Научная статья на тему 'Речевая экономия как один из мотиваторов словотворчества в русской разговорной речи'

Речевая экономия как один из мотиваторов словотворчества в русской разговорной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
285
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / INFORMAL SPEECH / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD FORMATION / ОККАЗИОНАЛИЗМ / ЭКОНОМИЯ / ИНФОРМАТИВНОСТЬ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / NONCE WORDS / SPEECH COMPRESSION / INFORMATIVE / EXPRESSIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мехеда Марина Ивановна

Экономия умственных и физических усилий рассматривается в статье как один из основных мотивирующих факторов создания окказионализма в разговорной речи при возникновении необходимости выразить новую реалию в краткой информативной форме при отсутствии готовой (временно забытой, неадекватной по степени семантической нагруженности или недостаточной интенсивности/экспрессивности) единицы. Участники речевого акта, ограниченные временными рамками при поиске информативно ценных, эмоционально нагруженных и оригинальных единиц для создания адекватного эффекта у реципиента, зачастую неосознанно прибегают к словотворчеству, при этом экономия говорящего проявляется на словообразовательном уровне в интуитивном использовании энергетически выгодных способов (словосложение, универбация, усечение, аббревиация, заимствование, семантическая деривация) и на психологическом уровне, выражаясь в максимальной экспрессивности, оригинальности и информативности единицы, способной обеспечить наибольшее влияние на реципиента в минимальном временном формате и при минимизированной длине высказывания. Автор предлагает анализ ряда окказиональных словообразовательных моделей, наиболее ярко демонстрирующих влияние экономии как мотивирующего фактора словотворения.To save physical and mental efforts can become a source of nonce words formation in the language. It takes place to define a new phenomenon in a short informative way, there being no ready-made unit. Interlocutors, who are short of time to find an appropriate language unit which should be semantically, stylistically and emotionally adequate, create a new lexeme. Speech compression comes first and they use compounding, borrowed words, abbreviations, semantic derivation, deletion. As for the psychological aspect, such a lexeme is original, informative, expressive, able to influence the interlocutor within a short period of time and speech. The author provides the analysis of some word-formation patterns which demonstrate the speech compression as the main source of new lexemes usage.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Речевая экономия как один из мотиваторов словотворчества в русской разговорной речи»

РЕЧЕВАЯ ЭКОНОМИЯ КАК ОДИН ИЗ МОТИВАТОРОВ СЛОВОТВОРЧЕСТВА В РУССКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

М.И. Мехеда

Ключевые слова: разговорная речь, словообразование, окказионализм, экономия, информативность, экспрессивность. Keywords: informal speech, word formation, nonce words, speech compression, informative, expressiveness.

Несомненное доминирование разговорной речи в общем языковом пространстве определяет повышенный интерес языковедов к изучению живой естественной речи, «в наименьшей степени затронутой внешними влияниями» [Белл, 1980, с. 251], в то время как нормативный язык, особенно его письменная литературная форма, является скорее искусственно созданной или же сохраняемой, законсервированной и декретированной структурой.

В настоящей статье мы постараемся проанализировать ряд особенностей современного окказионального словообразования в русской разговорной речи, поскольку именно индивидуальное словотворчество позволяет в более естественных условиях наблюдать такие влияющие на развитие речи и языка в целом процессы как повышение информативной нагрузки лексических единиц, экспрессивизация отдельных единиц и речи в целом, а также экономия умственных и физических усилий как один из определяющих факторов речетворчества на современном этапе и в эволюционной перспективе. Индивидуальное словотворчество представляет интерес не только с позиции изучения тенденций развития словообразования в русском языке, но и в качестве материала для изучения ментальных процессов, задействованных при «словотворении», являясь, с одной стороны, результатом «деятельности» устоявшегося языкового аппарата для создания новых единиц и, с другой стороны, продуктом полета фантазии, вдохновения и преднамеренной работы мысли индивидуума - носителя языка - в рамках менее регламентированного языкового пространства. Окказионализмы (ОК), вероятно, могут раскрыть определенные секреты тех мотивирующих факторов, которые приводят в действие когнитивные механизмы в процессе создания нового слова.

