речевой этикет в современном радиодискурсе
Н.г. Нестерова, л.в. Артамонова
Аннотация. Речевой этикет анализируется в контексте проблемы эффективности речевой коммуникации в новых коммуникативно-речевых ситуациях. Изменения в области речевого этикета, которые отмечаются на современном российском радио, рассматриваются как следствие трансформаций в коммуникативных стратегиях и тактиках живой коммуникации, как отражение новых дискурсивных практик и результат межкультур-ного и межъязыкового влияния в условиях глобализации.
Ключевые слова: российское радио; радиодискурс; речевой этикет; радиоведущий; глобализация.
Этикетные высказывания занимают существенное положение в различных ситуациях социального общения. С одной стороны, они относятся к числу регламентированных, конвенциональных, с другой - направлены на поддержание эмоционального состояния адресата, поэтому речевой этикет в значительной степени определяет успешность речевого взаимодействия. В качестве основного фактора, обусловливающего актуальность исследования, выступает необходимость изучения проблем успешности речевой коммуникации в новых коммуникативно-речевых ситуациях, обусловленных глобализацией мировой информационной среды и расширением международных контактов [1]. Дискурс массовой коммуникации является сегодня ведущим типом дискурса, он проникает во все типы институционального и обиходного общения, что обусловливается его тематической неограниченностью, жанровым своеобразием и стремлением в условиях быстро меняющегося мира уловить все, даже самые незначительные его проявления; он является наиболее «глобализированным» и актуальным, т.е. отражающим самые последние тенденции и феномены социальной реальности [2].
Таким образом, постановка вопроса обусловлена значимой ролью речевого этикета в массовой коммуникации и динамическими процессами, вызванными глобализацией, поэтому не вызывает сомнения тот факт, что обсуждение актуальных проблем филологии невозможно без обращения к сфере информационного обслуживания, которая формируется при активнейшем функционировании каналов массовой коммуникации.
Последние десятилетия ознаменованы изменением соотношения между письменной и устной разновидностями языка средств массовой коммуникации в пользу устной речи, что объясняется, прежде всего, интенсивным развитием радио и телевидения. Отмеченный факт привел к расширению границ устной публичной речи, весьма заметное место в
которой заняли аналитические, развлекательные и познавательные теле-и радиопрограммы [3]. В сфере устной медиаречи формируются свои типы речевых стратегий, собственная система речевых действий, свои качественно новые разновидности текстов [4].
Экстралингвистические особенности радиокоммуникации (массовость, опосредованность, дистантность общения) требуют от адресанта, радиоведущего, использования специальных приемов в выборе коммуникативных средств. В достижении основной цели - воздействия на слушательскую аудиторию - речевой этикет занимает существенное положение.
Изучение речевого этикета имеет давнюю лингвистическую традицию. Особые клишированные фразы, передающие этикетное содержание и употребляемые в повседневных ситуациях общения, в научной литературе получали различную терминологическую характеристику: «звуковые жесты», «предложения-штампы», «этикетные клише», «прагматические клише», «речевые ритуалы». Термин «речевой этикет» предложен В.Г. Костомаровым [5], который назвал так используемые в этикетных ситуациях стереотипные речевые единицы. Всестороннее теоретическое изучение вопроса представлено в работах Н.И. Формановской, где под речевым этикетом понимается система «устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [6]. Общие и частные проблемы речевого этикета рассматривались в работах А.А. Акишиной [7], В.Е. Гольдина [8], В.И. Карасика [9] и многих других ученых. Вопросы этикетного общения исследовались в различных аспектах: социолингвистическом, этнолингвистическом, стилистическом, культурноречевом, психолингвистическом, лексикографическом, сопоставительном. Научная литература свидетельствует о том, что в последнее десятилетие исследования, посвященные изучению речевого этикета, ведутся весьма активно, что находит отражение в целом ряде диссертационных работ [10-17].
Речевой этикет проявляется в различных речевых жанрах, выработанных в социуме для осуществления этикетной функции. К их числу исследователи относят знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, просьбу, согласие, отказ, комплимент, соболезнование, поздравление, светскую беседу и др. Этикетные высказывания обладают социальной маркированностью. Им свойственна высокая степень вариативности в зависимости от социальных признаков говорящих (возраста, пола, образования, места жительства), их переменных социальных ролей и ролевых отношений (симметричных, асимметричных, нечетко субордини-
рованных), характера взаимоотношений между ними, обстановки общения, числа участников ситуации [18], в терминологии современной медиалингвистики здесь целесообразно говорить об учете целевой аудитории.
