Научная статья на тему 'Развитие языковой компетенции с учетом этнокультурной составляющей билингвизма. Типология грамматических заданий'

Развитие языковой компетенции с учетом этнокультурной составляющей билингвизма. Типология грамматических заданий Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
183
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВИЗМ / ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ БИЛИНГВИЗМА / ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / БИЛИНГВАЛЬНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА / ТИПОЛОГИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ / BILINGUALISM / ETHNO-CULTURAL COMPONENT / SECONDARY LINGUISTIC PERSONALITY / NATIONAL IDENTITY / BILINGUAL EDUCATIONAL ENVIRONMENT / TYPOLOGY OF GRAMMAR TASKS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Легостаева О.В.

Уважительное отношение к культуре другого этноса необходимое условие мирного сосуществования уникальных лингвокультур и налаживания межкультурного диалога между народами. Билингвизм и его этнокультурная составляющая реалия современного развития общества в эпоху глобализации. Одним из способов формирования вторичной языковой личности в условиях искусственного билингвизма являются двуязычные упражнения на примере имени прилагательного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DEVELOPMENT OF LANGUAGE COMPETENCE IN VIEW OF ETHNO-CULTURAL COMPONENT OF BILINGUALISM. TYPOLOGY OF GRAMMAR TASKS

A respectful attitude to the culture of another ethnos is a prerequisite for the peaceful coexistence of unique linguocultures and normalizing of intercultural dialogue between peoples. Bilingualism and its ethno-cultural component is the realia of modern development of society in the era of globalization. One of the ways to form a secondary linguistic personality under conditions of artificial bilingualism are bilingual exercises on the example of the adjective.

Текст научной работы на тему «Развитие языковой компетенции с учетом этнокультурной составляющей билингвизма. Типология грамматических заданий»

УДК [81'246.2:81:39]+81'36 ЛЕГОСТАЕВА О.В.

кандидат педагогических наук, магистр зарубежного регионоведения, доцент кафедры иностранных языков в сфере профессиональной коммуникации, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева E-mail: fremdsprachenluxx@mail.ru

UDC [81'246.2:81:39]+81'36 LEGOSTAEVA O.V.

PhD, Master of Foreign Regional Studies, Associate Professor of the Department of Foreign Languages in Sphere of Professional Communication, Orel State University E-mail: fremdsprachenluxx@mail.ru

РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ С УЧЕТОМ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ БИЛИНГВИЗМА.

ТИПОЛОГИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

DEVELOPMENT OF LANGUAGE COMPETENCE IN VIEW OF ETHNO-CULTURAL COMPONENT OF BILINGUALISM.

TYPOLOGY OF GRAMMAR TASKS

Уважительное отношение к культуре другого этноса - необходимое условие мирного сосуществования уникальных лингвокультур и налаживания межкультурного диалога между народами. Билингвизм и его этнокультурная составляющая - реалия современного развития общества в эпоху глобализации. Одним из способов формирования вторичной языковой личности в условиях искусственного билингвизма являются двуязычные упражнения на примере имени прилагательного.

Ключевые слова: билингвизм, этнокультурная составляющая билингвизма, вторичная языковая личность, национальная идентичность, билингвальная образовательная среда, типология грамматических заданий.

A respectful attitude to the culture of another ethnos is a prerequisite for the peaceful coexistence of unique linguocultures and normalizing of intercultural dialogue between peoples. Bilingualism and its ethno-cultural component is the realia of modern development of society in the era of globalization. One of the ways to form a secondary linguistic personality under conditions of artificial bilingualism are bilingual exercises on the example of the adjective.

Keywords: bilingualism, ethno-cultural component, secondary linguistic personality, national identity, bilingual educational environment, typology of grammar tasks.

Билингвизм сегодня не столько модный тренд современности, сколько необходимое условие конкурентоспособности молодых специалистов на рынке труда. Изучение иностранных языков тесно связано со знанием и уважительным отношением к историческим, культурологическим, географическим особенностям других народов. Несмотря на то, что одним из приоритетов современной школы (средней и высшей) является би-лингвальное образование, его этнокультурной составляющей уделяется недостаточное внимание.