Разнообразные словообразовательные и функциональные аспекты русской разговорной речи в целом и разноуровневые параметры ОК в частности уже многие годы привлекают внимание отечественных лингвистов (Н.Г. Бабенко, Т.Г. Винокур, Е.А. Земская, Л.А. Капанадзе,

М.В. Китайгородская, Л.П. Крысин, В.Д. Лютикова, А.Г. Лыков, О.Г. Ревзина, Н.Н. Розанова, О.Б. Сиротинина, А.П. Сковородников, Н.И. Фельдман, Э. Ханпира, В.В. Химик и др.). Нам бы, однако, хотелось обратить внимание на саму основу зарождения окказионализма -на стимул, инициирующий запуск механизма словообразования в условиях естественной коммуникации. Благодаря этому, возможно, представится вероятность приблизиться к разгадке причин создания нового слова, определить мотивы, побуждающие творить, а не использовать готовое.

Принимая во внимание универсальность основных параметров формирования и функционирования подсистем языка, возьмем за основу несколько расширенное понятие разговорной речи - субстандарт, включив в него различные слои некодифицированной стилистически сниженной подсистемы русского языка. Основными характеристиками данной подсистемы являются непринужденность акта коммуникации, относительная свобода от регламентирующих рамок стандартных структур, высвобождающая индивидуальное словотворчество. Нейтральная лексика и структуры литературного языка зачастую неадекватны желанию эмоционального самовыражения; стандартные рамки препятствуют свободному общению, в связи с чем количество субстандартных новообразований постоянно увеличивается. В.Д. Лютикова подчеркивает, что «существующая языковая система, как бы богата она ни была, может не всегда удовлетворять потребности выражения по причине отсутствия в ней нетривиального содержания» [Лютикова, 1999, с. 120]. При этом выбор общеупотребительной или субстандартной лексической единицы (либо создание окказионализма) в процессе акта естественной коммуникации зависит от цели коммуникации, ситуативных условий, эмоционального состояния говорящего и т.д. Цель номинации пересекается в разговорной речи с языковой игрой: «С одной стороны, это стремление освободиться от шаблона, жажда речетворчества, с другой, - нежелание утруждать себя поисками готового, имеющегося в языке слова или построением сложной синтаксической конструкции» [Земская, 2004, с. 112].

Субстандартная лексическая подсистема языка постоянно обогащается благодаря многообразию словотворческих механизмов (аффиксация по непродуктивному типу, универбация, усечение, контекстуальная семантическая деривация, редупликация и рифмование, «экзотическая» деривация (необычные суффиксы и полусуффиксы и т.д.), заимствование). Часть речевого креатива, однако, происходит одномоментно, ситуативно, не приводя к появлению закрепившегося в языке неологизма. Подобные слова-минутки (окказионализмы), непрестанно

образуемые в рамках естественной коммуникации, являются необычными словами, существующими, как правило, «лишь в определенном, породившем их контексте» [Земская, 1973, с. 228], то есть ОК являются неузуальными единицами (чаще всего словами) или неузуальными значениями языковых единиц, «создаваемых говорящим/пишущим для выражения какого-либо индивидуального смысла, обусловленного конкретным контекстом. ...создаются и употребляются намеренно, являясь стилистически мотивированными отклонениями от нормы» [Сковородников, 2009, с. 193].

Созданию ОК способствует большая самостоятельность морфем в некодифицированном языке (то есть необходимая часть слова свободно вычленяется и употребляется говорящим), а также большая вариативность сочетаний отдельных элементов, не связанная с нормами комбинирования [Земская, 2004, с. 112].

Тем не менее эта свобода в образовании новых лексических единиц все-таки лимитирована энергетическими рамками, то есть соотношением затрачиваемых умственных и физических усилий с потребностями, требующими скорости производства, а также необходимостью быть понятым, что накладывает свои ограничения и зачастую требует использования имеющихся в языке структур и шаблонов (аналогий). Действие принципа аналогии на разных уровнях языка позволяет производить новые лексические единицы (зачастую бессознательно), применяя готовые модели при минимальных умственных затратах и их максимальной типизации, что способствует эффективному декодированию информации со стороны реципиента. «Аналогия рассматривается как общий механизм мышления, обобщения и образного представления человеческого существования» [Пономарева, 2005, с. 32].