В спонтанном радиодискурсе, который стал объектом настоящего исследования, к числу наиболее частотных этикетных речевых жанров относятся приветствие, прощание, пожелание, обращение. В публикации рассматриваются особенности функционирования речевых этикетных высказываний в дискурсе российского радио. Материалом послужили записи высказываний радиоведущих аналитических и информационно-развлекательных программ московских и томских радиостанций. С целью продемонстрировать некоторые особенности в области русского речевого этикета привлечен для сопоставления материал британского радио.
Прежде всего, представляется необходимым определить элементы ситуации этикетного общения на радио и их роль в речевых действиях коммуникантов. Важнейшими составляющими классического коммуникативного акта, как известно, являются адресант, адресат, контакт, код, которые определяют и функционирование единиц речевого этикета. Адресант (в нашем случае - радиоведущий) инициирует речевой акт и поэтому отвечает за выбор правильной коммуникативной стратегии и соответствующей коммуникативной тактики; адресат - собеседник говорящего: радиослушатель, соведущий, гость в студии; контакт - в ситуации установки на эффективную коммуникацию опирается на реализацию стратегии вежливости, которая выражается в реализации этикетного общения. В научной литературе для квалификации такого рода ситуаций используется понятие коммуникативной комфортности как противоположное агрессии или языковой манипуляции [19]. Код, т.е. языковое воплощение, завершает цепочку коммуникативного акта, определяется участниками коммуникации, в первую очередь адресантом. С учетом специфики протекания коммуникации в радиоэфире выявляются основные особенности этикетного общения, коммуникативно-целесообразные для данного типа коммуникации.
1. Стиль и манера любого общения определяются типом отношений с собеседником и характером коммуникации. Особенностью радиодискурса является то, что отношения радиоведущего с радиослушателем (чаще - с радиослушателями) характеризуются как неблизкие: радиоведущий устанавливает контакт с незнакомыми ему людьми - с широкой слушательской аудиторией. При этом для него важно подчеркнуть свою принадлежность к той же социальной группе, к предполагаемой целевой аудитории: «Говорящий, употребляя этикетные высказывания, каждый раз демонстрирует свою причастность к данному языковому коллективу и овладение нормами поведения (в том числе этикетного) данного общества» [18]. Четыре минуты девятого в столице, это «Нашерадио», мы
говорим на вашем языке; Вечер добрый, комментатор Макс Любимов у микрофона. Что у нас для вас на повестке часа этого заготовлено? (Moskva. FM). 19.56 в столице, ну давайте, до завтра, до воскресенья, всегда ваша, Екатерина Есенина. Счастливо, и встречайте Вахтанга Махарадзе (Наше радио); Нас тут много: Марина Королева...Ксения Ларина, Ольга Рябочкина и главное - наши слушатели, многомиллионная армия (Эхо Москвы).
2. В условиях дистантности, опосредованности и массовости радиокоммуникации радиоведущий реализует стремление охватить как можно более полно потенциальную аудиторию через «широкое» обращение. С этой целью на российском радио используются не только традиционные обращения (дорогие /уважаемые радиослушатели), но и спонтанно создаваемые в процессе реальной, живой коммуникации: Здравствуйте, дорогие, любимые слушатели «Русского радио»; Добрый день и доброе утро всем любителям русского языка, российской словесности; Дорогие дети, или бывшие дети (?), которые успели сдать экзамен по ЕГЭ, поделитесь опытом (Эхо Москвы).
3. В отличие от межличностной коммуникации, в которой собеседники разделяют на равных ответственность за успешность коммуникативного акта, в радиодискурсе ответственность за эффективность коммуникации смещается в сторону инициатора общения - радиоведущего. Сложность положения последнего состоит в том, что ему не известны ни настроение, ни психологическое состояние массового собеседника, в роли которого выступает слушательская аудитория. При этом радиоведущий должен проявить к реальному или «виртуальному» собеседнику максимум внимания: обязательной составляющей эффективной коммуникации является умение слушать и слышать своего собеседника. В ситуации радиокоммуникации сигнал об установлении контакта и определенная его квалификация осуществляются посредством лексических средств и интонации (всех ее составляющих и, прежде всего, тембровой окраски голоса), благодаря которой можно продемонстрировать дружеское расположение, настроение, эмоциональное состояние, ср.: Здравствуй, дружок! (Эхо Москвы); Ну что же, друзья, совсем немного времени у нас осталось. Значит, надо уже прощаться. Желаю вам бурных ночей и легких пробуждений. Пока-пока (Европа плюс). В это радостное предпраздничное утро мы, ведущие программы «Утренник», ОлегИгрушкин и Александр Шалопаев, от всей души поздравляем прекрасную половину человечества с наступающим праздником и посвящаем нашу программу вам, милые дамы (Дайджест FM).
