Научная статья на тему 'Реализация категории окказиональности в ранней публицистике Н. С. Лескова'

Реализация категории окказиональности в ранней публицистике Н. С. Лескова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Н.С. ЛЕСКОВ / РАННЯЯ ПУБЛИЦИСТИКА / ОККАЗИОНАЛИЗМЫ / N.S. LESKOV / EARLY JOURNALISM / NONCE WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Головачева Ольга Алексеевна

В статье анализируются окказиональные единицы, эксплицированные в ранних статьях Н.С. Лескова. В силу экспрессивной и смысловой насыщенности композиты и претерпевшие семантическую трансформацию узуальные лексемы выступают как эффективное средство воздействия на читателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Realization of category of an okkazionalnost in early publicism of N.S. Leskov

In article occasional units, eksplitsirovanny in N.S. Leskov's early articles are analyzed. Owing to an expressional and semantic saturation composites and the usual lexemes which have undergone semantic transformation act as an effective remedy of impact on the reader

Текст научной работы на тему «Реализация категории окказиональности в ранней публицистике Н. С. Лескова»

О.А. ГОЛОВАЧЕВА

(Брянский государственный университет, г. Брянск, Россия)

УДК 821.161.1.3(Лесков Н. С.)

ББК Ш33(2Рос=Рус)-8,444

РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ ОККАЗИОНАЛЬНОСТИ В РАННЕЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ Н.С. ЛЕСКОВА

Аннотация: В статье анализируются окказиональные единит ты. эксплицированные в ранних статьях Н.С. Лескова. В силу экспрессивной и смысловой насыщенности композиты и претерпевшие семантическую трансформацию узуальные лексемы выступают как эффективное средство воздействия на читателя.

Ключевые слова: Н.С. Лесков, ранняя публицистика, окказионализмы.

Статьи Н.С. Лескова 60-х годов поражают разнообразием тем и широтой проблематики: это и занятость населения, и женский вопрос, и засилье спиритизма, и многое другое, обозначенное публицистом ярко, емко, с использованием лексических единиц оценочного регистра, особенно выпукло представленных в лексемах окказионального характера.

Так, в статьи, номинирующие проблему пьянства («Вопрос об искоренении пьянства в рабочем классе», «Несколько слов о местах распивочной продажи хлебного вина, водок, пива и меда», «Очерки винокуренной промышленности», «По винному вопросу», «Факт из истории водворения откупной системы в России» и др.), Н.С. Лесков активно вводит авторские новообразования, особый интерес представляют композиты и претерпевшие семантическую трансформацию узуальные лексемы.

Например, сложная единица сердцеизлияние, созданная в русле книжной традиции XIX века, образована путем сложения основы слова сердце в одном из ЛСВ - «орган кровообращения как символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека» [ТСУ 2001: т. 3, 182] и излияние (книжн.) в значении «откровенное высказывание, передача другим своих интимных чувств, переживаний» [ТСУ 2001: т. 1, 456]. Окказионализм стилизован под книжную единицу. Слово прозрачно в семантическом отношении, составляет сумму компонентного состава, значение новообразования подразумевает действия отдельной личности, о чем сигнализируют семы ‘свои’, ‘интимные’ (чувства). Однако в тексте статьи «Несколько слов о местах распивочной продажи хлебного вина, водок, пива и меда» авторское новообразование выступает как

средство создания иронии в силу того, что излияние сердца демонстрирует не индивидуум, а люди, целые слои социума: ... низший, менее образованный класс народа, привыкший, вследствие исторических причин, пропивать иногда свой заработок в один раз и, пропивая его, кричать, целоваться, плакать и браниться, а иногда и драться с собутыльниками и друзьями... Остальной класс ... не желающий, вследствие своего нравственного развития, участвовать в криках, лобзаниях и побоищах и избегающий даже близкого соприкосновения с этими сценами народного сердцеизлияния, должен искать возможности удовлетворять своим потребностям другими путями [Лесков 1996, здесь и далее цитирование по указанному источнику с соблюдением графики и орфографии автора].

Употребляя данную единицу в качестве гиперонима по отношению к гипонимам крики, лобзания и побоища, Н.С. Лесков подчеркивает ее неуместность в данной лексико-семантической группе (ЛСГ), поскольку крик - «громкий, резкий звук голоса, громкое восклицание» [ТСУ 2001: т. 1, 583], побоище (разговорное и ироничное) - «ожесточенная кровавая драка» [ТСУ 2001: т. 2, 400]. Новообразование звучит в унисон только с книжным, поэтическим и устаревшим словом лобзание - «поцелуй», которое в тексте также употреблено как единица иронического ракурса.