Сам акт словообразования может пониматься с точки зрения необходимости «обеспечения потребностей в выделении и фиксации особых структур знания, в объективации и экстериоризации интерио-ризованных концептуальных структур (ментальных репрезентаций опыта и знаний человека), то есть их «упаковки» в языковые формы, отвечающие определенным формальным и содержательным требованиям» [Кубрякова, 2004, с. 393]. Однако вместо обращения к сложному ментальному процессу словотворчества не проще ли воспользоваться имеющимися в языке единицами? Интересно отметить, что зачастую создание новой единицы оказывается для говорящего необходимостью, то есть сам процесс создания новой единицы оказывается проще, а энергетические затраты оправданы за счет полученной информационной и эмоциональной нагрузки новообразования. П. Штекауэр подчеркивает экономичную природу словообразования: «In fact, word

formation as such is a device for minimizing the surface complexity because it substitutes naming units for descriptive phrasal means.» («Словообразование представляет собой средство минимизации поверхностной сложности высказывания, так как способно заменить описательные структуры номинирующими лексическими единицами» (перевод наш) [Stekauer, 2000, с.125].

О.Г. Ревзина обращает внимание на желание индивидуума, возможно, бессознательное, «вырваться из власти языка» в моменты «непосредственной речевой деятельности, когда в условиях коммуникативного прессинга спонтанно мыслящий человек становится на секунду как будто отлучен от привычных языковых механизмов... В этом акте творения той единицы, которая принадлежит языку как его часть, на которую наложен запрет и которая одновременно, выражаясь риторически, является высшей славой и гордостью языка, содержится великий акт свободы - высвобождение человека из-под власти языка» [Ревзина, 1996, с. 305]. При этом экспрессивность выделяется в ОК как внутренне изначально присущий авторскому новообразованию признак: «Обязательная экспрессивность - характернейшая черта окказиональных слов. Это их сквозной признак, в отличие от слов канонических, большей части которых экспрессивность не свойственна» [Лыков, 1976, с. 23]. А. Вежбицкая особо подчеркивает общую эмоциональность русской речи, для которой определяющим является «ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков» [Вежбицкая, 1996, с. 33-34].

Вместе с тем возможно ли говорить об универсальности функций ОК в различных ситуациях и типах дискурса? Утверждать, что экспрессивность является основным движущим фактором создания ОК? Вероятно, не следует унифицировать мотивы создания ОК, например, в письменном электронном дискурсе, газетном или рекламном дискурсе и в устной разговорной речи. Письменную речь чатов и форумов Интернета, несмотря на определенную свободу от норм и отсутствие жестких регламентирующих рамок, тем не менее сложно назвать абсолютно спонтанной. Анонимность Интернета, безусловно, способствует более экспрессивному изложению мыслей, однако определенная опо-средованность накладывает некоторые ограничения на материал. При отсутствии акта фонации, визуального восприятия мимики, жестов и т.д., пишущий вынужден излагать свои мысли, основываясь на более тщательном отборе существующих (либо созданных) единиц, сама форма которых наилучшим образом способна сосредоточить в себе

всю экспрессивность и информативность, позволяя оказать оптимальное влияние на реципиента. Многочисленные ОК в электронном дискурсе не столько призваны дать название новому понятию или явлению, сколько обеспечить экспрессивизацию ЛЕ (лексической единицы) для привлечения внимания реципиентов ко всему высказыванию с помощью данной единицы оригинальной формы, усилив за счет нее, например, общую, зачастую уничижительную, оценку высказывания: «...там занято - сидит какое то зомбодебильное создание в розовых очках...» (сохранена авторская орфография)

(https://www.youtube.com/watch?v=RjdkVgNXus). При этом «...экспрессивный характер ОК предопределен его природой: новизна этой лексемы нарушает непрерывность речи, происходит актуализация текста» [Самыличева, 2011, с. 357].

Тем не менее в живой разговорной речи оригинальность и экспрессивность образования, по нашему мнению, отходят на второй план. Основным мотиватором творения нового слова, по-видимому, является именно необходимость кратко и информативно дать название какому-либо понятию при отсутствии (или незнании / при временном сбое памяти) необходимой лексической единицы. Мы предполагаем, что одним из основных факторов, влияющих на деятельность говорящего в процессе словотворения, является экономия умственных усилий. Несмотря на некоторое видимое противоречие (затрачивание дополнительных усилий на создание нового слова в противовес затрачиванию усилий на поиски готовой единицы или на использование описательных структур для презентации новой реалии), мы предполагаем, что во многих случаях наиболее экономически выгодным для говорящего является именно создание новой единицы, а не поиски готовой единицы в файлах памяти (что, как каждый из нас знает, зачастую просто нерезультативно под прессом ограниченного времени или психологического стресса) или описание посредством более громоздких структур. При этом экономия говорящего «срабатывает» на нескольких уровнях: на уровне экономии при мыслительных процессах (аналогия -использование готовых моделей, компрессия смысла (увеличение семного состава слова за счет разнообразных средств, например, словосложения, рифмования, суффиксации), компрессия формы (использование энергетически выгодных способов словообразования: словосложение, универбация, усечение, аббревиация), использование стилистически маркированных моделей словообразования (ономатопея, редупликация, усечение)); на уровне артикуляторных действий (ассимиляция, редукция и т.д.); на психологическом уровне (максимальная экспрессивность, оригинальность и информативность единицы спо-

