УДК 811. 111"373.612.2
В. С. Косовский V. S. Kosovsky
Развитие значений абстрактных имен английского языка Derivation of abstract nouns
В статье поднимаются вопросы деривации значения (на примере абстрактных имен), концептуальных связей и методологии исследования деривационной семасиологии. Теоретической основой для написания статьи послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные вопросам природы языкового знака, сигнификации. В статье представлен анализ деривации значений лексико-семантической группы «морально-этические категории».
The article intends to describe the derivation of abstract nouns, conceptual links and methodology of derivational semasiology. The article analyses the derivation of abstract nouns, called "moral and ethic categories”. Native and foreign bibliography review, connected with the theme (semantic triangle and signification) served the research. The distribution of abstract nouns is made up with the previous research experience.
Ключевые слова: абстрактное имя, сигнификация, деривация, семасиология.
Key words: abstract noun, signification, derivation, semasiology.
В основе исследования развития значений абстрактных имен лежит понятие семасиологической лингвистики. Согласно исследованиям В.П. Даниленко, семасиологическая лингвистика связана с речевой деятельностью слушающего [3, с. 83]. В случае семасиологического подхода к исследованию, слушающий исходит в своей деятельности из речи, на материале которой в его сознании формируется языковая система. Автор делит семасиологическую лингвистику на структурно-семасиологическую (речь - языковая система) и функционально-семасиологическую (языковая форма -внеязыковое содержание).
Противоположным понятием является ономасиологичекая лингвистика, где говорящий исходит в своей деятельности из вне-
© Косовский В. С., 2013
языкового содержания, переводя языковую форму из системноязыкового состояния в речевое.
Абстрактные имена представляют собой один из элементов лексической системы английского языка. В данной статье абстрактными именами называются существительные без формантов, не имеющие денотат, но имеющие десигнат или референт. Отсутствие формантов необходимо для исследования. В частности аффиксы обладают самостоятельным значением и не позволяют проводить прямую связь между исходным и последующим значением слов. Термины десигнат и референт используются разными исследователями (десигнат употреблял Ч. Моррис, а референт использован в семантическом треугольнике «Огдена-Ричардса») в отношении одного и того же понятия. Далее в статье употребляется термин референт. И.М. Кобозева отмечает, что определение значения через треугольник, предложенное Ч. К. Огденом и А.А. Ричардсом может быть применимо только для семантики, так как оно не отражает синтаксической и прагматической сторон вопроса [5, c. 48].
Мы делим абстрактные имена на четыре группы: 1. Моральноэтические категории; 2. Объективное состояние; 3. Способности; 4. Эмоции и чувства.
В первую группу мы относим такие имена, как aim - цель, hazard -риск, ideal - идеал, lie - ложь и другие.
Во вторую группу включены такие слова как acme - кульминация, break - разрыв, chance - случайность, случай, change - перемена, dilemma - дилемма, effect - результат, end - конец, fate -судьба, time - время и другие.
Третью группу составили, charm - обаяние, fancy - иллюзия, memory - память и другие.
В четвертую группу входят такие имена, как assent - согласие, awe - страх, ardor - страсть, fuss - протест и другие.
За основу представленной дистрибуции была выбрана классификация абстрактных имен Л.О. Чернейко, которая делит имена существительные на: 1) имена психических состояний; 2) имена ситуаций; 3) имена отношений; 4) имена этических и эстетических понятий; 6) имена-категории естественного мира; 7) гиперонимы [13, с. 6]. Вопросами дистрибуции абстрактных имен также занимались К.Е. Баталина [2, 2005], И.В. Новицкая [10, 2010], А.Р. Нургатина [11, 2012], Л.А. Савельев [12, 1985] и другие. Классификация, предло-
женная Л.О. Чернейко, опирается на опыт исследования абстрактного имени в отечественной и зарубежной лингвистике и является на наш взгляд наиболее емкой, а потому была выбрана в качестве основной.
В качестве источника для подбора и анализа абстрактных имен используются словари М. Вебстера [14, 1993], М.М. Маковского [7, 2000], Ю.Д. Апресяна [1, 1994], В.К. Мюллера [8, 1995]. Словарный состав представленной дистрибуции насчитывает около 190 лексических единиц. Выборка лексических единиц осуществлялась по словарю В.К. Мюллера и не может включать в себя весь возможный список абстрактных имен. Однако данной выборки достаточно для анализа и выявления возможных закономерностей изменения абстрактных имен.