Речевой этикет представляет собой функционально-семантическую универсалию, в то же время ему свойственна специфика в условиях разных сфер использования, как на уровне моделей коммуникации, так и на уровне социально-статусных и ролевых позиций участников обще-
ния. Отобранные для анализа в рамках данной статьи высказывания, зафиксированные в радиодискурсе, отнесены к единицам речевого этикета на основании ряда критериев:
1. Они связаны с этикетом поведения: употребляются в ситуациях, которые принято считать этикетными (ситуации приветствия, прощания, пожелания, обращения): Никакого «прощайте». Вам доброе утро, вам добрый день (Русское радио); Добрый день и доброе утро всем любителям русского языка, российской словесности.
2. Характеризуются стереотипностью, повторяемостью, устойчивостью (такие высказывания составляют большую часть: Здравствуйте, доброе утро; И до следующего раза, до следующего воскресенья; Счастливо; Всего доброго (Эхо Москвы).
3. В основе их использования лежит реализация принципа вежливости - критерий, обеспечивающий презумпцию успешности коммуникативного акта. В русском радиодискурсе этот принцип воплощается, в частности, приоритетом Вы-формы в общении с собеседником: Наталья! Мы Вас приветствуем! (Наше радио); Вы, Диана, пришлите мне еще одно электронное письмо, потому что Вам полагается еще один приз (Монте-Карло). Редко, но употребляется ты-форма, обычно к молодому собеседнику: Родион Олегович Газманов у нас в гостях. Родился 3 июля. Будем говорить, в каком году? Ты не скрываешь свой возраст? (Маяк).
4. Они направлены на адресата: сегодня в этикетных высказываниях на радио встречаются весьма оригинальные способы обращения к конкретному собеседнику: например, к тем, кто, несмотря на утро, ложится спать (Всем доброго утра, кому-то... спокойных снов и прекрасного настроения; Дайджест FM); к тем, кто в пути (Желаю вам удачи на дорогах. Друзья мои, не теряйте управления и ищите объезда; Монте-Карло) и под. Важным фактором является указание на перспективу встречи, на продолжение общения в отдаленном или ближайшем будущем. В качестве маркеров выступают: до свидания, до встречи, пока, до понедельника, до скорого, специфические для радио этикетные формулы до связи, услышимся: И на этом я, Владимир Варфоломеев, с вами прощаюсь. В дальнейшем о новостях сегодня вам будет рассказывать Ольга Бычкова, ну а через несколько секунд мы встречаем Ксению Ларину. До свидания. До встречи через неделю! Играйте в «Угадайку», смотрите гран-при (ЭхоМосквы); До понедельника! (Монте-Карло); Так что мы, Ольга Северская, Марина Королева и звукорежиссер Сергей Игнатов, говорим вам: «До встречи!» (Эхо Москвы ); Хорошего всем вечера, удачи. Анна Рогова. До связи!; Услышимся в среду, в это же время, на радио «Планета Томск».
Этикетные высказывания в эфире способствуют созданию особой атмосферы доброжелательности и непринужденного общения. Основная
цель радиоведущего - с помощью этикетных высказываний выразить свое расположение к слушателю, привлечь аудиторию, не потерять прежних слушателей и «добавить» новых, повышая тем самым рейтинг радиостанции. Иллюзия межличностного общения, установления контакта с каждым слушателем создается благодаря стратегии коммуникативного сближения [20]. ВЕДУЩИЙ: - Еще раз доброе утро, здравствуйте, жму руки... ВЕДУЩАЯ: - И целуем! - ВЕДУЩИЙ: - И домохозяек, и тех, кто на работе (Русское радио).
