Научная статья на тему 'Развитие полисемии и омонимии в современном русском языке (на материале новейшей спортивной лексики)'

Развитие полисемии и омонимии в современном русском языке (на материале новейшей спортивной лексики) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1159
167
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИСЕМИЯ / ОМОНИМИЯ / НОВЕЙШАЯ СПОРТИВНАЯ ЛЕКСИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Климас И. С., Машуш А. А.

Спортивная лексика – одна из наиболее динамично развивающихся сфер словарного состава. Актуальность её изучения, в том числе исследования семантических изменений, видится в том, что анализ новейшей спортивной лексики поможет создать впечатление об активных процессах в современном русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Развитие полисемии и омонимии в современном русском языке (на материале новейшей спортивной лексики)»

УДК 801.3

РАЗВИТИЕ ПОЛИСЕМИИ И ОМОНИМИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВЕЙШЕЙ СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ)

© 2012 И. С. Климас1, А. А. Машуш2

1докт. филол. наук, профессор каф. русского языка e-mail: iklimasa,mail. ru 2аспирант каф. русского языка e-mail: alialificha,mail. ru

Курский государственный университет

Спортивная лексика - одна из наиболее динамично развивающихся сфер словарного состава. Актуальность её изучения, в том числе исследования семантических изменений, видится в том, что анализ новейшей спортивной лексики поможет создать впечатление об активных процессах в современном русском языке.

Ключевые слова: полисемия, омонимия, новейшая спортивная лексика.

Наименования из сферы спорта в современном русском языке изучаются с точки зрения состава и структуры [Юрковский 1988; Шагалова 1996; Гуреева 2003; Попов 2003], проблем адаптации заимствованных терминов [Гынин 1988; Медетова 1989; Богословская 2003], словообразовательных особенностей [Андреев, Замбрижицкий 1963; Зелинская 1974], употребления [Григорьева 1987; Гуреева 2007]. Интерес к этой группе лексики не случаен: она составляет значительный процент неологии русского языка начала XXI века и определяет многие магистральные линии развития современного лексикона. Однако семантические особенности терминологии спорта исследованы далеко не достаточно.

Мы поставили перед собой задачу: исследовать активные семантические

процессы в группе новейшей спортивной лексики, важнейшими из которых являются полисемия и омонимия. Нами выбран для исследования «Толковый словарь русского языка XXI века. Актуальная лексика» (далее в тексте - АЛ), как наиболее полно и адекватно отражающий современные изменения словарного состава, в том числе и в семантике. Под новейшей спортивной лексикой понимаем круг единиц, зафиксированных с пометой «Спорт.» или не имеющих подобной пометы, но тематически связанных со сферой спорта, что находит отражение в словарных статьях, напр., дартс [англ. darts] - спортивная игра, заключающаяся в метании специальных дротиков в мишень в виде круга, поделенного на сектора [АЛ: 276]. Рассматривали мы и производные от спортивных терминов наименования, входящие в то же словообразовательное гнездо, но не снабженные пометой, напр., бодибилдингдовый (ср.: бодибилдер и бодибилдинг приводятся в словаре с пометой «Спорт.» [АЛ: 147]).

Лингвисты заметили, что многозначность, как правило, развивается у слов, наиболее активных в языке. Именно поэтому в словаре актуальной лексики XXI века отмечаются случаи пересечения в смысловой структуре слова различных терминологических сфер. Так, значения, связанные со спортом, приобретают юридические и экономические термины, публицистическая лексика. Напр.:

Вердикт 1. Юр. ‘Решение присяжных заседателей о виновности или

невиновности обвиняемого’. 2. Спорт. ‘Решение судей в спортивных состязаниях’ [АЛ: 184].

Бой 1. Публ. ‘Острая идеологическая, политическая борьба’. 2. Спорт. ‘Вид спортивного единоборства, связанного с нападением и защитой; состязание в таком виде спорта’ [АЛ: 149].

Иногда полисемия развивается многоступенчато, затрагивая несколько профессиональных областей. Напр.:

Боец 1. ‘Член вооружённого, военнизированного отряда’. 2. Криминал. ‘= Боевик1 ’. 3. Спорт. ‘Спортсмен, занимающийся боевыми искусствами; участник боя (2 зн.)’ [АЛ: 149].

У однокоренных слов возможно параллельное образование производных значений.

Экстремал 1. ‘Человек, склонный к неординарным поступкам, обычно связанным с опасностью ’. 2. ‘Человек, занимающийся экстремальными видами спорта ’ [АЛ: 1093]. Экстрим 1. ‘О чём-л. экстремальном, выходящем за рамки обычного,

обыденного’. 2. ‘Экстремальные виды спорта’ [АЛ: 1094].

Однако, в соответствии с лексикографическими данными, терминология спорта чаще сама выступает в роли базы для развития полисемии. Возникшие переносные значения охотно использует публицистика (офсайд, прессинг, прессинговать). Напр.:

Аутсайдер 1. Спорт. ‘Спортсмен, команда, занимающие в соревнованиях одно из последних мест и не оказывающие влияния на борьбу за призовые места’. 2. Публ. Перен. ‘О ком-, чём-л., не выдерживающем конкуренции, остающемся последним ’ [АЛ: 98-99].