Ключевым моментом исследования семантической деривации является определение значения. М.В. Никитин предлагает определение значения как «концептуальный уровень абстрагирующих, обобщающих единиц сознания» [9, с. 19]. Как мы понимаем, например, что lie - ложь, это ложь? По М.В. Никитину значение - это понятие, связанное со знаком. Содержательно значения словесных знаков - те же понятия, но взятые в отношении к выражающим их языковым единицам. Семантический треугольник Огдена-Ричардса представляет собой ту же связь референта, сигнификата и концепта.
В исследованиях природы языкового знака встречаются и отступления от классической структуры значения. В частности А.И. Клишин, обращает внимание, что «значение слова помимо предметно-логического и грамматического содержания обладает и целым рядом дополнительных параметров, в число которых входит оценочный, ареальный, ассоциативный, культурный и частотный параметры» [4, с. 59]. Для данной статьи эта дистрибуция не является ключевой, однако замечание А.И. Клишина о «семантической двуплановости» или «удвоении денотата» позволяет точнее определить предмет исследования: «в результате метафоризации в переносном значении на первый план выступают только те признаки вспомогательного объекта, обозначаемого исходным значением, которые, с точки зрения говорящего, являются релевантными для основного объекта» [там же, с. 67].
Процесс трансформации актуального значения нашел отражение в исследованиях М.Н. Лапшиной, которая связывает развитие
значения с «эпизодической» и «семантической» памятью: «индивидуальные, субъективные ассоциации относятся к области эпизодической памяти и закрепляются, как правило, за референтом, а коннотация как социальный, объективный компонент лексической семантики принадлежит денотату и является достоянием семантической (социальной) памяти» [6, с. 54]. Изменение значения, по мнению М.Н. Лапшиной происходят тогда, когда коннотативный компонент ассоциации становится регулярным, общепринятым в языковом коллективе. Коннотация, будучи отражением эмотивного восприятия денотата, начинает превалировать над предметнологическим значением. Достигнув критической массы, коннотатив-ный компонент переходит в сферу денотации, и это знаменует момент эксплицитного проявления ассоциативного механизма. Из области импликационала ассоциативный признак перемещается в область интенсионала, эксплицитным выражением чего является появление в результате акта семантической деривации переносного значения.
В основе исследований семантической деривации М.В. Никитина, лежит сигнификация, то есть «виртуальная способность знаков служить описанию того, что ими обозначается, то есть нести некоторую информацию о своих внеязыковых коррелятах, о том, что является их денотатами». Сигнификация дает исследователю когнитивную и прагматическую информацию, распадаясь на первичную (синхрония) и вторичную (диахрония). Конечной точкой процесса сигнификации становится значение.
По М.В. Никитину процесс сигнификации проходит в два этапа. Первичная сигнификация это «результат первичного системного распределения единиц мыслительного содержания среди выражающих их знаков» [9, с.116]
Например, абстрактное имя desire - желание. Словарь М. Вебстера дает исходное значение слова - от лат. sidus - небесное тело. Контенсионал (или интенсионал) этого значения: чувство эмоционального притяжения.
Экстенсионал этого слова размыт, т.к. объем проекций на конкретные предметы относителен и выбирается в соответствии с нравственными стандартами. М.В. Никитин обращает внимание на то, что чем сильнее интенсионал, тем слабее экстенсионал и
наоборот. Прагматическую сторону сигнификации мы не рассматриваем, так как исследуем абстрактные имена вне контекста.
Схематически сигнификация слова desire на первом этапе выглядит следующим образом:
Вторичная сигнификация это ограничение сочетаемости имен, проявляющееся в процессе развития человеческой истории, т. е. в диахронии. Для того, чтобы проследить этот процесс мы используем тропеизм или деривацию значений.
В деривации значений важную роль играют концептуальные связи. Семантическая структура слова состоит из узуального значения и семантического варьирования, т.е. механизма изменения значения. Эти изменения происходят по следующим концептуальным связям: 1. Импликационная; 2. Классификационная; 3. Знаковая или семиотическая.