собны обеспечить наибольшее влияние на реципиента в минимальном временном формате и при минимизированной длине высказывания).

Также следует обратить внимание на зависимость информативности лексической единицы от частотности ее употребления, то есть «чем выше частотность единицы (слова, фонемы), тем менее информативна эта единица» [Мартине, 2004, с. 198]. Таким образом, для привлечения внимания слушателя и для повышения эффективности воздействия высказывания при минимальных энергозатратах необходимо выбирать единицы, информативная ценность которых наиболее велика, что предполагает использование наиболее информативных, в данном случае оригинальных новообразований, «творений момента» - окказиональных единиц. Информативная ценность ОК будет максимальна, учитывая ненормированность формы и семантическую нагруженность. С другой стороны, элементы ОК способствуют экономии умственных усилий также и реципиента, сочетая в себе оригинальность формы, словообразовательную или звукоизобразительную мотивированность, что способствует сохранению усилий при декодировании информации ОК. Экономия усилий реципиента происходит и за счет экспрессивности формы, привлекающей внимание, а также выполняющей эвокатив-ную функцию. Стилистическая сниженность, заложенная изначально в процессе образования ненормативной ЛЕ, также способствует экономии усилий при декодировании информации.

Выбор необходимых словотворческих механизмов при создании ОК зависит от значительного числа факторов: уровня когнитивных способностей говорящего, его эмоционально-экспрессивного настроя, давления, оказываемого самой ситуацией на интеллектуальные и психологические особенности личности говорящего в данной конкретной точке высказывания, от социального и психологического статуса реципиента, временных рамок высказывания, от контекста самой ситуации общения и т.д. То есть выбор формальных средств словотворения связан со «смысловым заданием акта номинации и подчиняется в конечном счете требованию выразить в новой единице наименования, новое необходимое значение (понятие)» [Кубрякова, 1981, с. 23].

Учитывая все сказанное выше, хотелось бы рассмотреть действие экономии как мотиватора создания ОК на конкретных примерах. Наиболее продуктивным средством словообразования по аналогии со стандартной подсистемой русского языка является, безусловно, аффиксация, позволяющая экономически выгодно использовать готовые словообразовательные механизмы создания новых единиц, не затрачивая при этом значительного количества энергии на создание чего -то абсолютно нового, а опираясь на уже готовые элементы: «Давай дви-

гайся быстрее, дождь сильнеет», где «сильнеет» - новообразованный глагол от прилагательного в сравнительной степени «сильнее» (данный и все последующие примеры взяты из речи знакомых автора и используются с их разрешения). Этот ОК точнее и более кратко передает описание происходящего нежели описательная конструкция «становиться сильнее», либо при нежелании (временном незнании - сбое в поиске единицы в «архивах» памяти) говорящего употреблять более книжное и более сложное в произношении и в два раза длиннее в размере слово «усиливаться». Специфичность подобных новообразований связана со «свободой семантических связей, производящей и производной основ» [Земская, 2004, с. 118] или, как отмечает Е.С. Кубрякова, с «семантической расчлененностью» [Кубрякова, 1986, с. 43]: «Этот чего зашел без сумок и чемоданов? - Наверно, он ... аэропортщик», где «аэропорт-щик» - в значении «сотрудник аэропорта» - однословный ОК, образованный суффиксальным способом, имеет целью 1) дать обобщенное обозначение реалии при отсутствии однословной единицы, 2) заменить официально-деловое определение «сотрудник аэропорта» в неофициальной ситуации на более экономную единицу с некоторой долей насмешливой коннотации.