Окказиональное сложное слово оксюморонного характера монопольно-посредствующий привлекает внимание читателя необычностью, т.к. его значение составляет сумму структурных компонентов, противопоставленных по семантике: основы адъектива монопольный -«пользующийся монополией, т.е. исключительным правом на производство или продажу чего-нибудь» [ТСУ 2001: т. 1, 689] и формой глагола посредничать посредствующий - «занимающийся посредничеством, т.е. сводящим продавца и покупателя» [ТСУ 2001: т. 1, 518]: ...прост такой способ приобретения питей из тех монопольнопосредствующих рук, которые мы довременно должны считать первыми и даже непосредственными...

Лексема монопольно-посредствующий прежде всего выполняет номинативную функцию, констатируя сложившуюся в стране ситуацию, когда спаивание непросвещенного народа фактически поощряется и проводится правительством, на что указывает публицист через адъек-тив непосредственный - «без посредствующих, промежуточных звеньев связанный с кем-, чем-либо, прямой [МАС 1988: т. 2, 466]. Создавая иллюзию участия посредников в повальном пьянстве народа, государство непосредственно, монопольно присутствует в ходе разложения населения с одной целью - получения баснословной прибыли за

счет продажи спиртного и многочисленных махинациях, сопровождающих этот процесс.

В работах по проблематике пьянства наряду с лексическими нами отмечены и семантические окказионализмы, например, перелив, форменный и др.

В системе языка функционирует отглагольное существительное перелив со значением «переход из одного оттенка в другой (о красках, звуках)» [ТСУ 2001: т. 2, 335]. Это дериват от переносного значения глагола переливать - «блестеть перемежающимися, переходящими одна в другую красками, отражать в быстрой смене разные цвета» [ТСУ 2001: т. 2, 335]. Однако в тексте существительное перелив употреблено в значении других производных от прямого значения данного глагола: переливание, переливка - «процесс, при котором одна жидкость переливается из одного места в другое» [ТСУ 2001: т. 2, 335]. Таким образом, в статье «Несколько слов о местах распивочной продажи хлебного вина, водок, пива и меда» Н. С. Лесков не просто употребил одну единицу в значении другой, но и произвел контаминацию семантики: спиртные напитки «переливаются из одного места в другое», при этом «переходят из одного» состояния в другое: . места перелива откупных специй в желудки потребителей. В контексте формируется единица, обретающая свою жизнь «как строевой элемент идиолексикона» [Леденева 2000: 88], при ее создании интенция автора была направлена на творческое переосмысление значения.

Семантические окказионализмы, в том числе и слово перелив, наряду с лексемами, понятийное ядро которых составляют компоненты с негативной оценкой, служат средством создания мрачного, гнетущего впечатления от питейных заведений. В контексте использован один из ярких лесковских приемов, который у зрелого писателя станет характерной чертой идиостиля - прием языковой игры. Уже в 60-е годы Н.С. Лесков-публицист выступает как мастер саркастического письма. При этом демонстрируется лаконичность и в то же время смысловая емкость, используются слова, которые в системе языка имеют другое значение по отношению к тому, что реализовано в контексте.

Лексема форменный в узусе - относительное прилагательное, производное от одного из лексико-семантических вариантов полисеманта форма - «однообразная, одинаковая одежда, установленная для военных, служащих какого-нибудь ведомства, для учащихся какого-нибудь учебного заведения» [ТСУ 2001: т. 3, 529]: Мы, конечно, не имеем в виду тех людей, которые думают, что входом в питейное заведение они могут уронить свое человеческое достоинство или, по крайней мере, достоинство своего звания, общественного положения или

форменного платья — и не желают ее каким-то образом скомпрометировать.

В тексте статьи адъектив употреблен как в системном значении, так и в семантически трансформированном: форменные (люди) - это люди, которые носят форму, о чем свидетельствует и более широкий контекст: Остальные люди форменные были против ... а если кто-нибудь из них и заходил в эту залу, то не чрез парадные двери, как все другие, а пролезал иначе и не садился в зале, боясь смешаться с людьми, а жался особнячком в боковых комнатах.

В статьях по проблематике пьянства семантический сдвиг имеет место и в значении глагола величать в следующем контексте: Людям, стоящим в материальной зависимости от такого общества, которое величает шалунами развратников, разрушающих под маской дружбы семейное счастье, и затворяет двери перед человеком, предпочтив-шим «оригиналы спискам», нечего прать против рожна.