Коммуникативная функция языков обеспечивает межкультурное общение. В этом и состоит специфика двуязычия. Формирование культуры этноса и системы его духовных ценностей происходит в зависимости от условий жизни каждого конкретного этноса. Данное положение отмечается в работах С. А. Арутюнова, Ю.В. Бромлея, Г.Н. Волкова, Л.Н. Гумилева, В.И. Козлова, Н.Н. Чебоксарова и др.

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi - «двойной», «двоякий» и слова lingua - «язык». Таким образом, билингвизм - это способность владения двумя языками. В трудах по межкультурной коммуникации национальный язык любого народа рассматривается в контексте его функционирования в пространстве этноса и культуры, в двуязычной среде происходит про-

цесс взаимодействия двух культур («диалог культур»). Ю.М. Лотман отмечал, что «для возможности диалога необходимо еще одно условие: взаимная заинтересованность участников ситуации в сообществе и способность преодолеть семиотические барьеры» [13].

Как отмечает Д.Н. Дубинина, «этнокультурное образование - это новая категория, которая непосредственно связана с наукой этнологией.

В этнологии центральными понятиями являются изучение народов - этносов, их происхождение и закономерности развития, характер жизнедеятельности, культурные традиции и межэтнические взаимосвязи»

[5].

Для нашего исследования также интересно определение, предложенное А.Б. Афанасьевой. Ученый отмечает, что «этнокультурное образование - целостный учебно-воспитательный процесс освоения содеожания этнокультуры в деятельностном опыте, осознание преемственности в развитии культуры этноса (а в широком смысле и суперэтноса), понимание культурного многообразия, взаимодействия культур, общего и особенного в них» [1].

Уважительное отношение к культуре другого этноса - необходимое условие мирного сосуществования уникальных лингвокультур и налаживания межкуль-

© Легостаева О.В. © Legostaeva O.V.

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

турного диалога между народами в современном по-лилингвальном мире. Шаблонные представления или этнокультурные стереотипы входят в структуру этнокультурного образования. Они могут служить подсказками, своеобразными мостиками в чужую культуру. Именно этот вид стереотипов может помочь выйти за рамки «своего» привычного психологического, исторического, экономического, политического, географического мира и попасть в «чужое» непривычное для нас пространство.

При этом основная воспитательная функция образования выводится из «информационной концепции этноса» (С.А. Арутюнов, Н.Н Чебоксаров и др.) и состоит из обеспечения процессов трансляции культуры. Культура тут рассматривается как система субъективных смыслов и ценностных ориентаций, как духовный потенциал. Именно она обозначает вектор и границы поведения субъектов (отдельных этносов) в обществе.

В структуру этнокультурного образования входят несколько компонентов: этнокультурологический, лингвистический, полиэтнический, историко-культурный, культурно-региональный, этнопсихологопедагогичсе-кий [8]. Каждый из этих компонентов выполняет свою определенную функцию. Этнокультурологический компонент помогает понять свои истоки, корни и вместе с историко-культурным компонентом способствует развитию чувства патриотизма личности. Полиэтнический компонент направлен на формирование толерантности и уважительного отношения к ценностям других культур, на понимание этнической оригинальности других народов. Культурно-региональный компонент помогает личности осознать важность малой Родины в собственном жизненном опыте и пространстве и бережно относится к родному краю. Этнопсихологопедагогичсекий компонент позволяет реализовать этнокультурное образование как в аудиторном пространстве, на практических занятиях, так и во внеучебной деятельности. Само содержание этнокультурного образования предоставляет педагогу возможность варьировать учебный материал с учетом этнического состава класса и региональных особенностей.

Этнокультурное образование сориентировано на формирование системной идентификации и интерио-ризации этнокультурных и общечеловеческих ценностей. «Его структура представляет собой единство ценностно-ориентационного, рефлексивного и дея-тельностного компонентов. Выбор ценностных ориентиров, которые определяют, отношения индивида к окружающей действительности, непосредственно связан с ценностно-ориентационным компонентом. Осмысление обучающимися своего опыта отношений и построение собственной индивидуальной картины мира - с рефлексивным. Деятельностный компонент определяет проживание личностью собственной индивидуальной картины мира в активном преобразовании окружающей действительности» [5]. Гармоничное развитие этнокультурной личности возможно при функционировании всех трех компонентов.

