Научная статья на тему 'Речевой акт «Пожелание», его реализация в ситуациях «Приветствия» и «Прощания» в русском языке'

Речевой акт «Пожелание», его реализация в ситуациях «Приветствия» и «Прощания» в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2848
306
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ "ПОЖЕЛАНИЕ" / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПРИВЕТСТВИЕ / ПРОЩАНИЕ / SPEECH ACT OF WISHING / RUSSIAN LANGUAGE / GREETING / FAREWELL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Моради Митра

В статье автор рассматривает употребление в речи речевого акта «пожелание» в ситуациях «приветствия» и «прощания», уточняет возможные формулы в указанных ситуациях. Материалом исследования является русский язык и примеры из Национального корпуса русского языка (НКРЯ). Гипотеза заключается в том, что речевой акт «пожелание» обладает большой частотностью употребления в ситуациях прощания. В образовании формул пожелания в русском языке широко используется перформативный глагол «Желаю!», а также императивнье формы некоторых глаголов, в том числе «Не болей!», «Выздоравливай(-те)!» и т.п. При этом конструкции с перформативным, глаголом «Желаю!» могут употребляться в постпозиции к речевым актам «поздравления» и «благодарности»: Поздравляю (Благодарю) и желаю Вам всего хорошего! Формулы пожелания без перформативного глагола «желаю» специфичны ситуациям прощания: Всего хорошего! Формулы пожелания в императивной форме характерны для обращения к больному коммуниканту и могут применяться в случаях пожелания здоровья собеседнику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Speech Act of “Wishing” and Its Performance in the Situations of “Greeting” and “Farewell” in Russian Language

The article aims to investigate the speech act of “wishing” performed in situations of “greeting” and ‘bidding farewell”, determining possible formulas of the situation. The research materials are the Russian language and examples from the National Russian Corpus. The hypothesis of the study is that the speech act of “wishing” is highly frequent in the situations of farewell. The performative verb «Желаю!» (I wish that) is very commonly used in the formulation of wishing in the Russian language. The imperative form of the verbs «Не болей!» (Be healthy!), «Выздоравливай (-те)!» (Get well!), etc. may also be used. Accordingly, structures comprising the performative verb «Желаю!» (I wish that) may be used subsequent to the speech acts of «congratulating» and «thanking»: Поздравляю (Благодарю) и желаю Вам всего хорошего! (Congratulations (Thank you), and I wish you all the best). Wishing formulas without the performative verb желаю (I wish) are specific to the situations of farewell: всего хорошего! (Good luck!). The imperative form of wishing formulas is used in relation to unhealthy addressees. These formulas may also be used to wish health for the addressees.

Текст научной работы на тему «Речевой акт «Пожелание», его реализация в ситуациях «Приветствия» и «Прощания» в русском языке»

УДК 81-25 ББК 81.2РУС

РЕЧЕВОЙ АКТ «ПОЖЕЛАНИЕ», ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В СИТУАЦИЯХ «ПРИВЕТСТВИЯ» И «ПРОЩАНИЯ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

I Митра Моради

432

Аннотация. В статье автор рассматривает употребление в речи речевого акта тожелание» в ситуациях «приветствия» и «прощания», уточняет возможные формулы в указанных ситуациях. Материалом исследования является русский язык и примеры из Национального корпуса русского языка (НКРЯ). Гипотеза заключается в том, что речевой акт «пожелание» обладает большой частотностью употребления в ситуациях прощания.

В образовании формул пожелания в русском языке широко используется перформативный глагол ««Желаю!», а также императивные формы некоторых глаголов, в том числе «Не болей!», ««Выздоравливай(-те)!» и т.п. При этом конструкции с перформативным глаголом ««Желаю!» могут употребляться в постпозиции к речевым актам «поздравления» и «благодарности»: Поздравляю (Благодарю) и желаю Вам всего хорошего! Формулы пожелания без перформативного глагола «желаю» специфичны ситуациям прощания: Всего хорошего! Формулы пожелания в императивной форме характерны для обращения к больному коммуниканту и могут применяться в случаях пожелания здоровья собеседнику.

Ключевые слова: речевой акт «пожелание», русский язык, приветствие, прощание.