Следствием ставки на оригинальность является тактика смешения кодов, которая в спонтанном радиодискурсе проявляется в разнообразных преднамеренных отклонениях от единства стиля речи, таких как использование в русском радиодискурсе устаревших конструкций или лексем, приемов языковой игры и других элементов стилизации текста: Всем вам доброго здравия. В студии «Планета Томск» Павел Соловьёв; На сем всё, дорогие друзья. Мое время в эфире подошло к концу. Позвольте с вами распрощаться. Четыре часа, отведенных мне, с вами был Игорь Филиппов (Маяк); Где еще хорошо, окромя «Какаду», расскажет служба «Медиа FM» «Европы плюс»; 21:35 в Москве. Мой добрый вечер и бодрый привет тем, кто еще не спит и кто хочет посвятить своев-ремя чему-нибудь полезному, например «Европе плюс».
Межкультурное и межъязыковое влияние, усилившееся в условиях глобализации, актуализировало тактику ориентации на языковую моду, которая проявляется в активном включении в дискурс СМИ иноязычных вкраплений. Итак, до пятницы. Не скучайте. Искренне ваш, Александр Большегородцев. Бай-бай! (Планета Томск); Ну а со всеми остальными я попрощаюсь. До понедельника! Всего хорошего и приятного вам уикэнда! (Монте- Карло); С вами была ди-джей Кусто. Следующее «погружение» в понедельник. Лй^! (Наше радио); А как вас зовут, мэм? (Эхо Москвы). Анализируя характер влияния американского варианта английского языка на русский, Л.П. Крысин [21] замечает, что во многих ситуациях «речь, содержащая иноязычные слова, расценивается как социально престижная». Обозначение явления иноязычным словом связывается с «повышением в ранге» [21. С. 189].
В научной литературе активно отмечается, что в постперестроеч-ный период русский язык испытал серьезное влияние западных коммуникативных традиций [21], которое сказалось и на речевом этикете, в частности, на модели представления собеседника и обращения к нему. В радиодискурсе, весьма активном в адаптации новых форм этикета, преобладает дифференцированный подход в представлении участников передачи и в обращении к ним. Так, в представлении участников аналитической программы или интервью приоритетной остается традиционная многочленная формула, включающая указание на должность или
занимаемую собеседником социальную позицию, фамилию, имя, отчество: Доброе утро, уважаемые дамы и господа. Добро пожаловать в Парк культуры и отдыха на «Маяке», в программу «Москва. Парк туризма». Здравствуйте. Сегодня для беседы в нашей студии мы пригласили профессора Академии реставраций Сергея Николаевича Марочкина. При этом в русском радиодискурсе заметна тенденция к представлению гостя студии по западной модели - без отчества: И наши гости в студии, эксперты, Максим Кронгауз - директор Института лингвистики РГГУ (Эхо Москвы); Наши гости: Михаил Горбаневский, профессор, научный руководитель центра «История фамилий» и Владимир Максимов - директор центра «История фамилий», а говорим мы сегодня о говорящих фамилиях, между прочим (Эхо Москвы). Имеют место ситуации «смешанного» типа, когда в представлении гостей учитываются социальностатусный и возрастной факторы (представление «особого» гостя выделяется паузой: В студии нас уже четверо: ведущие «Главрадио» Сергей Минаев, Анатолий Кузичев, Татьяна Устинова и - Никита Сергеевич Михалков, как и обещано (Маяк).
В отличие от представления, в обращении к участнику радиопрограммы в русском дискурсе социальный статус и возраст определяют выбор традиционной формулы, включающей имя и отчество или только имя. Марин, как вы разговариваете в это время суток обычно? (Марина Ливанова - преподаватель кафедры сценической речи Театрального училища имени Щукина; Эхо Москвы); И к нам в гости сегодня пришел представитель компании «Интурист» Денис Зайцев. Денис, добрый день; Здравствуйте, Никита Сергеевич (обращение к известному актеру и кинорежиссеру, председателю Союза кинематографистов России; Маяк); Здравствуйте, Дмитрий Анатольевич (обращение к президенту России; Маяк). Ср.: в английском радиодискурсе в беседе с официальным лицом используется обращение по должности: I’m sorry Prime Minister - we believe that the sanctions regime has effectively contained Saddam Hussein in the last ten years, you said that in November 2000; Well, talking has been enjoyable, Mr. President. Thank you so much (BBC); Lord Desai, thank you very much indeed; Prime Minister, thank you. And thank you all and goodnight from the Baltic Centre (BBC).