С позиции экономии говорящего, безусловно, наиболее экономичным способом словообразования, вероятно, является семантическая деривация, (термин Д.Н. Шмелева, 1964), которая может быть определена как способ словообразования, предполагающий сохранение формы слова, но изменение его значения, то есть переосмысление слов, использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения [Пономарева, 2005, с. 27]. Мы можем говорить о метонимических и метафорических наименованиях в разговорной речи, их продуктивность связана со способностью использовать сам контекст, саму ситуацию для восполнения того, что отсутствует в речи более кратко, информативно, образно и эмоционально.

Метонимический перенос представляется одним из наиболее экономически выгодных способов образования нового слова. Он основывается на связи наименования предметов, признаков в пространстве/времени, причинно-следственной либо логической последовательности, при этом окказиональные метонимии образуются зачастую за счет эллипса: «Давно хотела сдать какой-нибудь Кэмбридж, да все времени не было, а сейчас и деньги есть, и время...» (где Кэмбридж -один из международных экзаменов, проводимых Британским университетом Cambridge). В данном случае говорящий, безусловно, рассчитывает на знание ситуации реципиентом и на адекватное декодирование информации, заложенной в ОК, что позволяет ему не прибегать к

описательным конструкциям, но использовать более экономичный способ передачи информации: «Метонимии всегда ведут к речевой экономии, так как вместо словосочетания выступает слово» [Земская, 2004, с. 66].

Метафорический перенос также энергетически выгоден, так как в процессе создания новой единицы не задействуются аспекты изменения или «выдумывания» внешней формы слова. При этом метафорически созданный ОК энергетически выгоден не только говорящему, но и реципиенту: при удачном переносе говорящему не потребуется прибегать к объяснениям и составным конструкциям. Метафорическая когнитивная модель формирования значения в качестве действующего механизма мышления основана на переносе образов одной концептуальной области на соответствующую структуру другой области. При этом не происходит расширение материальной базы языка, а зачастую сам словообразовательный процесс есть «не намного большее, чем метафорическое расширение значений старых слов» [Сепир, 1993, с. 225]. Удивительно, но зачастую создатели речевых метафор сами не представляют, насколько образны их высказывания, и как часто они прибегают к подобным инструментам речетворчества: «Восемь часов полета да 5 часов разницы во времени - голова хрустальная!». Данное высказывание, следуя мнению Д. Дэвидсона, что «метафоры - это буквальное значение соответствующего сравнения» [Дэвидсон, 1990], мы можем представить как «моя голова как хрусталь (хрупкий, требующий нежного обращения предмет)».

Безусловно, в разговорной речи значительное количество метафорически и метонимически мотивированных ОК приходится на всевозможные обращения, юмористические варианты и мутации имен собственных, оскорбительные или шутливые прозвища, иронично-оценочные высказывания: «А где банан? - А я уже съел! - Ну, ты летчик!», где «летчик» - очень быстрый человек (в данном случае «едок»). Подобные новообразования не только выражают эмоции и оценку определенным свойствам или явлениям, но и являются кратчайшими номинациями, не требующими значительных умственных усилий и не задействующими значительное количество времени на поиски описательного определения (более сложного в логическом и артикуляторном плане).

Любопытно, что переносы значений проходят для носителя языка практически неосознанно и, несмотря на многоплановость ментальных процессов, задействованных при образовании ОК путем переноса, они не представляют какой-либо сложности для носителя, являясь скорее всего естественным свойством сознания: «метафора и метонимия яв-

ляются основой смыслообразования в любой семиотической системе» [Якобсон, 1990, с. 129]. Так как естественные явления подверглись и подвергаются влиянию факторов закона сохранения энергии, действуют соответственно только те из процессов, которые являются наиболее энергетически выгодными для системы.

Необходимо также обратить внимание на еще одно из наиболее ярких проявлений речевой экономии — это образование ОК за счет «одноразового» заимствования. Процесс русификации заимствованного слова в разговорной речи зачастую связан с деятельностью билингвов, то есть людей, чей уровень владения иностранным языком позволяет вставлять в речь иноязычные ЛЕ, не переводя их на родной язык, при этом предполагается достижение адекватного понимания со стороны реципиента.

