Научная статья на тему 'Развитие понятийного аппарата в свете инновационных технологий в аэрокосмической отрасли'

Развитие понятийного аппарата в свете инновационных технологий в аэрокосмической отрасли Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
69
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ / ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / АЭРОКОСМИЧЕСКАЯ ОТРАСЛЬ / КОСМИЧЕСКИЙ АППАРАТ (КА) / CONCEPTUAL CONSTRUCT / INNOVATIVE TECHNOLOGIES / AEROSPACE INDUSTRY / SPACECRAFT

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Кукушкин С. Г., Двирный В. В., Петяева Н. Н.

Представлены теоретические и методические основы по развитию понятийного аппарата в свете инновационных технологий в аэрокосмической отрасли.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTUAL CONSTRUCT DEVELOPMENT IN VIEW OF INNOVATIVE TECHNOLOGIES IN THE AEROSPACE INDUSTRY

This article presents theoretical and methodological foundations for the conceptual construct development in a view of innovative technologies in the aerospace industry.

Текст научной работы на тему «Развитие понятийного аппарата в свете инновационных технологий в аэрокосмической отрасли»

Решетневские чтения. 2017

УДК 4И:629.78

РАЗВИТИЕ ПОНЯТИЙНОГО АППАРАТА В СВЕТЕ ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

В АЭРОКОСМИЧЕСКОЙ ОТРАСЛИ

С. Г. Кукушкин, В. В. Двирный*, Н. Н. Петяева

АО «Информационные спутниковые системы» имени академика М. Ф. Решетнева» Российская Федерация, 662972, г. Железногорск Красноярского края, ул. Ленина, 52

E-mail: [email protected]

Представлены теоретические и методические основы по развитию понятийного аппарата в свете инновационных технологий в аэрокосмической отрасли.

Ключевые слова: понятийный аппарат, инновационные технологии, аэрокосмическая отрасль, космический аппарат (КА).

CONCEPTUAL CONSTRUCT DEVELOPMENT IN VIEW OF INNOVATIVE TECHNOLOGIES

IN THE AEROSPACE INDUSTRY

S. G. Kukushkin, V. V. Dvirniy , N. N. Petyaeva

JSC Academician M. F. Reshetnev Information Satellite Systems 52, Lenin Str., Zheleznogorsk, Krasnoyarsk region, 662972, Russian Federation

*E-mail: [email protected]

This article presents theoretical and methodological foundations for the conceptual construct development in a view of innovative technologies in the aerospace industry.

Keywords: conceptual construct, innovative technologies, aerospace industry, spacecraft.

На основе анализа современного состояния аэрокосмической отрасли выявлена актуальность исследования, которая обусловлена тем, что она рассматривается в качестве важной составляющей устойчивого социально-экономического развития и является залогом национальной безопасности. Помимо этого отмечено, что развитие понятийного аппарата в свете инновационных технологий является решающим для определения факторов и условий успешной реализации программы ее развития.

Сделан акцент на формировании базовых элементов инфраструктуры инновационной деятельности для привлечения инвестиций в развитие аэрокосмической отрасли, в том числе с использованием партнерства государств. Инновационная деятельность стимулирует международные отношения, при этом необходимо развивать понятийный аппарат профессионального перевода.

Необходимые профессиональные компетенции нужно вырабатывать при подготовке кадров, учитывая особенности управления в педагогических системах, интегрированный подход в кадровой политике и формирование инновационной готовности системы управления персоналом. В сфере интеллектуальной собственности требуется повышение качества подготовки переводчиков [1]. На государственном уровне принят профессиональный стандарт «специалиста по проектированию и конструированию космического аппарата и систем», разработанный ведущими специалистами АО «Информационные спутниковые системы» имени академика М. Ф. Решетнева, совместно

с учеными СибГУ им. академика М. Ф. Решетнева, который одобрен экспертами из 13 предприятий и организаций аэрокосмической отрасли [2], который предусматривает освоение понятийного аппарата при переводе технической тематики в данной отрасли. Нами были рассмотрены и проанализированы несколько систем автоматизации перевода. Проведенный анализ показал, что при внедрении автоматизированного перевода эффективность работы переводчика увеличивается примерно в два раза, за счет того, что в технических текстах используются общеупотребительные слова и специальные термины, которые позволяют обеспечивать четкое и точное указание на реальные объекты и явления, устанавливать однозначное понимание специалистами передаваемой информации. Необходимо достигать максимальной близости при переводе терминологии научно-технических текстов, учитывать особенности и непрерывное освоение появляющихся новых терминов в аэрокосмической отрасли [3]. Чтобы проанализировать несколько систем автоматизации перевода, нами был использован экспертный метод оценки качества и скорости перевода в различных системах машинного перевода с последующей доработкой базы [4-6].