Традиционный русский этикет, характеризующийся скромностью и сдержанностью, в межличностном общении определяет ситуацию са-мопрезентации как неудобную и часто неуместную. В незнакомом обществе и сегодня предпочтительнее быть представленным, а не представлять себя самому [22. С. 265]. В радиодискурсе указанная особенность проявляется в том, что соведущие, как правило, представляют друг друга: РАДЦИГ: Доброе утро, уважаемые дамы и господа. В эфире программа «Москва. Маяк туризма», в студии по-прежнему Мария Баченина. БА-
ЧЕНИНА: И Кирилл Радциг (Moskva. FM); ср. в английском: - Hello and welcome to the English We Speak. My name is Rob. - And Hello, my name is Hellen (BBC). В ситуации самоназывания в русском радиодискурсе обязательным является указание не только имени, но и фамилии: В Москве 21 час. В студии Дмитрий Мунгалов. Здравствуйте (Русское радио).
В контексте вопроса об изменениях, связанных с употреблением обращений на российском радио, уместно процитировать И.Ф. Миню-шеву, в статье которой об обращениях на радио, опубликованной в 1991 г. в журнале «Русский язык в школе», отмечалось: «Самыми распространенными являются формулы типа “Уважаемые товарищи!” или “Дорогие радиослушатели!”, “Дорогие друзья!”, “Дорогие ребята!” (нейтральные в стилистическом отношении)» [23. С. 68].
За два десятилетия, прошедшие со времени опубликования указанной статьи, два распространенных ранее обращения утратили свою активность: обращение уважаемые товарищи практически вышло из употребления в связи с политическими изменениями, произошедшими в обществе, дорогие ребята - утратило частотность в связи с заметным сокращением детского радиовещания. В то же время нейтральные, немаркированные обращения (уважаемые / дорогие) друзья, (уважаемые / дорогие) радиослушатели остаются основным способом установления контакта радиоведущих с аудиторией и сегодня: Здравствуйте, дорогие радиослушатели (Радио Сибирь). Обобщенность обращений, звучащих в радиоэфире, связана с образом адресата: при том что в радиокоммуникации реализуются различные формы взаимодействия (с гостем студии, с соведущим, с собеседником по телефону, с исполнителем, чьи песни звучат в эфире и т.д.), наиболее частотны обращения ведущего к массовой аудитории. В создании обобщенного образа адресата заметное место занимают единицы, функционирующие только в радиоречи: уважаемые радиослушатели; господа радиослушатели; дорогие слушатели; все, кто настроился на радио; все, кто нас слушает; ср: Салют всем господам радиослушателям! Приоритетное положение занимает обращение друзья, которое не актуализирует никакой социальной роли адресата, не ставит его в оппозицию «радиослушатель - радиоведущий», где бы он занимал пассивную позицию, - наоборот, как бы присоединяет к большой компании, включающей ведущего и аудиторию. Положительная коннотация обращения друзья, безусловно, способствует гармонизации коммуникативной ситуации. Напомню, друзья, что сегодня среда, 16-е февраля (Радио Сибирь); Ну что ж друзья, не будем отходить от праздничной тематики (Д FM); Доброе утро, дорогие друзья (Д FM); «Москва. Маяк туризма» в эфире «Маяка», дорогие друзья (Moskva. FM).
В новых социокультурных условиях, отразившихся существенным образом на массовой коммуникации, и на устных СМИ прежде всего,
арсенал обращений существенно расширился и структура их претерпела заметные изменения. В частности, наблюдается возвращение некогда устаревших формул, выступавших в качестве обращений. Так, отмечается активное использование вернувшихся в обиход формул обращения дамы и господа, барышня: Доброе утро, уважаемые дамы и господа, 5 минут девятого на часах в студии «Нашего радио», и мы рады вас приветствовать; Еще раз добрый вечер / дамы и господа. В студии Игорь Соколов и астрологический прогноз на завтра (Радио Сибирь); 7 часов и 16 минут в нашем городе уже, всех с добрым утром, барышни, с наступающим вас праздником! (Д ЕМ).