«Таким образом, сущностная характеристика этнокультурной образованности выражается в усвоении личностью этнокультурного опыта, наличии эмоционально-ценностного к нему отношения, а также в способности личности пользоваться усвоенным опытом в различных сферах своей жизнедеятельности. Определяющую роль в этнокультурном образовании выполняет его аксиологическая составляющая, которая находит применение в таких аксиологических функциях, как трансляция культуры, сохранение своеобразия национальных обычаев и традиций, социализация индивидуума путем передачи морально-нравственных норм, системы духовных ценностей этноса, в культуре которого он воспитывается» [Там же].

Идеальная модель этнокультурного образования состоит в понимании единства в многообразии этносов и культур. Данный подход создает условия для формирования развитой в этнокультурном отношении личности, которая совмещает в себе знания и опыт нескольких уровней: этнического и полиэтнического, субэтнического и суперэтнического [1].

В эпоху глобализации вопрос о культурном разнообразии и национальной идентичности является как никогда актуальным. Многообразие культурных кодов и языков, с одной стороны, разрушает стереотипные, шаблонные представления народов друг о друге и о себе, а, с другой стороны, - препятствует налаживанию культурного диалога. «Межэтнические конфликты, набирающие силу в разных уголках планеты, являются не только политическими и экономическими, но и лингвистическими и культурологическими» [12].

В реальном времени пространство культуры в жизни современного человека можно охарактеризовать как поликультурное пространство. Это пространство чрезвычайно неоднородно «как в полиэтническом измерении, так и в субкультурном разнообразии социальных групп» [1]. А постоянное обращение личности к различным историко-временным пластам культуры открывает поистине неограниченные возможности этого пространства. Одним из ключевых свойств современной образовательной среды также является ее поликультурность, которая проявляется как в институциональной, так и во внеинституциональной (стихийной, неформальной) форме образования.

Значимую роль в поликультурном пространстве играет искусство. Однако, следует отметить, что в повседневном воздействии на человека превалирует лишь одна его составляющая - массовая культура, которая в свою очередь, транслирует нормы и правила западного мира. Именно во внеинституциональной образовательной среде: семья, неформальное общение, культура быта, досуга, человек чаще всего сталкивается с произведениями массового искусства.

В условиях глобализации, доминирования ценностей западного массового искусства нивелируется своеобразие национальных культур и происходит вестернизация уникального поликультурного пространства. Таким образом, нарушается баланс центро-

бежных и центростремительных сил культурного поля, и культура развивается не по эволюционной, а по скачкообразной траектории. Именно поэтому сегодня возрастает роль этнокультурного образования, которое выполняет охранительную функцию по отношению к национальному языку и культуре в эпоху информационной цивилизации.

В современных условиях существуют два подхода в преподавании этнокультуры: моноэтнический и полиэтнический. Оно (преподавание) осуществляется как целенаправленный процесс в институциональной среде (различные учреждения образования) и как стихийный процесс во внеинституциональной образовательной среде. Также этнокультурное образование может рассматриваться в узком и широком смыслах. В первом случае оно предполагает изучение и освоение обучающимися традиционной народной культуры, т.е. собственно этнокультуры. Таким образом, преобладает полиэлементность изучения монокультуры. Понимание этнокультурного образования в широком смысле подразумевает осмысление этнокультуры во взаимодействии различных культур (диалога культур), в их сопоставлении и обновлении в общем культурном пространстве. Здесь речь идет о поликультурности, об изучении своей культуры во взаимодействии с другими культурами.

Объектом изучения этнокультурного образования является этнокультура. Этот объект сам по себе интегративен. При работе с каждым элементом этно-культуры необходимо обращать внимание на весь комплекс взаимосвязей, свойственной этнокультуре как системе. К элементам этнокультуры можно отнести «хозяйственно-культурный тип экономики, предметы традиционного быта, религию, обычаи, традиции, обряды и праздники, эмпирические воззрения народа, народную психологию, этническую психологию и этноэтикет» [1]. Национальный язык и народная художественная культура также являются системообразующими элементами содержания этнокультурного образования. Такие элементы структуры как концепты или ценностные универсалии существуют в этнокуль-турах всех народов. Общность элементов этнокультуры позволяет применить сравнительно-сопоставительный подход в изучение разных этносов в условиях полиэтнического этнокультурного образования.

