя къ блаженному отцу Феодосию и арьхимадриту. Нач.: «Въписа твое боголюбие.» (л. 287).

Л. 303-328. Месяца генуариа въ 18 день. Житие и жительство иже въ святыхъ отца нашего исповЪдьника Афанасиа Великаго архиепископа Александриискаго.19 Нач.: «Инии убо иная божестъвныхъ мужь въспоминаниа къ добродЪтелному указанию.».

Л. 328 об.-365. Месяца генуариа в 20 день. Житие святаго и великаго отца нашего Еуфи[ми]а.20 Нач.: «Единородныи Сынъ и Слово божие собезначалное.».

Л. 365-386. Месяца генуариа въ 25 день. Житие и жизнь иже въ святыхъ отца нашего Григориа архиепископа Констянтинаграда Богослова, списано Григорием ученикомъ его.21 Нач.: «Съзываеть насъ, о мужи Григории.».

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Ниже мы публикуем текст Краткой редакции Жития Григория Омирит-ского («Повести от Житья») по списку XVI века — РНБ, Солов. 830/940. В конце даны отсылки к тексту редакции, представленной в Соф. 1210 и ВМЧ, позволяющие говорить о восхождении текста «Повести» именно к ней.

17 Оставшаяся часть л. 302 и его оборот — свободны от текста.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18 Творогов О. В. Переводные жития. С. 119; Q.I.1187. Л. 378 об.-431 об.

19 Творогов О. В. Переводные жития. С. 27-28; Q.I.1187. Л. 431 об.-470.

20 Над первой строкой: «Того не пиши» — запись затерта, читается в ультрафиолетовых лучах. Творогов О. В. Переводные жития. С. 53; Q.I.1187. Л. 470-524 об.

21 Над первой строчкой: «То пиши» — запись затерта, читается в ультрафиолетовых лучах. Творогов О. В. Переводные жития. С. 41; Q.I.1187. Л. 524 об-558 об. (конец утрачен).

Месяца декабря въ 19 день. ПовЪсть от житья преподобнаго и бо-гоноснаго отца нашего Григориа вкратцЪ, епископа Амиритьскаго1 Афора2 града Ефиопьскиа области. Благослови отче, аминь.

а—Бысть во дни Устияна, царя ГрЪческаго, и Елесваяна, царя Ефи-опскаго, и Преториа, папы Александриискаго, Доуянъ царь амири-томъ, июдЪянинъ, иже приятъ лестию град Неграсъ и понуди всЪх вЪрныхъ отврещися Христа бога нашего и держати службу закона июдЪискаго, всЪм же не покорившимся повелЪнию его—а огнемъ со-жже, б—славнаго же князя Арефу мечемъ усЪкну—б. в—Сиа же увЪдавъ, царь Устианъ ГрЪческии и прочее пишеть с молениемъ блаженному царю ефиопскому Елесваяну—в г—отмстити кровь святую—г, еже и сотвори Елесваянъ царь, злочестиваго царя Доуяна евреина со всЪми л. 526 об. его поборники // смертию осуди, прочая же июдея, хотящая крести-тися, во ослабъ жити повели, а не хотящимъ креститися смертное запрещение положи. Та же д—пишеть Елесваянъ царь Преторию, папЪ Александриискому, еже поможе ему господь богъ на июдеи, испро-сити избрати на епископьство мужа духовна и свята граду Амириту—д. е—Самъ же блаженныи царь Елесваянъ вся сонмища июдеиска до конца разори—е и в тЪх3 мЪсто4 церкви православныа воздвиже. СвятЪишии же папа Претории сотвори моление со всЪмъ соборомъ къ человеко-любцю богу, и откры ему богъ сего блаженнаго отца Григория, духовна и свята мужа, и постави его епископом, и посла къ блаженному царю Елесваяну. ж—И призвавъ убо царь Елесваянъ блаженнаго Григориа и призвавъ вся своя князя и воеводы5—ж. И рече царь святителю: «Гри-л. 527 горие, // се пред лицемъ твоимъ вся князя и воеводы, его же хощеши в них во имя господа нашего Исуса Христа, и помажы6 его царя». «Благо есть, еже, — рече царь, — въспросити о семъ господа нашего Исуса Христа и з—его же богъ открыетъ7»3. и—И воставъ же епископъ на востокъ и моляшеся богу—и и абие к—сила господня восхити на воз-духъ достоинаго царствовати и постави его пред царемъ—к, Авраамии имя ему. л—И возведоша его на царство граду тому, и сътвори тамо благочестивыи царь Елесваянъ 30 днии, наказая—л царя Авраама, м—и дасть ему пятьнадесять тысящь воинъ—м. н—И тако возвратися вь Ефиопию—н, и о—предавъ убо царство сыну своему Ферфотаму, самъ же во едипо8 отшед в пустьню и тамо себе в темнЪ храминЪ затво-