THE SPEECH ACT OF "WISHING" AND ITS PERFORMANCE IN THE SITUATIONS OF "GREETING" AND "FAREWELL" IN RUSSIAN LANGUAGE

I Mitra Moradi

Abstract. The article aims to investigate the speech act of "wishing" performed in situations of "greeting" and "bidding farewell", determining possible formulas of the situation. The research materials are the Russian language and examples from the National Russian Corpus. The hypothesis of the study is that the speech act of "wishing" is highly frequent in the situations of farewell.

The performative verb «Желаю!» (I wish that) is very commonly used in the formulation of wishing in the Russian language. The imperative form of the verbs «Не болей!» (Be healthy!), «Выздоравливай (-те)!» (Get well!), etc. may also be used. Accordingly, structures comprising the performative verb «Желаю!» (I wish that) may be used subsequent to the speech acts of ««congratulating» and ««thanking»: Поздравляю (Благодарю) и желаю Вам всего хорошего! (Congratulations (Thank you), and I wish you all the best). Wishing formulas without the performative verb желаю (I wish) are specific to the situations of farewell: всего хорошего! (Good luck!). The imperative form of wishing formulas is used in relation to unhealthy addressees. These formulas may also be used to wish health for the addressees.

Keywords: Speech Act of Wishing, Russian Language, Greeting, Farewell.

Теме речевого акта «пожелание» посвящен ряд научных сопоставительных работ, в том числе статьи О.А. Ярцевой[1], И.В. Варфоломеевой, К.В. Кулеминой [2] и т.д. Взаимосвязь речевого акта пожелания с другими речевыми актами рассматривается в статье Ардалан Носрати [3]. В ней он перечисляет возможные значения, которые может приобрести речевой акт «пожелание» в русском языке: приветствие, прощание и благодарность [3, с. 51-52]. О.А. Ярцева связывает речевой акт «пожелание» с речевым актом «поздравления» [1, с. 119]. Л.М. Шатилова считает, что речевой акт «пожелание» в роли речевого акта «прощания» употребляется в трех основных значениях: «благополучие», «удача в дороге» и «удача на отдыхе» [4, с. 217]. Коннотативное значение пожелания при прощании, по словам Марьям Шафаги, выражается при надежде на (повторную, скорую) встречу, а также в ситуациях пожелания здоровья при прощании: Будь здоров; Не кашляй и т.д. [5, с. 128-130].

Культурные универсалии — это «наиболее распространенные в социокультурной практике культурные

формы (нормы, образцы, стереотипы сознания и поведения), отличающиеся сравнительным единообразием своих черт у самых различных народов ...» [6, с. 275]. Каждая обстановка общения и каждый речевой акт в любом конкретном социокультурном обществе требует той или иной формы культурных универсалий. В данной работе, анализируя примеры из русского языка, постараемся уточнить формулы пожелания в ситуациях приветствия и прощания.

Н.И. Формановская представляет нижеследующее определение речевому акту «пожелание»:

«1. Наименование этикетной ситуации, когда другому желают добра.

2. Сумма выражений — стереотипов общения, составляющих коммуникативно-семантическую группу единиц речевого этикета со значением пожелания.

3. Каждое из выражений, с помощью которых осуществляют действие (акт) пожелания» [7, с. 218].

Пожелание добра составляет такие этикетные ситуации в общении, которые относятся к обычаям и традициям общения со значением согла-

433

ВЕК

сия, кооперативности и образует правила повседневного общения. Пожелание относится к будущим успехам собеседника в жизни [там же].

На основе составляющих компонентов, употребляемых в формулах пожелания в ситуациях приветствия и пожелания, их можно разделить на следующие группы:

а) формулы пожелания с пер-формативными глаголами «Желаю!» и «Хочу!»: Желаю (Хочу), чтобы Вы жили счастливо.

б) формулы пожелания, в которых отсутствует перформативные глаголы «Желаю!» и «Хочу!» и которые образованы лишь с участием имени существительного в форме родительного падежа: Удачи!

в) императивная форма глаголов «прими(-те)», «разреши(-те)», «позвольте)» широко употребляется в образовании формул пожелания в своем чистом значении пожелания, независимо от ситуации приветствия и прощания: Прими(-те) мои самые теплые пожелания; Разреши(-те) / Позвольте пожелать Вам счастья.