Человек воспринимает и взаимодействует с культурной средой посредством традиций. В этом случае традиция является механизмом реализации этнокультурного наследия в постоянно меняющемся мире. Обычаи и традиции помогают человеку осознать, ощутить опыт предшествующих поколений и поддерживать «связь времен». Одна из функций традиции - сохранение преемственности. Данная функция имеет важное значение для этнического самосознания, поскольку трансляция моделей поведения и системы ценностей, свойственных определенным народам, является залогом сохранения национальной идентичности этносов. В современных условиях многие традиции утрачиваются,

а уникальные культурные пространства нивелируются «под давлением» мировой глобализированной культурной среды. Вот почему усиливается роль образовательной среды как упорядоченной системы и роль педагога.

При обучении иностранным языкам необходимо уделять пристальное внимание как особенностям национальной культуры, так и реалиям зарубежного культурного пространства. Только в этом случае можно говорить о лингвистическом и культурологическом обогащении обучающихся в учебном процессе. С точки зрения этнокультуры язык - это не только средство общения, но и аккумуляция памяти, истории и культуры народа.

Билингвальная образовательная среда позволяет лучше понять этнокультурные особенности того или иного народа при изучении иностранных языков. Под билингвальной образовательной средой мы понимаем «социальные, экономические, политические, культурные, лингвистические, психологические условия, комфортные для овладения двумя языками» [9]. Билингвальная среда обеспечивает глубокое погружение личности в двуязычие. Следствием такого процесса является не только количественное и качественное улучшение языковой компетенции при обучении иностранным языкам, но и личностный рост самого обучающегося. Эту же идею высказывает О.Ф. Худобина, отмечая, что «в условиях билигвальной образовательной среды происходит не только усвоение второго языка и специальных знаний, но и личностный рост человека, находящегося в данной среде» [18]. Создание такой среды наиболее востребовано в регионах, являющихся в силу исторических, географических, экономических причин билингвальными, а в некоторых случаях и муль-тилингвальными. Канада, Индия, Швейцария, Мали -вот далеко не полный список стран с билингвальной и мультилингвальной образовательной средой в мировом масштабе. В передах Российской Федерации мы выделим Татарстан, Башкирию, Якутию, Чувашию, Марий Эл, Мордовию, республики Северо-Кавказского федерального округа. Следовательно, в нашей стране мы говорим о национально-русском двуязычии (татарско-русском, башкирско-русском, марийско-русском и т.д.) как об основном типе билингвизма. При таком культурном, национальном, языковом многообразии необходимо учитывать этническую составляющую билингвизма и бережно относится к культурологической картине мира каждого этноса. Игнорирование этих факторов заостряет проблему межэтнических и межличностных конфликтов.

В условиях полиэтнического пространства представителям разных национальностей и разных культур необходимо использовать язык-посредник, язык, который является общим для всех граждан многоязычной страны. В нашей стране таким языком является русский язык. «Специфика обучения в билингвальной среде обусловлена ограниченностью использования первого (нерусского) языка в бытовой и культурной сферах, в то время как второй (русский) язык активно используется в на-

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

учной, официально-деловой и других сферах общения. Доминирование русского языка приводит к изменениям на всех уровнях языковой системы национального языка и возникновению разного рода ошибок у билингвов: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Также необходимо учитывать явление интерференции, которое заключается в переносе особенностей родного языка в неродной (русский) язык» [9].