Здесь семантическую трансформацию глагола определяет контекстуально заданная антонимическая пара шалун - развратник. Лексическое значение существительного шалун - «тот, кто шалит; баловник, проказник, резвый ребенок» - фиксируется по глаголу шалить - «дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться» [ТСД 2006: т. 4, 10221023]; в то время как развратник - «распутный человек, порочный» [ТСД 2006: т. 4, 27], «предающийся половой распущенности» [СО 1986: 558]. Таким образом, интегральным компонентом противопоставленности субстантивов выступает степень (игры, баловства), при этом первый член антонимической пары имеет частичную «вытяну-тость» семантики: в его структуре утратила актуализацию сема ‘резвый ребенок’. Однако русским людям величать - «возносить, превозносить, восхвалять, славить, прославлять, чествовать» [ТСД 2006: т. 1, 293] - шалунов не было принято, т.к. это противоречило бы здравому смыслу, следовательно, выражение величать шалунами развратников употреблено в переносном значении и имеет в тексте ярко выраженный гиперсемантизированный характер, сигнализируя читателю следующее: в обществе человек небогатый считается в большей степени потенциально склонным ко всякого рода порокам, чем человек зажиточный и состоятельный.

Положение, когда только финансовое состояние определяет отношение к человеку, возмущало Н. С. Лескова; свое негодование он передавал, используя разнообразные языковые единицы, создавая авторские слова, привлекая окказиональные синтагматические связи. «Об искусстве Н.С. Лескова заметить и отразить мельчайшие детали свидетельствует умение трансформировать семантический объем языковых

лексем в соответствии с прагматической установкой автора, что находит реализацию в статьях по спиритической проблематике» [Головачева 2011: 22].

В статьях «Аллан Кардек...» и «Модный враг церкви» Н.С. Лесков, сравнивая спиритизм и нигилизм, о последнем говорит так: Когда в Петербурге и во многих местах России свирепствовал страшный умственный недуг, названный нигилизмом, нередко случалось видеть мужчин и дам, которые, беседуя с отчаяннейшим нигилистом, восклицали: «Да где эти нигилисты?»

Так, переносное значение глагола свирепствовать - «проявляться с большой силой; бушевать, неистовствовать» [МАС 1988: т. 4, 50] -характеризует процессы и явления стихийного порядка, например, свирепствует пожар, чума, ураган, однако недуг («сильное недомогание, болезнь») заявляет о себе иначе. С помощью описательного выражения метафорического характера (свирепствовал страшный умственный недуг) Н. С. Лесков аттестует нигилизм, который, по его мнению, не столь опасен для страны, как распространившийся философский спиритизм: Люди толпами переходят в спиритизм! ... Это не столько секта, сколько новый способ мышления. спиритизм есть собственно новейшая религия.

Дальновидный русский публицист предупреждает: спиритизм - это страшное зло, которое трудно распознать в силу особенностей его проявления, о чем в тексте сигнализирует композит хитроласковый. Структурно-семантические особенности сложного прилагательного хитроласковый интересны спецификой семантического сближения входящих в его состав компонентов: хитрый - «лукавый, коварный» [ТСД 2006: т. 4, 906], и ласковый - «приветливый, милостивый, благодушный» [ТСД 2006: т. 2, 389], наличие данных компонентов в одной лексеме приводит к энантиосемии на внутрисловном уровне: Что же сделали и что намерены, по-видимому, сделать слуги церкви для борьбы с этим новым, хитроласковым врагом своим?

Окказиональное сложное прилагательное несет важную смысловую и эмоциональную нагрузку, используется в целях точной и утонченной семантической дифференциации. Включая адъектив хитроласковый в синтагматические отношения со словом враг, публицист создает выражение оксюморонного характера, функционированию которого должны противоречить экстралингвистические факторы, свидетельствующие о том, что враг не может быть ласковым. Однако Н.С. Лесков точно определил новую разновидность проявления духовной экспансии: когда «лобовая» атака не эффективна, агрессор использует бархатную поступь своей кошачьей лапки. Окказионализм хитроласко-

вый указывает на вполне реальный, тщательно продуманный и отрепетированный спиритический спектакль, рассчитанный на доверчивого русского человека.

Сложное прилагательное с сочетанием противоречащих основ играет значительную роль в создании микрообраза в контексте, а публицист, «создающий окказионализмы, становится обладателем мощного, порожденного ощущением свободы выразительного средства, способного наиболее адекватно выразить индивидуально-авторское видение мира» [Клаус 1967: 16].