Безусловно, одним из основных поставщиков подобных ОК для большинства языков на современном этапе является английский язык: «Я с дядей давно не общалась. Я его стараюсь вообще игнор», где «иг-нор» заимствовано от англ. «to ignore» - игнорировать, не замечать. В данном случае говорящий не столько не захотел воспользоваться русским аналогом, сколько, по-видимому, желал подчеркнуть свое уничижительное отношение к ситуации, принимая во внимание безусловное знание реципиентом данного заимствованного слова. Однако чаще всего окказиональное заимствование в большей степени связано с отсутствием в русском языке (либо с невозможностью вспомнить своевременно) определенного конкретного и однословного наименования какому-либо явлению: «Почему тут так много машин? Съезд какой-то? - Нет, это стоянка, видимо, те, кто приезжает до метро на машинах и потом их здесь бросают. - Ну, как их там, ... коммьюнщики?», где «коммьюнщик» заимств. от англ «to commute» или от «commuter» - пассажир, который ездит на работу и с работы из пригородов. Заимствование также мотивируется наличием в языке-доноре более емкого и точного (на взгляд говорящего) наименования для того или иного понятия: «Ты знаешь, я слышала, что из региональной Красной Книги убрали 120 ... ну, как их.. айтемзов», где «айтемз» заимств. от англ. «item» во мн.ч. - пункт, единица списка. В данном случае говорящий пытался объединить в одном слове (айтемз) возможных представителей флоры и фауны из списка Красной Книги, которые не находятся более под угрозой исчезновения, не найдя подходящего слова в русском языке и не желая при этом использовать описательные средства. Безусловно, при использовании иностранной единицы происходит ее адаптация посредством измененного произношения и применения различного рода словообразующих и словоизме-

няющих механизмов русского языка (флексии, аффиксы), как в случае приведенных выше примеров. Тем не менее подобные затраты энергии зачастую несопоставимы с возможными потерями энергии при поиске аналога в родном языке.

Таким образом, словотворчество в «реальном времени» можно рассматривать как процесс, одним из основных мотивирующих факторов которого является экономия умственных усилий. Именно экономия предопределяет инициацию словотворческих механизмов при возникновении необходимости выразить новую реалию в краткой информативной форме при отсутствии готовой (временно забытой, неадекватной по степени семантической нагруженности или недостаточной интенсивности / экспрессивности) единицы. Участники речевого акта ограничены временными рамками для поиска информативно ценных, эмоционально нагруженных и оригинальных единиц для создания адекватного эффекта у реципиента, что и приводит зачастую к срабатыванию механизмов индивидуального словотворчества.

Язык как открытая система испытывает на себе действие естественных законов, одним из наиболее значимых в числе которых является закон сохранения энергии. Разговорная речь как наименее нормированная подсистема языка в наибольшей мере подвержена влиянию факторов экономии умственных и физических усилий, что выражается на словообразовательном уровне в использовании энергетически выгодных способах словотворчества.

Литература

Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Калининград, 1997.

Белл Р. Социолингвистика. М., 1980.

Вежбицкая А. Русский язык // Язык. Культура. Познание. М., 1996.

Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.

Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

Земская Е.А. Современный русский язык: словообразование. М., 1973.

Земская Е.А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 2004.

Капаназде Л.А. О жанрах неофициальной речи // Разновидности городской устной речи. М., 1988.

Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Речь москвичей: Коммуникативно-культурологический аспект. М., 1999.

Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. М., 2004.

Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения // Роль языка в познании мира. М., 2004.

Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.,

1981.

Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976.

Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект: дис. ... д-ра филол. наук. Тюмень,

1999.

Мартине А. Основы общей лингвистики. М., 2004.

Пономарева О.Б. Когнитивные и прагмо-стилистические аспекты семантической деривации (на материале английского языка в сопоставлении с русским и немецким языками). Тюмень, 2005.

Ревзина О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество. Сборник научных трудов к 70-летию В.П. Григорьева. М., 1996.

Самыличева Н.А. Экспрессивность как базовое свойство окказиональных слов // Филология: Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2011. № 4 (1).

Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974. Сковородников А.П. и др. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. М., 2009.

Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. 1957. № 4.

Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966. Химик В.В. Поэтика низкого. СПб., 2000.

Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры. М., 1990.

Stekauer P. English word-formation: a history of research (1960-1995). Tübingen, 2000.

ОЦЕНОЧНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ВЕДИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

М.А. Воронкина

Ключевые слова: Веда, ритуал, картина мира, аксиология, культура, текст.

Keywords: the Veda, ritual, view of the world, axiology, culture, text.

Задача изучения происхождения и назначения оценочных составляющих литературы, как и многих других языковых и коммуникативных явлений, делает неизбежным обращение к факторам положенной вовне по отношению к языку и литературе социокультурной реальности. Функции оценочных элементов ведийских текстов определяются спецификой самого памятника. В культуре соответствующего обще-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.