Вопросам выявления и описания особенностей процесса языкового развития индивида при изучении разных языков уделяется пристальное внимание в последнее время. Н.Е. Лысенко считает, что «теории вторичной (многоязычной) личности предполагают обращение к лингвистическому и речевому опыту в родном языке, изучение процессов взаимодействия языков (механизма билингвизма), межкультурной специфики ситуации общения» [14]. Формирование вторичной языковой личности происходит при изучении иностранного языка: усвоение правил, языковых элементов. В дефиниции Н.Д. Гальсковой вторичная языковая личность трактуется как «совокупность способностей человека к производству речевых поступков в условиях аутентичного общения с представителями других культур» [4]. Продолжая свою мысль, Н.Е. Лысенко утверждает, что «вторичная языковая личность складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого иностранного языка, т. е. «языковой картины мира» носителя языка и глобальной, концептуальной картины мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность. Речевое функционирование вторичной языковой личности зависит от уровня развития механизма билингвизма. Механизм билингвизма включает процессы производства, восприятия, понимание речевых произведений, принадлежащих к двум языковым системам» [14]. Билингвом является человек, «способный употреблять для общения две языковые системы» [3]. Понятие «билингвальной личности» не ограничивается только высокоразвитой языковой компетенцией. Р.Р. Замалетдинов утверждает, что «би-лингвальная личность владеет двумя системами языков и двумя национальными языковыми картина мира, а значит, и двумя национальными культурами» [6].

«Билингвизм рассматривается исследователями (В.Н. Комиссаров, И.А. Зимняя, Р.К. Миньяр-Белоручев, В. А. Аврорин, Л.В. Щерба) как знание двух языков, владения ими и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения. Во всех случаях билингвизм рассматривается как сложное, системное, внутриличностное образование, которое включает в себя определённую новую языковую (знаковую) систему, умение использовать её в ситуации общения, коммуникации (коммуникативный аспект). В этой системе кроме ситуативных значений и смыслов присутствуют и более широкие общекультурные представления и картины мира (социокультурный и лингвокультурный аспекты)» [10].

Н.В. Барышников одним из аспектов проблемы

взаимодействия родного и иностранного языков считает «минимизацию интерферирующего действия родного языка» [2]. «Различия между языковыми явлениями не всегда осознаются студентами, и они переносят в иноязычную речевую деятельность определённые речевые операции из речевой деятельности на родном языке. Отрицательное влияние навыков родного языка на формируемые иноязычные навыки является межъязыковой интерференцией. Для преодоления интерферирующего влияния родного языка учёные Л.В. Щерба [16], А.В. Ярмоленко [17], Я.М. Колкер [7] рекомендуют использовать сознательно-сопоставительный метод изучения иностранного языка. Сопоставление и дифференциация единиц языка в процессе речевого выбора важны для формирования билингвальной личности. Умение сопоставлять и дифференцировать языковые единицы в процессе порождения текста необходимы на всех языковых уровнях порождения: на грамматическом (выбор предложения той или иной структуры), на уровне текста (выбор типа текста, стиля, композиции в соответствии с замыслом)» [14].

Усвоение языка невозможно без обращения к культуре народа, и на протяжении многих лет ученые выявляют и изучают связи языка и культуры, в том числе в билингвальном аспекте. При этнокультурологиче-ском подходе акцент также делается и на национальную культурную специфику и концептосферу, на все те лингвострановедческие реалии, которые делают изучаемую культуру отличной от нашей. Уважительное, толерантное отношение к языку и культуре других этносов

- необходимое условие успешного и мирного существования не только в билингвальной среде, но и в современном поликультурном пространстве. Неудивительно, что знание нескольких языков и культур - объективное требование сегодняшнего дня для молодых специалистов на рынке труда.

«Во-первых, для того, чтобы понять ту или иную культуру через язык, необходимо выйти за рамки его лексики, грамматики и синтаксиса. Во-вторых, этот подход определяет понимание того, что, даже стремясь интегрироваться в другую культуру, изучая язык и используя другие средства адаптации, человек обретает не ту идентичность, которая характерна для представителей данной культуры, а новый тип идентичности, который не есть механический продукт старой и новой, а качественно совершенно иное образование» [15]. В этой связи этнокультурные стереотипы могут быть ступеньками, помогающими выйти за жесткие структурные рамки определенного языка, и позволить говорить на языке, минуя лингвистические, культурологические и даже психологические ловушки. Известен тот факт, что в ситуации общения 70% информации собеседник получает при помощи невербальных средств коммуникации (мимика, жесты, телодвижения, глаза, улыбка), 30%

- при помощи фонетического оформления речи (интонация, тон, тембр) и только 10% сведений коммуникант приобретает благодаря своим вербальным умениям и навыкам. Следовательно, даже элементарные фоновые

знания о культуре другого этноса позволяют избежать неловких психологических ситуаций.