434 Формулы пожелания с участием императивной формы ряда глаголов специфичны ситуациям пожелания здоровья больному коммуниканту. При этом формулы пожелания могут передавать значение «совета-пожелания», «просьбы-пожелания», «побуждения-пожелания»: Выздоравливай (-те)!; Береги(-те) себя!; Не болей; Не горюй!; Не робей! [7, с. 222]; Будь(-те) во здравии всегда! Формулы Выздоравливай(-те)!; Береги(-те) себя и Будь(-те) во здравии всегда! используются как в формальном общении, так и в официальной обстановке общения между коммуникантами. Формулы Не болей; Не горюй!; Не ро-

бей! специфичны только в формальном общении, в общении на «ты».

г) формулы пожелания с участием инфинитивной формы глагола: Счастливо отдохнуть!; Набраться тебе сил!; Выиграть тебе!; Не простудиться бы тебе!; Выздороветь тебе поскорее [7, с. 221]. Например: В самом деле, не простудиться бы вам (Гиппиус, НКРЯ).

Речевой акт пожелания, как правило, используется в постпозиции к речевым актам поздравления, благодарности и совета.

• Речевой акт «пожелание» в постпозиции к речевому акту «поздравление» необязателен, и его включение только придает речи экспрессивную тональность и показывает доброе отношение говорящего к своему ситуативному коммуниканту. Например: Желаю вам всем счастливого Нового года, а тебе успеха в ученье и, главное, здоровья (Вертинская, НКРЯ).

• Пожелания могут стоять в постпозиции к речевому акту «благодарность». При этом говорящий благодарит своего коммуниканта за нечто приобретенное. С этой точки зрения данный речевой акт можно отнести к реквестивам, где акт коммуниканта направлен на пользу говорящего [8, с. 310]. Например: Спасибо вам, мужественный мужчина, за спасение моей чести. Желаю вам приятных праздников! Пока, Лизок, - говорит она Асе (Лимонов, НКРЯ).

• Речевой акт «пожелание» может использоваться в постпозиции к речевому акту «совет». При этом пожелание, как правило, выступает в значении прощания. Например: Мне кажется, что тебе, главным образом, не следует падать духом. Желаю успеха. А. Фадеев (Гендлин, НКРЯ).

Учитывая контекст предложения, речевой акт пожелания может стать синонимом речевым актам приветствия и прощания. При этом образуемый речевой акт параллельно выражает два сопутствующих значения: а) пожелание и приветствие; б) пожелание и прощание. Ниже рассматриваем культурные универсалии формул пожелания в русском языке в ситуациях приветствия и прощания.

а) пожелание и приветствие: Ярким примером употребления речевого акта «пожелания» в ситуации «приветствия» является формула «Здравия желаю!». Данная форма специфична в двух ситуациях: 1) пожелание здоровья больному коммуниканту; 2) приветствие ситуативному коммуниканту. Употребляя данное выражение, говорящий одновременно может вербализовать два речевых акта — «приветствия» и «прощания». Формула «Здравия желаю» — это военное приветствие, которое обычно говорит подчиненный своему начальнику или старшему по званию. Например:

Иванов увидел командира роты и громко произнес: Здравия желаю, товарищ капитан! (1)

Здравствуйте, Сергей Алексеевич! - Здравия желаю. - Сергей Алексеевич встал навстречу Коле (Железников, НКРЯ). (2)

Ночкин вытянулся, держа трубку у колена. - Здравия желаю, товарищ генерал. - Здравствуйте (Грекова, НКРЯ). (2)

Другой формулой пожелания в ситуациях приветствия могут стать пожелания доброго утра, доброго дня и доброго вечера. Пожелание доброго утра «часто применимо и непосредственно после сна, следователь-

но, в семейном кругу» [7, с. 172]. Данные пожелания употребляются в трех грамматических формах:

• в именительном падеже: Доброе утро!; Добрый день!; Добрый вечер!

• в родительном падеже при исключении перформативного глагола «Желаю!»: Доброго утра!; Доброго дня!; Доброго вечера!

• в творительном падеже при исключении перформативного глагола «Поздравляю!»: С добрым утром!; С добрым днем!; С добрым вечером!