В качестве этикетных обращений в радиодискурсе сегодня используются спонтанно создаваемые этикетные единицы (лексемы, словосочетания, синтаксические конструкции), которые формируются из средств, функционирующих в системе русского языка (лучшие люди планеты; лежебоки; все, кто настроился на нашу волну под.), а также в результате создания словообразовательных единиц окказионального характера, к примеру: уважаемые радиозастольники, томичи, томички и маленькие томичатки и под. (подробнее о современных тенденциях и трансформациях обращений в радиодискурсе см. [24]).
Ярко выраженной этикетностью отличается и завершение коммуникации на радио. Оно обусловлено временными ограничениями: завершением эфира, концом передачи; маркируется словами завершать, заканчивать. Завершение программы маркируется напоминанием о том, какая программа подошла к концу, сообщением о дате и времени следующей встречи в эфире, информацией тех, кто работал в эфире, и собственно прощанием: до свидания, до встречи, пока. Финальное высказывание радиоведущего часто сопровождается речевым жанром пожелания, маркерами которого являются: всего хорошего, всего доброго, спокойной ночи: Всего вам доброго и до свидания; Пока! Удачных вам выходных! Приятного вам вечера и до встречи.
Особенностью современного радиодискурса являются многочисленные случаи отсутствия собственно этикетных формул прощания в завершении работы ведущего в эфире. Финальную часть программы часто представляют различные сообщения не фатического, а информативного характера: информационные выпуски, сообщения о погоде, курсах валют. Речевой жанр прощания в радиодискурсе демонстрирует стилевое разнообразие, определяемое не только жанром радиопередачи, но и речевой тактикой ведущего, который избирает стиль общения: нейтральный, сдержанно-официальный, дружески-фамильярный и т.п. Ср.: У меня вся спортивная информация к этому часу. В студии была Оксана Полянская. Будьте здоровы; Для вас работали Оксана Полянская и я, Евгения Белоусова. Мы прощаемся с вами до завтра, до восьми часов
утра. Всего вам самого доброго. Напоследок хочу сообщить вам нерадостную новость. С двадцать первого по тридцатое апреля движение транспорта по улице Сибирской от улицы Олега Кошевого до проспекта Комсомольского закрывается в связи с работами по замене трубопровода на тепломагистрали. Движение автобусов, маршрут № 26, будет осуществляться по улице Алтайской. Те, кто пользуются этим маршрутом, знайте, ну, а я поехала домой совсем на другом маршруте. Так что никаких объездных путей мне не предстоит, скоро буду дома пить чай с булочками. И вам приятного аппетита, если завтракаете, оставайтесь с нами, вместе с Ульяной Ильиных. Последующие пять часов она будет развлекать вас как может, как умеет. За все происходящее здесь далее я ответственности уже не несу, передаю самую главную кнопку в ее руки и удаляюсь с блаженной улыбкой. Пока, удачных вам выходных (Радио Сибирь).
В аналитической программе или интервью обязательными являются речевые действия в жанре благодарности и пожелания в адрес участников программы, имена которых вновь звучат в эфире. КУЗИЧЕВ: Дмитрий Анатольевич, спасибо Вам огромное, что нашли время и пришли в студию. Я еще раз подчеркну, что это историческое событие было. Впервые президент в студии «Маяка» и в эфире, соответственно, и «Маяка», и «Вестей FM»; ФИШЕР: Группа «А-Студио» была у нас в эфире! Было здорово! СЕРДОТЕЦКИЙ: Спасибо, ребята! (Маяк).
Принято считать, что строгая регламентированность, ритуали-зированность, устойчивость, стереотипность в языковом оформлении препятствуют качественной модификации этикетных речевых жанров. Однако современная спонтанная радиоречь убедительно показывает, что этикетные жанры переживают период существенных отступлений от регламентаций, стереотипности и по форме, и по сути. Это заключение коррелирует с наблюдениями исследователей об эволюции этикетных речевых жанров [25].
Русский радиодискурс демонстрирует, что усиление коммуникативной функции в современной медиаречи, смена установки на информацию установкой на коммуникацию, на личностное начало, стимулирует формальные и содержательные трансформации правил речевого этикета. Изменения этикетных речевых жанров в русском радиодискурсе есть отражение процессов, направленных на разрушение устоявшихся стереотипов речевого поведения. Установка современных СМИ на коммуникацию и усиление позиций развлекательного радиовещания повлекли за собой расширение арсенала обращений на радио. Их структура претерпевает заметные изменения, основные функции обращения смещаются с называния собеседника на привлечение внимания слушательской аудитории.