«Преподаватель не только организует учебный процесс, но и транслирует свои знания обучающимся. От его общекультурных и профессиональных компетенций зависит успешность и эффективность учебной деятельности. Этот факт во многом обуславливает высокие требования, предъявляемые к педагогам на современном этапе развития общества. В учебной аудитории полноценное общение на втором языке не реализуется в полной мере, оно лишь моделируется с большей или меньшей степенью успешности. При этом для двух сторон билингвальное общение в процессе обучения будет различным: для преподавателя - это полноценный билингвизм, для учащихся - билингвизм вынужденный, связанный с усилиями, напряжением воли, памяти, а также и органов речи в связи с наличием коммуникативных препятствий. Наиболее типичным вариантом общения будет тот, при котором иностранный язык является таковым и для учащихся, и для преподавателя» [Там же]. Говоря об этнокультурном образовании, педагогу необходимо погрузить обучающихся в учебный процесс так, чтобы каждая личность могла освоить как специфические этнокультурные нормы, так и цивилиза-ционные нормы культуры.

Для развития коммуникативной компетенции с учётом этнокультурной составляющей билингвизма мы разработали типологию грамматических заданий [11] и представим из неё несколько двуязычных упражнений на примере имени прилагательного.

ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Задание 1. На рассуждение

Русский язык

Запишите слова «тёплый», «теплота», «теплеть». Обозначьте их суффиксы. Найдите среди них имя прилагательное. Докажите правильность своего ответа, рассуждая по плану:

1. На какой вопрос отвечает слово?

2. Что обозначает?

3. Какие морфологические признаки имеет?

4. Какой формальный показатель помогает опознать эту часть речи?

5. Чем сходны приведённые в упражнении слова?

Английский язык

Write down the words "warm", "warmth", "to get warm". Find an adjective and name its suffix. Prove that you are right by answering the questions:

1. What does this word denote?

2. What helps you to define it as an adjective?

3. What morphological properties does it have?

4. What do all these words have in common?

Задание 2. На грамматический анализ и

дифференциацию

Русский язык

А. Выпишите в один столбик имена существительные, в другой - имена прилагательные. Суффиксы при-

лагательных обозначьте.

Влажный, тишина, голубой, влажность, тихий, чистый, чернота, ароматный, сон, праздный, торжество, праздный, отчётливый.

Б. Выпишите в один столбик имена существительные, в другой - глаголы. Суффиксы существительных обозначьте. Как вы разграничиваете однокоренные имена существительные и глаголы?

Стирать, уборка, рисовать, стирка, убирать, варить, рисование, варенье, понимание, тратить, понимать, тратить.

В. Вставьте пропущенные буквы, обращая внимание на правописание суффиксов прилагательных (-ан; -ев; -ив; -лив; -чив; -ов; -еват; -оват; -ск).

Вол...вой, беж...вый, дар...витый, дел,..вой, дом...витый, заботл...вый, находч...вый, луг...вой, прыщ...ватый, угл...ватый, щегол...ватый, глянц...вый, француз...ий, кож...ый, парч...вый, рыж...ватый, сланц...вый, морж... вый.

Английский язык

A. Divide the word into two columns: "Nouns" and "Adjectives".

Name the suffixes of the adjectives.

Humid, reason, fashion, humidity, alive, pure, life, purity, reasonable, fashionable, economics, prudence, economic, prudent.

B. Divide the word into two columns: "Nouns" and "Verbs".

Name the suffixes of the nouns.

Consult, theorize, lead, pay, theory, leader, payment, consultation, systematize, speech, system, pollute, speak, pollution.

C. Fill in the gaps, paying attention to suffixes of the adjectives (-al; -able; -ant; -ful; -ible; -ic; -ish; -ive; -ory; -ous; -some; -y).

Usu..., eas..., success..., econom..., balm..., reason..., fam..., luck., harm., wool., satisfact..., trouble., pleas., use., instruct., person., old., sens.