б) пожелание и прощание:

• Формулы пожелания, которые содержат пожелания успеха адресату речи, широко употребляются в ситуациях прощания. Сюда относятся формулы (Я) (Желаю) (Вам, тебе) успеха (успехов); (Я) (Желаю) (Вам, тебе) удачи; Желаю Вам (тебе) всех благ (всяческих благ, всяческого блага)!; Всех благ (всяческих благ, всяческого блага)!; Дай (пошли) Вам (тебе) Бог (Господь) всех благ (всяческих благ, всяческого блага)! [9,

с. 44]. Например: .„г

• Желаю вам успеха, - сказала 435 я, освобождая свою руку из-под ее руки (Чуковская, НКРЯ).

• Не буду больше отнимать у вас время, да и письма писать не люблю, а это - исключение. Желаю вам дальнейших успехов (...) («Техника-молодежи», НКРЯ).

• Выражение (Желаю) (Вам, тебе) Ни пуха, ни пера! — форма пожелания удачи в важной для человека жизненной ситуации (экзамен, заседание и т.п.) в обстановке прощания. Формула Ни пуха, ни пера! образована в отрицательной форме, чтобы «не сглазить, если пожелать прямо удачи» [9, с. 293]. Например: Беги.

Желаю удачи. - Ни пуха ни пера! (Крапивин, НКРЯ).

Пожелания добра ситуативному коммуниканту широко употребляются в ситуации прощания. Сюда относятся формулы: Всего доброго!; Всего хорошего!; Всего наилучшего! Например:

• Ведь вопрос-то об их шкурах! Будьте здоровы, всего доброго! Он пошел в дом, с неожиданной легкостью неся свое могучее тело, (... ) (Шолохов, НКРЯ).

• Простудился и - готов! - Ну, -всего доброго! - пожелал Самгин, направляясь к извозчику, но приостановился и вдруг тихонько спросил: (...) (Горький, НКРЯ).

• Прощайте, прощайте, дай бог вам счастья, чинов, крестов, всего доброго я хорошего, всякого добра и имущества! (Гончаров, НКРЯ).

Если указанные формы употребляются при перформативном глаголе «Желаю» с перформативными координатами «я, ты, здесь, сейчас», то формула уже приобретает значение пожелания, и оно перестает быть специ-япп фичным для ситуаций прощания: Же-436 лаю Вам (тебе) всего доброго!; Желаю Вам (тебе) всего хорошего!; Желаю Вам (тебе) всего наилучшего! Например: Желаю тебе, как всегда, всего самого наилучшего: приобрести много хороших друзей или пусть немного, но зато самых верных и преданных, таких как я (...), а также счастья, здоровья, благополучия, успехов во всех начинаниях, большой и взаимной любви и исполнения всех твоих желаний (Письмо, НКРЯ).

Среди формул пожелания выделяется ряд выражений, употребляющих в значении прощания перед сном с собеседником. Сюда относятся формулы Спокойной ночи! и Доброй

ночи! Например: Притом же я, кажется, вам все сказал, что хотел; вероятно, и вам хочется спать. Желаю вам доброй ночи. Рассказчик с лихорадочной быстротой отвернулся и зарыл голову в подушки (Тургенев, НКРЯ).

Пожеланиям приятной поездки являются синонимом ситуациям прощаниям: Счастливого пути!; Желаю (Вам, тебе) приятной поездки! и С Богом!

Выражение «С Богом!» в разговорном языке — «форма благословения, напутственного прощального пожелания. Часто употребляется в сочетании с глаголами движения «ступай(-те)», «иди(-те)», «поезжай(-те)» и т.п.» [9, с. 59]. Например: С богом, желаю приятной поездки! Потом вдруг выхватил часы, посмотрел на них и (...) (Добровский, НКРЯ).

Как сказано выше, речевой акт «пожелание» в постпозиции к речевому акту «совет» может передавать значение ситуации прощания: Берегите себя!

В заключение отметим, что, сравнивая формулы пожелания в ситуациях приветствия и прощания, мы приходим к выводу, что пожелание обладает большей частотностью в ситуациях прощания, по сравнению с ситуациями приветствия. В ходе анализа формул пожелания обнаружены формулы «совет-пожелание», «просьба-пожелание», «по-буждение-пожелание». Все указанные типы пожелания специфичны в постпозиции к приветствием или в предпозиции перед прощанием.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ярцева, О.А. Средства реализации речевого акта «пожелание / поздравление»

(психолингвистические исследования на материале русского, немецкого, испанского и итальянского языков) [Текст] / О.А. Ярцева // Воронежский государственный университет, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. -2015. - № 4. - С.119-124.