литература
1. Tanaka L. Formality or Rapport: Speech Style Shifts in Japanese Television and Radio // The International Journal of Language Society and Culture Editors: Thao Lê and Quynh Lê. URL: http://www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL
2. Дрига С.С. Социальный дейксис дискурса массовой коммуникации : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2008. 16 с.
3. Shaked S. Syntactic-Pragmatic Aspects Of Interactive Radio Discourses // Balsanwt iybriyt A. 2010. Vol. 64. P. 97-117.
4. Егошина Н.Б. Средства массовой информации (СМИ) как один из важнейших социологических факторов формирования языковой и речевой культуры // Русское слово в мировой культуре : материалы Х Конгресса Междунар. ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003. Русский язык и русская речь сегодня: старое - новое - заимствованное / под ред. К.А. Роговой, Н.А. Рогожиной, Е.Е. Юркова. СПб. : Политехника, 2003. С. 31-37.
5. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет // Русский язык за рубежом. 1967. № 1.
6. Формановская Н.И. // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.
B.Н. Ярцева. М. : Сов. энциклопедия, 1990. 687 с.
7. АкишинаА.А. К кому и как обращаться // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. 1991. № 10. С. 73-74.
8. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. М. : Либроком, 2009. 136 с.
9. Карасик В.И. Язык социального статуса. М. : Наука, 2002. 333 с.
10. Артаев С.Н. Калмыцкий речевой этикет: лингвистический и социокультурный аспекты : дис. ... канд. филол. наук. М., 2001. 157 с.
11. Байкулова А.Н. Речевое общение в семье : дис. канд. филол. наук. Саратов, 2006. 290 с.
12. ДорофееваИ.В. Английское обращение в системе языка и в дискурсе : дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2005. 166 с.
13. Ершова Н.В. Жанры несогласия в системе обучения этикетному речевому поведению : дис. ... канд. пед. наук. Саратов, 2005. 159 с.
14. Минина О.Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативнопрагматический аспект : дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2000. 220 с.
15. Лю Цзин. Видовременные и модальные глагольные формулы в выражениях русского речевого этикета : дис. ... канд. филол. наук. М., 2004. 155 с.
16. АитоваХ.Р. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2003. 23 с.
17. Тянь Юань. Русский речевой этикет в общественно-политической сфере общения (Функционально-прагматический подход) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 196 с.
18. Тупикова С.Е. Развитие бытового речевого этикета как функционально-семантической универсалии : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 17 с.
19. У Баоянь. Коммуникативная комфортность как лингвистическое понятие // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2007. № 6. С. 93-100.
20. Фащанова С.В. Стратегия коммуникативного сближения в радиодискурсе // Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых ученых: материалы Всерос. молодежной конф. / отв. ред. Т.А. Демешкина. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2012.
C. 546-550.
21. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследование по современному русскому языку и социолингвистике. М. : Языки славянской культуры, 2004. 888 с.
22. Глушкова М.С. Тактики обращения, представления и самопредставления в полемическом телевизионном дискурсе (лингвокультурологический аспект) // Традиции
и новации в преподавании русского языка и литературы : материалы докл. и сообщений XVI междунар. науч.-метод. конф. СПб. : СПГУТД, 2011. С. 263-266.
23. МинюшеваИ.Ф. Речевой этикет на радио // Русский язык в школе. 1991. № 6.
С. 67-72.
24. Нестерова Н.Г. Обращения в радиодискурсе: современные тенденции и трансформации // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета / гл. ред. З.А. Заврумов. Пятигорск, 2011. № 2. С. 30-34.
25. Тарасенко Т.В. Этикетные жанры в динамике // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Междунар. конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2010 г.) : тр. и материалы / сост. М.Л. Ремнёва, А.А. Поликарпов. М. : Изд-во Моск. ун-та, 894 с.
SPEECH ETIQUETTE IN MODERN RADIO DISCOURSE Nesterova N.G., Artamonova L.V
Summary. Speech etiquette is studied in terms of effectiveness of interaction in new communicative situations. Changes in speech etiquette observed in modern Russian radio discourse are caused by shifts in communicative strategies and tactics of interaction. Changes are considered to be the result of cross-cultural and interlingual influence in the process of globalization.
Key words: Russian radio; radiodiscourse; speech etiquette; radio presenter; globalization.