Задание 3. На анализ и дифференциацию

Русский язык

Из предложенного набора признаков выберите те, которые характеризуют имя прилагательное.

Склоняется, спрягается, имеет число, имеет род, в предложении - определение, не является членом предложения, в предложении - обстоятельство.

Английский язык

Choose the word combinations that characterize the adjective in general.

Proper, has the category of number, denotes property of a subject, has the category of case.

Педагоги, воспитатели, преподаватели должны осознавать, что на результаты их деятельности влияют они сами, их творческое и терпеливое отношение к своеобразию развития обучающихся, а также учёт лингвистической, культурологической, этнокультурной и других составляющих такого сложного явления как

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 13.00.08 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 13.00.02 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 13.00.08 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

билингвизм.

Библиографический список

1. Афанасьева А.Б. Актуализация этнокультурного образования в поликультурной среде современной школы // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2011. №142. С. 134-143.

2. БарышниковН.В. Мультилингводидактика // Иностранные языки в школе. 2005. №5. С. 19-27.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. ВерещагинЕ.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ 1969. 170 с.

4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. - 3-е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2004. 192 с.

5. Дубинина Д.Н. Основные направления развития стратегии этнокулььурного образования детей дошкольного возраста в Беларуси [Электронный ресурс] - Режим доступа: Ьйр://еКЬ.Ь8ри.Ьу/ЬЙ81геатМос/3921/1/Основные%20направления%20стратегии%20этнокульт. pdf (дата обращения: 25.10.2017).

6. ЗамалетдиновР.Р., Закирьянов К.З., ЗамалетдиноваГ.Ф.К проблеме формирования билингвальной личности в нерусской школе // Филология и культура. 2016. №4(46). С. 35-43.

7. Колкер Я.М., УстиноваЕ.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку. Рязань, 1997. 262 с.

8. КраевскийВ.В. Общие основы педагогики: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 256 с.

9. Легостаева О.В. Билингвальная среда в отечественной системе образования // Тенденции развития образования: педагог, образовательная организация, общество - 2018: материалы Всерос. науч.-практ. конф. - Чебоксары: ИД «Среда», 2018 С.191-193.

10. Легостаева О.В. Обучение билингвизму в условиях межкультурной коммуникации // Вопросы методики преподавания в вузе: Выпуск 3 (17). - СПб: Изд-во Политехн. ун-та, 2014. - С. 288-297 [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ obuchenie-bilingvizmu-v-usloviyah-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения 06.11.18)

11. Легостаева О.В. Развитие языковой компетенции студентов 1-го курса нефилологических специальностей при изучении имени прилагательного в русском языке с привлечением материала английского языка на основе функционально-семантического подхода // Монография. Орёл, Полиграфическая фирма «Картуш». 2013. С.125-128.

12. Легостаева О. В. Роль этнокультурных стереотипов в билингвальном образовании // Современные проблемы гуманитарных и общественных наук. Актуальные проблемы языковой подготовки в неспециальных вузах: материалы VI Международной научно-практической конференции. ФГБОУ ВО «Воронеж. гос. ун-т инженер. технол.». Вып. 5 (18). Воронеж, 2017. С. 92-99.

13. ЛотманЮ.М. Семиосфера. СПб.: Искусство СПБ, 2000. 704 с.

14. Лысенко Н.Е. Развитие языковой личности при обучении русскому и иностранному языкам в неязыковом вузе: дис. канд. пед. наук: 13.00.02 Орел, 2006. 253 с. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.dslib.net/teoria-vospitania/razvitie-jazykovoj-lichnosti-pri-obuchenii-russkomu-i-inostrannomu-jazykam-v.html (дата обращения 06.11.18)

15. Теоретический анализ подходов к проблеме изучения билингвизма [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://knowledge. allbest.ru/languages/2c0b65635a2ac68b4d53b88521216c36_0.html#text (дата обращения 06.11.18)

16. ЩербаЛ.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

17. ЯрмоленкоА.В. Способность к многоязычию. Л.: Ун-т. им. А.А. Жданова, 1962. 120 с.

18. Худобина О. Ф. Билингвальное образование как междисциплинарный феномен // Известия Волгоградского технического университета. 2005. №4(13). С.161-163.