Схематично концептуальные связи выглядят следующим образом:
Импликационная связь представляет собой «когнитивный аналог реальных связей сущностей объективного мира, их взаимодействий и зависимостей» [9, с. 192]. Примерами импликационной связи могут служить причинно-следственные связи, пространственные, временные и так далее. Например: материал-изделие, действие -цель, процесс-результат, часть - целое. Понятие импликации М.В. Никитин связывает с метонимией.
Классификационная связь - «мыслительный аналог распределения признаков в вещах» [там же, с. 193]. Связь между двумя сущностями устанавливается в сознании, но отражает не какую-то
реальную связь сущностей, а общность присущих им признаков. Классификационная связь распадается на а) гипер-гипонимическую, например: сопротивление: 1) сопротивление в общем смысле, 2) полит. сопротивление, 3) техническое сопротивление; б) сими-лятивную - она имеет место в том случае, когда общая часть не исчерпывает содержания ни одного из концептов: помимо общих семантических признаков, концепты содержат еще различающие их признаки, каждый свои. При симилятивной связи концепты не соотносятся как эквонимы, то есть как связанные гипонимы одного уровня. Симилятивная связь резко выражена, в отличии от метафоричной. Например: стена - 1. вертикальная часть здания, 2. сплошная ограда. Эта связь способна дать представление о денотате без контекста.
Наконец, семиотическая связь - представляет собой «вещь, противопоставляемую миру вещей и переходящую в параллельный мир обозначений» [9, с. 56].
Вещь изымается из своих первоначальных связей. Символ автономен, но его автономность отлична от автономности типичных знаков - несимволов. Символ отсылает к себе как вещи и через себя к своим связям. Семиотизация проходит успешно, если отправитель и получатель располагают общим языком и кодом. М.В. Никитин замечает, что «вещи и события продвигаются в сторону знака, когда за ними стоит намеренное их исполнение с целью актуализировать в сознании наблюдателя связанные с ними импликации» [там же, с. 59].
Схематично эту цепь можно выстроить следующим образом:
явление/ значимое событие *4, интерпретатор % осознание явления как значащего события
р Р
V §» связанный с предыдущим знанием о мире словесный знак
исполнитель повтор значимого события возможными способами
язык кода, оторванный от
"знаний мира"
Например, desire - желание. Значение происходит от лат. sidus - небесное тело. Связь между исходным и последующим значением импликационная, а именно конверсивная. По М.В. Никитину, конверсивными называются «взаимообусловленные признаки вещей - аргументов несимметричного отношения, появляющиеся у них только как результат этого отношения» [там же, с. 194]. Желание предполагает эмоциональное притяжение к чему-либо. Возможно, исходное значение слова sidus имело коннотативное значение желания и со временем его окказиональное значение повлияло на изменение значения узуального. Таким образом, имя существительное desire прошло два этапа сигнификации. На первом этапе мы определили, что имя desire имеет сильное интенсиональное (или контенсиональное) значение, однако в силу абстрактности имеет относительный экстенсионал. На втором этапе обнаружилась концептуальная связь семантического варьирования. С исходным значением слово desire связано импликационно через семантическую конверсию.
Заявленная тема статьи требует проследить развитие значений имен, названных абстрактными. Анализу предлагается группа «морально-этические категории».
Aim - цель, намерение; стремление, замысел, линия прицела. Слово происходит от лат. aestimare - оценивать. Контенсионал слова - ментальное устремление к чему-либо. Экстенсионал -относителен. Латинское слово использовалось для оценки товара. Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Balance - весы, чаша весов, равновесие; состояние равновесия, душевное равновесие. Слово происходит от лат. lanx - чаша. Контенсионал слова - ментальное состояние, выраженное спокойствием. Экстенсионал слова - весы. Исходное значение использовалось в качестве обозначения бытового прибора. Концептуальная связь - импликационная: предмет-действие.
Benefit - преимущество, привилегия, польза, благо, выгода; редк. денежная прибыль. Слово произошло от лат. bene factum -благородное деяние. Контенсионал слова - ценностное качество. Экстенсионал слова - относителен. Исходное значение было абстрактным и использовалось для оценки действия. Концептуальная связь - классификационная: гипер-гипонимическая.