Проведенный анализ показал, что для успешного использования инновационных технологий в аэрокосмической области необходимо развивать понятийный аппарат, а также, при внедрении системы автоматизированного перевода эффективность работы переводчика может существенно увеличиваться, поскольку система накопления данных (база данных)

Инновационные технологии управления и международная кооперация в аэрокосмическом производстве

позволяет преобразовывать большие объемы текста автоматически, почти не требуя редакции специалиста [7; 8].

Библиографические ссылки

1. Кукушкин С. Г. Пути решения проблем повышения качества подготовки специалистов в сфере интеллектуальной собственности наукоемкого предприятия // Защита прав интеллектуальной собственности : материалы 8-й Междунар. науч.-практ. конф. 2009. С. 83-87.

2. Ковалев М. В. Интеграция в аэрокосмическом образовании региона // Сб. материалов / под общ. ред. М. В. Ковалева ; Сиб. гос. аэрокосмич. ун-т. Красноярск, 2015. 240 с.

3. Кукушкин С. Г. Сложности перевода ракетно-космической терминологии // Материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. Омск, 2015. С. 91-92.

4. Виноградова Т. Б. Современные системы автоматизации перевода. Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2010. 252 с.

5. Daille В., Gaussier E., Langé J.-M. Towards Automatic Extraction of Monolingual and Bilingual Terminology // Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics (COLING 1994). Vol. 1. Р. 515-521.

6. Емельянова Н. З., Партыка Т. Л. Основы построения автоматизированных информационных систем. М. : Инфра, 2007. 416 с.

7. Соловьева А. В. Профессиональный перевод с помощью компьютера : справочник. СПб., 2008. 141 c.

8. Автоматический перевод на русский язык англоязычных запросов и их формализация при поиске информации в русскоязычных реферативных базах данных / Г. Г. Белоногов, Р. С. Гиляревский, В.С. Егоров и др. М. : ВИНИТИ, 2000. 20 c.

References

1. Kukushkin S. G. [The solutions to the problems of improvement of quality of training of specialists in the field of intellectual property high-tech enterprise].

Materialy nauchno-prakticheskogo seminara "Monito-

ring, prognozirovanie i modelirovanie opasnykh prirodnykh yavleniy i chrezvychaynykh situatsiy". [Materials 8-th International scientific-practical conference "Protection of intellectual property rights"]. Zheleznogorsk. 2009. P. 83-87. (In Russ.)

2. Kovalev M. V. Integratsiya v aerokosmicheskom obrazovanii regiona [Integration in the aerospace education of the region] : Sb. materialov / Sib. gos. aerokosmich. un-t. Krasnoyarsk, 2015. 240 p.

3. Kukushkin S. G. Slozhnosti perevoda raketno-kosmicheskoy terminologii [Difficulties in translating rocket-space terminology] // Materialy IV Mezhduna-rodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii. Omsk, 2009. P. 91-92. (In Russ.)

4. Vinogradova T. B. Sovremennye sistemy avtomatizatsii perevoda [Возможное применение аэрокосмического мобильного комплекса для круглосуточного космического мониторинга пожаров]. Tyumen' : Izd-vo Tyumen. gos. un-ta, 2010. 252 р.

5. Daille B., Gaussier E., Langé J.-M. Towards Automatic Extraction of Monolingual and Bilingual Terminology // Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics (COLING 1994). Vol. 1. Р. 515-521.

6. Emel'yanova N. Z., Partyka T. L. Osnovy postroeniya avtomatizirovannykh informatsionnykh system. [Fundamentals of automated information systems]. M. : Infra, 2007. 416 p.

7. Solovyeva A. V. Professionalnyy perevod s pomoshchyu kompyutera [Professional translation using a computer]. SPb., 2008. P. 137-141.

8. Avtomaticheskiy perevod na russkiy yazyk angloyazychnykh zaprosov i ikh formalizatsiya pri poiske informatsii v russkoyazychnykh referativnykh bazakh dannykh. [Automatic translation on Russian language for English-language queries and their formalization in the retrieval of information in the Russian language abstract databases.] / G. G. Belonogov, R. S. Gilyarevskiy, V. S. Egorov et al. M. : VINITI, 2000. 20 p.

© Кукушкин С. Г., Двирный В. В., Петяева Н. Н., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.