Refernces

1. Afanasyeva A.B. Actualization of Ethnocultural Education in the Multicultural Environment of Modern School // Izvestia of the RSPU named after A.I. Herzen. 2011. № 142. Pp. 134-143.

2. BaryshnikovN.V. Multilingvodidaktika // Foreign Languages at School. 2005. №5. Pp. 19-27.

3. VereshchaginE.M. Psychological and Methodical Characteristics of Bilingualism. M.: Ed. MSU, 1969. 170 p.

4. GalskovaN.D. Modern Methods of Teaching Foreign Languages: manual for teachers. 3rd ed. Moscow: ARCTI, 2004. 192 p.

5. DubyninaD.N. The Main Directions of the Strategy Development of Ethno-cultural Education of Preschool Children in Belarus [Electronic resource] - Mode of access: http:|// elib.bspu.by/bitstream/doc/3921/1/0сновные%20направления%20стратегии%20этнокульт.pdf (accessed: 25.10.2017).

6. Zamaletdinov R.R., Zakiryanov K.Z., Zamaletdinova G.f. On the Problem of the Formation of a Bilingual Personality in Non-Russian School // Philology and Culture. 2016. №4 (46). Pp. 35-43.

7. Kolker Y.M., UstinovaE.S., Yenalieva Т.М. Practical Methods of Teaching a Foreign Language. Ryazan, 1997. 262 p.

8. Kraevsky V.V. General Principles of Pedagogy: Textbook for Students of High Educftion Institutions. Moscow: Publishing Center "Academy", 2003. 256 p.

9. Legostaeva O.V. Bilingual Environment in the National Education System // Trends in the development of education: teacher, educational organization, society 2018: materials Vseros. scient.-pract. conf. - Cheboksary: PH "Environment", 2018 - Pp.191-193.

10. Legostaeva O.V. Teaching Bilingualism in the Context of Intercultural Communication // Questions of Teaching Methods in High School: Issue 3 (17). -SPb: Publishing house Politehn. University, 2014. Pp. 288-297[Electronic resource] - Mode of access: https://cyberleninka.ru/ article/n/obuchenie-bilingvizmu-v-usloviyah-mezhkulturnoy-kommunikatsii (accessed: 06.11.18)

11. Legostaeva O.V. Development of the Language Competence of 1st Year Students of Non-philological Specialties in Studying the Adjective in Russian with the Use of the English Language Material on the Basis of a Functional-semantic Approach // Monograph. Orel, Printing Company "Kartush". 2013. Pp.125-128.

12. Legostaeva O.V. The Role of Ethnic-cultural Stereotypes in Bilingual Education // Modern Problems of the Humanities and Social Sciences. Actual Problems of Language Training in Non-specialized Universities: materials of the VI International Scientific and Practical Conference. FSBEI HE "Voronezh. State Un.-ty of Engineer. Technol.". Issue. 5 (18). Voronezh, 2017. Pp. 92-99.

13. Lotman Y.M. Semiosphere. SPb.: Art of St. Petersburg, 2000. 704 p.

14. Lysenko N.E. Development of Language Personality in Teaching Russian and Foreign Languages in Non-linguistic University: dis. PhD: 13.00.02 Orel, 2006. 253 p. [Electronic resource] - Mode of access: http://www.dslib.net/teoria-vospitania/razvitie-jazykovoj-lichnosti-pri-obuchenii-russkomu-i-inostrannomu-jazykam-v.html (accessed: 06.11.18)

15. Theoretical Analysis of Approaches to the Problem of Studying Bilingualism [Electronic resource] - Mode of access: https://knowledge. allbest.ru/languages/2c0b65635a2ac68b4d53b88521216c36_0.html#text (accessed: 06.11.18)

16. ShcherbaL.V. Language System and Speech Activity. L.: Nauka, 1974. 428 p.

17. YarmolenkoA.V. Ability to Multilingualism. L.: Ins. named after A.A. Zhdanov, 1962. 120 p.

18. Khudobina O.F. Bilingual Education as an Interdisciplinary Phenomenon // News of Volgograd Technical University. 2005. №4 (13). Pp.161-163.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.