2. Варфоломеева, И.В. Некоторые особенности экспрессивных речевых актов поздравления и пожелания в английском, немецком и русском языках [Текст] / И.В. Варфоломеева, К.В. Кулемина // Альманах современной науки и образования. - 2013. - № 12 (79).- С. 46-49.

3. Носрати, Ардалан. Место (роль) пожелания в системе речевых актов русского языка [Текст] / Ардалан Носрати. - Вестник БГУ. - Минск, 2013. - Сер. 4, № 2. -С. 49-52.

4. Шатилова, Л.М. Речевые акты пожеланий при прощании в современных интернет-источниках (на материале немецкого и русского языков) // Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. - № 5, ч. 2. - С. 207-211.

5. Шафаги, Марьям. Прямое и косвенное выражение речевого акта «прощание» в русской культурной среде // Тегеран: Исследовательский журнал русского языка и литературы. - 2016 (1). - Vol. 7. - С. 119-139.

6. Викулова, Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум [Текст] / Л.Г. Викулова, А.И. Шарунова. - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток-Запад, 2008. - 316 с.

7. Формановская, Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ВК, 2009. - 334 с.

8. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика [Текст] / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

9. Балакай, А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета [Текст] / А.Г. Балакай. - М.: Астрель АСТ, Транзиткнига, 2004. - 681 с.

REFERENCES

1. BalakaiA.G., Tolkoviislovarrusskogorichivo-voetiketa, Moscow,AstrelAST, Tranzitkniga, 2004, 681 p. (in Russian)

2. Formanovskaia N.I., Richivoi etiket v russ-kom obshenii. Teoria I praktika, Moscow, VK, 2009, 334 p. (in Russian)

3. Formanovskaia N.I., Richivoie vzaimodeist-vie: kommunikatsia I pragmatika, Moscow, IKAR, 2007, 480 p. (in Russian)

4. Iarseva O.A.,Sredctva realizatsii richvova akta pozhilanie / pozdravlenie (psikholigvis-ticheskie issledovania na material russkova, nemietskova, ispanskova I italianskova izikov), Voronezhskii gosudarstvinnii univer-sitet, seria: lingvistika I mizhkulturnaia kommunikatsia, 2015, No. 4, pp. 119-124. (in Russian)

5. Nosrati Ardalan,Mesto (rol) pozhilania v sistieme richivikh aktov russkova izika, Minsk, Viestnik Belorusskogo gosudarstven-nogo universiteta, 2013, ser. 4, No. 2, pp. 4952 (in Russian)

6. Shafaghi Maryam, Primoe I kosvennoie vi-razhenie richivova akta proshaniae v russkoi kulturnoi srede,Teheran, Issledovatelskii zhurnal russkova izika I literature, vol 7, No. 1016 (1), pp.119-139 (in Russian)

7. Shatilova L.M., "Rechevye akty pozhelanij pri proshhanii v sovremennyh internetistoch-nikah (na materiale nemeckogo i russkogo jazykov)", In: Voprosy teorii ipraktiki, Tam- 437 bov, Gramota, No. 5, Part 2, pp. 207-211.

(in Russian)

8. Varfolomeeva I.V., Kulimina K.V.,"Nekotorie osobinnosti expressivnikh richivikh aktov pozdravlenia I pozhilania v angliiskom, nim-ietskom I russkom izikakh", in: Almanakh sovremiennoi nauki I obrazovania, astra-khanskii gosudarstvinni tekhnicheski univer-sitet, 2013,No. 12 (79), pp. 46-49 (in Russian)

9. Vikulova L.G., SharunovA.I., Osnovi tiorii kommunikatsii: praktikum, Moscow, 2008, 316 p. (in Russian)

Моради Митра, студентка, университет им. Алламе Табатабаи, Тегеран, Иран, mitra.moradi@ inbox.ru

Moradi Mitra, Student of Russian Language, Allameh Tabatabai University, Teheran, Iran, mitra.moradi@ inbox.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.