К единицам оксюморонного плана относится также лексема более сложной структуры, чем названные выше, - прилагательное философско-религиозно-нравственно-практический: ... направлены против спиритизма как против явления философско-религиозно-нравственно-

практического. У первых трех компонентов композита интегральными выступают семы ‘добро’, ‘мудрость’, ‘духовность’, представленные на уровне эксплицированных (философский - «относящийся к философии, т.е. науке о достижениях человеческой мудрости, о познании истины и добра» [ТСД 2006: т. 4, 883]) или имплицитных (религиозный - «основанный на религии - богопочитании или духовных убеждениях» [ТСД 2006: т. 4, 906]; нравственный - «духовный, душевный; противоп. телесному, плотскому» [ТСД 2006: т. 2, 918]). Компонент практический - «опытный, прикладной, наглядный; противоп. теоретический, умозрительный, умозаключительный» [ТСД 2006: т. 4, 906] - содержит семы, противоположные названным выше, что иллюстрирует и дефиниция. Таким образом, композит философско-религиозно-нравственно-практический демонстрирует высокую степень окказиональности и в силу семантической прозрачности емко и точно характеризует спиритизм как разновекторное, всеохватное учение нового типа.

Ряд окказиональных единиц создан Н.С. Лесковым с пропуском предшествующего звена словообразовательной цепи. Производные этого типа указывают на искусные тактические маневры спиритов, направленные на пропаганду своего учения. Одной из таких лексем является слово острупелый: ...он (спиритизм) ...как бы некий целительный елей, увлажает острупелые раны, нанесенные от оскорблявшего нежнейшие человеческие чувства материализма.

В языке зафиксирован глагол струпеть - «покрываться струпом, перестать гноиться» [ТСД 2006: т. 4, 579], который не предусматривает коррелята совершенного вида в силу семантических особенностей. Однако причастие-прилагательное острупелый структурно соотносится с потенциальным глаголом острупеть. Данная тенденция образования окказиональных причастий с пропуском предшествующих звеньев

словообразовательной цепи, наметившаяся в публицистике Н.С. Лескова, найдет свое продолжение в его художественных текстах. «Эти слова «как бы» минуют глагол, к которому формально примыкают по своей основе» [Хан-Пира 1966: 34]. Усиливает экспрессивно-

оценочный потенциал лексемы метафоричность семантики, имевшая место в процессе словообразовательного акта.

Чресступенчатым способом образовано и причастие медиумст-вующий, значение которого семантически мотивировано субстантивом медиум - «человек, будто бы способный к духовным сообщениям» [ТСД 2006: т. 2, 510], а структурно - потенциальным глаголом меди-умствовать:

Здесь, конечно, не место распространяться о том, в чем именно заключаются верования и учение этих нетелеграфирующих или, как они себя называют, “философствующих” спиритов, но ясно, что они довольно далеко ушли от спиритов медиумствующих, или “опытных”, которые дали так много данных порицать спиритские верования.

В ранних публицистических текстах Н.С. Лескова отмечены разноплановые окказиональные единицы, направленные на пробуждение читателя и активизацию его деятельности на поле духовной брани, в борьбе с укоренившимися пороками, с устоявшимися ошибочными представлениями, бытующими в социуме. Публицист говорил об этом, по наблюдению Б.С. Дыхановой, с «подлинностью чувств и природной добротой» [Дыханова 2013: 126], искренне надеясь, что соотечественники его услышат.

Таким образом, в ранних публицистических работах Н.С. Лескова нами отмечены окказиональные единицы, которые созданы автором по типу сложения, а также претерпевшие семантическую трансформацию; они прозрачны в смысловом отношении, в тексте реализуют колоссальный экспрессивно-оценочный потенциал, служат эффективным средством воздействия на читателя, пробуждая его активность, указывая на социально-общественные проблемы.

ЛИТЕРАТУРА

Головачева О.А. Нравственные проблемы публицистики Н.С. Лескова 60-х годов XIX века. Языковые средства отражения позиции автора. - Брянск, 2011.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. - М., 2006 (далее - ТСД).

Дыханова Б.С. В зазеркалье волшебника слова (поэтика «отражений» Н.С. Лескова. - Воронеж, 2013

Леденёва В.В. Особенности идиолекта Н.С. Лескова. - М., 2000.

Лесков Н.С. Полное собрание сочинений в 30 томах. - М., 1996.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1986 (далее - СО).

Словарь русского языка. Т. 1-4. - М., «Русский язык», 1988 (далее - МАС). Толковый словарь русского языка / Под ред. Ушакова Д.Н. Т. 1-4. - М., 2001 (далее - ТСУ).

Хан-Пира Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразо-вании//Развитие словообразования современного русского языка. - М., 1966. -С. 184-190.

© Головачева О. А., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.