Bliss - блаженство, счастье. Слово происходит от англ. blithe
- веселый, жизнерадостный. Контенсионал слова - положитель-
ное чувство, эмоция. Экстенсионал слова - относителен. Исходное значение было абстрактным, означало положительные эмоции. Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Bondage - рабство; крепостное состояние, зависимость, кабала. Слово происходит от англ. bonde - арендатор. Контенсионал слова - быть должным, угнетенное состояние. Экстенсионал слова - раб, зависимый человек. Исходное значение использовалось как юридический термин. Концептуальная связь - импликационная: зависимость явлений
Bosh - вздор, чепуха, глупая болтовня. Слово происходит от тур. bo^-пустой. Исходное значение использовалось для конкретных предметов. Контенсионал слова - ценность, эмоция. Экстенсионал слова - относителен. Концептуальная связь -импликационная: признак-вещь.
Bribe - взятка, подкуп , компенсация; оплата. Слово происходит от англ. bribe - кусочек пищи, данный бродяге. Контенсионал слова - деньги, незаконность. Концептуальная связь импликационная: признак-вещь
Claim - требование; претензия, притязание, право (на что-л.); (законная) претензия; Слово происходит от лат. calare - выкрикивать. Контенсионал слова - императив, коммуникация. Концептуальная связь: импликационная: исходное - производное.
Content - содержимое, содержание, суть, основное содержание, доля, процент, содержание (чего-л. в чём-л.) объём, вместимость, ёмкость. Слово происходит от лат. contentus -напряженный, натянутый. Контенсионил слова - отношение вмещающего и вместимого. Концептуальная связь - импликационная: предмет - действие.
Credit - вера, доверие, репутация (обыкн. хорошая); надёжность; доброе имя влияние, значение; уважение, честь, заслуга. Слово происходит от лат. creditum - давать взаймы. Контенсионал слова - субъект-субъектные отношения. Концептуальная связь -классификационная: симилятивная.
Enemy - враг, недруг, противник, неприятель, противник, корабль противника. Слово происходит от лат. - враг. Контенсионал слова - ценностная характеристика, персонификация негативного отношения со значением недруг. Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Enigma - загадка, загадочное, непостижимое явление; загадочный человек. Слово происходит от лат. aenigma - загадка. Кон-тенсионал слова - явление ментального дисбаланса. Концептуаль-Концептуальная связь: классификационная: симилятивная.
False - лжец, обманщик, подделка; фальшивка, ложный, неверный; ошибочный, фальшивый, неискренний, притворный. Латинский корень имеет то же значение. Контенсионал слова -персонифицированная негативная оценка человека, со значением ««неправда». Концептуальная связь - классификационная: симиля-тивная.
Fame - слава, известность, репутация, арх. молва. Слово происходит от лат. говорить, возвещать. Контенсионал слова -ценностная характеристика со значением ««успех». Концептуальня связь - импликационная: причина-следствие.
Feat - подвиг, мастерство, ловкость, искусство. Слово происходит от лат. деяние Контенсионал слова - положительная ценностная характеристика поступка. Концептуальная связь -классификационная: симилятивная.
Fiasco - провал, неудача, фиаско, оплетённая бутылка (для итальянского вина). Слово происходит от лат. бутылка. Контенсионал слова - негативная ценностная характеристика поступка. Концептуальная связь - импликационная: причина-следствие.
Folly - глупость, безрассудство; безумие, глупый, безрассудный поступок прихоть, каприз, причуда, дурак. Слово происходит от лат. follies - кожаный пузырь или надутый мех, на котором тренировались гладиаторы. Контенсионал слова - явление ментального или ценностного характера с негативным значением, ««ошибка». Концептуальная связь - имплиационная: зависимость признаков.
Fortune - счастье; удача; счастливый случай, (часто Fortune) судьба, фортуна; жребий. Слово происходит от лат. судьба. Контенсионал слова - ценностная характеристика в значении хорошей перспективы, связанной с человеческой жизнью. Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Fun - веселье, забава; развлечение, интересный, занятный человек. Слово происходит от англ. fonne - простофиля. Контенсионал слова - ценностная характеристика положительных эмоций. Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Glory - слава, триумф, великолепие; красота, предмет гордости, рай, небеса; (неземное) блаженство. Слово происходит от
68
лат. нимб, ореол. Контенсионал слова - ценностная характеристика со значением ««успех». Концептуальная связь - импликационная: предмет - действие.