1 Ри вписано над строкой черными чернилами.

2 Так в ркп.

3 Буква х написана над строкой другим почерком позднее.

4 Мъ написано на левом поле со знаком вставки.

5 Ево написано над строкой.

6 Последняя буква написана по стертому.

7 От написано по стертому.

ривъ и ни//како же человека видЪ и до исхода душа своеа, и непоро- л. 527 об. ченъ ко господу отиде.—о п—Блаженныи же Григории епископъ постави епискупы и попы по всЪмъ церквамъ—п. Июдеом же, р—недоумЪю-щимся что сътворити—р, избраша нЪкоего ихъ с—законуучителя, Ервана именем—с. И молиша царя и епископа: да будеть соборъ межи хрис-тияны и июдеи, и его9 же аще препрЪти, тому же да вЪруемъ. И бывшу собору. т—СЪде же блаженныи царь Авраамии и съ епископомъ Григо-риемъ и со всЪми князи и велможами и с простыми. Тако же и Ервану пришедшу съ своими книжники и фариссеи и со всЪми июдеи т.

И бывшу же прЪнию велику архиепископу Григорию съ Ерваномъ ИюдЪяниномъ, яко на пять днии. Царю же и всему мно//жеству на- л. 528 роду послушающю и дивящися10 обоихъ премудрости, и скорописцу повелЪ писати обоих рЪчи. По четвертомъ же съпрЪнии идущимъ имъ с собора, и рече Ерванъ къ своимъ июдеомъ: «ВЪсте ли братие, у—яко победЪтися имамъ от епископа Григориа. Азъ бо видЪхъ в нощи сеи пророка МоисЪя, Исуса в крилЪ11 святилища, и видЪхъ МоисЪя, покланяющася Исусу яко богу.—у И рече Ерванъ: ф—Господи, МоисЪе добрЪ ли сия суть твориши ты? Онъ же глагола: Остани брате, нЪсмъ яко же ты познаваю бо творца си господа, но убо что есть тебЪ и праведному сему епископу, обаче утрЪ побЪжденъ будеши от него и по-клонишися ты, якоже и азъ Исусу—ф».

НаутрЪ же пятому собранию бывшу и многому прЪнию от обоихъ. И видЪвъ себе Ерванъ во всемъ побЪждаема от пра//веднаго и рече: л. 528 об. х—«О епископе, моли бога твоего, его же ты глаголеши живущаго на небесех, снидеть здЪ и явить ми ся самъ, и глаголю с нимъ, и живъ господь богъ, яко вЪрую и крещюся»—х. Тако же и вси июдЪи рЪша единогласно.

ч—Блаженыи же епископъ Григорие мало от собора отступивъ и ставъ на молитвЪ священнолЪпно украшаемъ на многъ час.4 Да якоже рече царь с народомъ «аминь», и бысть трусъ велии и гром от востока, яко и земли поколЪбатися и всЪмъ от страха пасти на землю, и помалЪ восташа и видЪша чюдо преславно, и се отверзошася небеса, и облакъ свЪтелъ поиде оттуду, и пламень огненъ от края испущая, и луча солнечныя оттуду сияя, и прииде на12 землю, и посреди облака зряшеся мужъ паче сыновъ человеческих добротою—ш, и ста верху облака прямо архиепископу и всЪмъ—щ.

8 Так в ркп., видимо, ошибка писца.

9 После е ошибочно написано и киноварью зачеркнуто: рвана именемъ.

10 Первая и написана поверх стертого Ъ.

11 ЛЪ написано над строкой.

12 Испр., в ркп.: не.

л. 529 ь—Июдеи же, не могуще зрЪ//ти, бЪжати искаху, но держими бяху невидимо—ь и ослЪпоша всЪ. ы—Архиепископъ же укрепився божиею силою и рече велиимъ гласомъ: «О Ерване, увЪрися, яко единъ святъ и единъ господь Исус Христосъ въ славу богу Отцу, аминь». Ерванъ же омертвивъ стояше и не могии отвЪщати. И прииде убо глас от господа бога: «Молениа ради епископова, исцеляетъ вас господь Исус Христосъ, его же распяша отци ваши». От гласа же господня падоша вси на землю—ы и слЪпи быша, и скрыся господь на небо, и оцепнивъ же Ерванъ и приведенъ бысть вожемъ пред епископа. И рече Ерванъ: «О епископе, ъ—таковыя ли дары подаетъ—ъ господь богъ вЪрующим в него, якоже ослЪпи нас всЪх». Архиепископъ же рече: «ОслЪпи убо невЪрная ваша очеса, якоже убо не вЪруете ему, егда же креститеся л. 529 об. и вЪруете ему, тогда наипаче просветитеся». И ни тако же // вЪроваша и не вЪроваша в томъ часЪ, послЪди же увирися13 и вЪрова.

Испросивъ убо епископъ э—единаго от нихъ и крести—э, и ю—отвер-зоста ему очи душевнии и телеснии—ю, и тако всЪ вЪроваша и крести-шася.

И бываетъ самъ царь приемникъ Ервану я—и Лва его преименова-ша, и видЪвъ его царь разумъна мужа суща, патрекиа его сътвори—я и сущих с нимъ всЪх почте, и много благодаривше бога и пресвящен-наго архиепископа Григориа, и тако отидоша и добрЪ управиша царство. Царь же и святыи отидоша в бесконечное царство, его же буди всЪмъ намъ получити молитвами их14 о ХристЪ ИсусЪ господЪ нашемъ, ему же слава съ Отцемъ и съ Святымъ Духомъ нынЪ и присно и.15

Чтения, восходящие к тексту, представленному в ВМЧ

а-а ВМЧ. Стб., 1212, 12-17,19-22; 6-6 ВМЧ. Стб. 1212, 29-31; в-в ВМЧ. Стб. 1212, 39-42; ВМЧ. Стб. 1213, 1; д-д ВМЧ. Стб. 1213, 26-32; е-е ВМЧ. Стб. 1217, 23-30; ж-ж ВМЧ. Стб. 1218, 41-43; 3-3 ВМЧ. Стб. 1219, 4; --и ВМЧ. Стб. 1219, 21-24; к-к ВМЧ. Стб. 1219, 36-39; л-л ВМЧ. Стб. 1220, 30-33; »-» ВМЧ. Стб. 1220, 35-37; н-н ВМЧ. Стб. 1220, 38-39; 0-0 ВМЧ. Стб.1221, 5-15; ВМЧ. Стб. 1222, 17-19; р-р ВМЧ. Стб. 1222, 38-39; с-с ВМЧ. Стб. 1223, 18; ВМЧ. Стб. 1224, 41 — 1225, 1-13; у-у ВМЧ. Стб. 1403, 21-28; ВМЧ. Стб. 1403, 31-40 — 1404, 1; х-х ВМЧ. Стб. 1425, 26-31; ВМЧ. Стб. 1426, 37-40 — 1427, 1; ш-ш ВМЧ. Стб. 1431, 3242 — 1432, 1-3; щ-щ ВМЧ. Стб. 1432, 7-8; ВМЧ. Стб. 1432, 15-20; ВМЧ. Стб. 1432, 21-31; ВМЧ. Стб. 1433, 34; э-э ВМЧ. Стб. 1434, 37; ю-ю ВМЧ. Стб. 1434, 21-22; я-я ВМЧ. Стб. 1435, 24-33.

13 Так в ркп.

14 Далее зачеркнуто: Аминь.

15 Так в ркп. Далее следует другой текст.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.