Goal - цель, задача, цель, место назначения, граница, предел. Слово происходит от англ. gol - предел, рубеж. Контенсионал слова
- ментальное устремление к чему-либо. Концептуальная связь -классификационная: симилятивная.
Harmony - гармония, созвучие, благозвучие; стройность звучания. Слово происходит от лат. песня. Контенсионал слова - положительное чувство, единство, синхрония вещей или явлений. Концептуальная связь - импликационная: предмет - действие.
Hazard - риск, опасность, источник опасности (опасное вещество и т. п.). Слово происходит от араб. al-zahr - смерть. Контенсионал слова - ценностная характеристика со значением ««потенциальная угроза». Концептуальная связь - классификационная: симилятивная.
Подводя итоги исследованию, необходимо указать, что в отечественной и зарубежной лингвистике существует несколько подходов к определению и классификации значения. В основе большинства из них лежит теория семантического треугольника «Огдена-Ричардса», где значение связано понятием, денотатом и фонетическим знаком.
Проблема изменения значения также получила широкое распространение среди лингвистических исследований. Наиболее распространенным способом изменения значения в библиографии оказалась метафора и метонимия (целое - часть, действие - орудие; субъект - действие; содержащее - содержимое; причина -следствие и тому подобное).
В основе анализа семантической деривации абстрактных имен лежит классификация М.В. Никитина, так как она позволяет вскрыть когнитивные процессы изменения значения и выявить их основные закономерности.
По результатам исследования, абстрактные имена группы ««морально-этические категории» не имеют конкретного экстенсиона-ла, однако у них присутствует контенсионал (интенсионал). Контенсионал представленных слов можно разбить на четыре основных формулировки: а) персонификация...со значением, б) явление ментального характера со значением.в) ценностная характеристика..^) субъект-субъектные отношения со значением.
Общность контенсионала явилась результатом предварительной выборки слов в одну лексико-семантическую группу. Концептуальная связь обнаружена только в виде импликационной и классификационной. Мы полагаем, что знаковая связь не получила отражения в исследовании по причине отсутствия четкого денотата слов и как следствие отсутствия четкого экстенсионала. В большинстве случаев слова связаны импликационно.
Таким образом, мы полагаем, что деривация значений абстрактной лексики в диахронии происходит преимущественно через импликационную либо классификационную связь путем функционального семантического сдвига.
Список литературы
1. Апресян Ю.Д., Медникова Э. М. Новый большой англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1994. - 2490 с.
2. Баталина К.Е. Абстрактные имена существительные и категории сакрального текста как средства экспликации концептов христианской картины мира в евангельских чтениях (на материале апракоса Мстислава Великого 1115-1117 гг.). - Н. Новгород, 2005. - 213 с.
3. Даниленко В.П. Общее языкознание: курс лекций. - Иркутск, 2003. -240 с.
4. Клишин А.И. Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: проблемы семантики. - СПб., 2000. - 273 с.
5. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
6. Лапшина М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка). - СПб., 1996. - 304 с.
7. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. - С.: Издательский дом «Диалог», 2000. - 416 с.
8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык, 1995. - 2106 с.
9. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - 819 с.
10. Новицкая И.В. Философское осмысление абстрактности как основа лингвистического анализа абстрактных / отвлеченных имен в древнегерманских языках // Вестник Томского Государственного Университета. - Т., 2010. -№ 1(9). - С. 17-25.
11. Нургатина А.Р. Абстрактные имена существительные в татарском языке. - Казань, 2012. - 114 с.
12. Савельев Л.А. Субкатегоризация абстрактных существительных в современном английском языке (на материале биномов модели существительное + of + абстрактное существительное). - Л., 1985. - 117 с.
13. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. - М.: МГУ, 1997. - 320 с.
14. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. - 10 th Edition. Springfield (Mass): Merriam - Webster, 1993. - 1664 с.