Наблюдается также терминологическая связь спорта и криминальной сферы.

Профессионал 1. Спорт. ‘Спортсмен, профессионально занимающийся

спортом’. 2. Криминал. ‘Профессиональный преступник’ [АЛ: 815].

Необходимо отметить важную роль полисемии в формировании гнёзд производных слов в спортивной лексике. Нередко дериваты образуются только от слова в определённом значении. Так, у существительного ралли (1. Спорт. ‘Многодневные спортивные соревнования в искусстве вождения и точности соблюдения графика прохождения дистанции, проводимые на специально подготовленных серийных автомобилях или мотоциклах’. 2. Перен. ‘О напряжённой конкуренции в чём-л.; о быстром, бурном изменении, развитии чего-л.’ [АЛ: 834-835]) производные лексемы раллийный, раллист соотносятся только с первым, спортивнотерминологическим, значением. Прилагательное офсайдный образовано от офсайд в значении 1. Спорт. ‘В некоторых играх (футболе, хоккее): положение «вне игры», когда игрок нарушает правила, оказываясь в позиции, удобной для положения ворот соперника ’, а не от слова в переносном, свойственном публицистике значении 2. Публ. Перен. ‘О поражении, утрате контроля за ситуацией’ [АЛ: 699-700]. В редких случаях в процессе образования производных одновременно задействованы разные значения производящего слова. Напр., прессинг 1. Спорт. ‘В командных играх - одна из наиболее активных форм защиты, состоящая в ограничении действий соперника в рамках правил ’. 2. Публ. Перен. ‘Действия, направленные на подавление чьей-л. свободы, ограничение деятельности; совокупность жёстких условий, обстоятельств, стрессовая ситуация’ [АЛ: 787] ^ прессинговый 1. ‘Относящийся к прессингу (1 зн.); являющийся прессингом ’. 2. ‘Относящийся к прессингу (2 зн.); являющийся прессингом ’ [АЛ: 788]).

Бурно развивается в современную эпоху полисемия и в границах самой терминологической сферы спорта. Так, помета «Спорт.» сопровождает все значения лексем боулинг, вейкборд, дерби, дубль, картинг, сноуборд, хет-трик. Например, дубль как профессиональный термин представлен тремя актуальными значениями: 1. ‘В футболе, хоккее: два гола, шайбы, забитые одним игроком в течение матча" 2.

‘Две победы спортсмена, клуба, одержанные в разных видах соревнований" 3. ‘Дублирующий состав’ [АЛ: 329].

Как правило, многозначные лексемы объединяют в своей семантической структуре значения, имеющие отношение к одному виду спорта или к функционально близким, например, игровым дисциплинам. Исключения редки. Например, у слова дерби два современных значения, характеризующие понятия разных видов спорта:

Дерби Спорт. l. ‘Соревнования на главный приз года для четырёхлетних рысистых и трёхлетних скаковых лошадей ’. 2. Разг. ‘Спортивные состязания в рамках турнира между командами одного города или одного клуба (обычно в футболе, хоккее ’ [АЛ: 299].

Развитие специальной спортивной терминологии приводит к образованию типовых моделей переноса значений при многозначности. Так, заимствованные термины вейкборд, скейтборд, сноуборд - наименования дисциплин, предполагающих использование доски в качестве спортивного снаряда (не случаен в структуре иноязычного названия элемент -board), - приобретают в русском языке производное значение ‘доска, используемая в таком виде спорта". Полисемия способствует дифференциации деривационных отношений и разветвлённости цепочек производных в границах гнёзд однокоренных слов.

Скейтборд Спорт l. ‘Вид спорта, заключающийся в катании стоя на специальной доске на роликах; скейтбординг ’ ^ Скейтбординг Спорт. ‘= Скейтборд (1 зн.)’; Скейт Разг. ‘= Скейтборд (1 зн.)’; Скейтбордист Спорт. ‘Спортсмен, занимающийся скейтбордом (1 зн.)’; ^ Скейтер Спорт. ‘= Скейтбордист’; ^ Скейтерский Спорт. ‘Относящийся к скейтеру ’.

Скейтборд Спорт 2. ‘Короткая доска на роликах для такого катания ’ ^ Скейт Разг. ‘= Скейтборд (2 зн.) ’; Скейтбордист Спорт. ‘Человек, катающийся на

скейтборде (2 зн.) ’; ^ Скейтер Спорт. ‘= Скейтбордист ’; ^ Скейтерский Спорт. ‘Относящийся к скейтеру’ [АЛ: 921-922].

Отметим, что у производных слов, в свою очередь, тоже развивается многозначность, стимулируемая образованием от производящего слова в разных значениях.

Если при пересечении нескольких терминологических систем полисемия строится главным образом на основе метафорического переноса, по сходству понятий, то в рамках спортивной терминосферы преобладает метонимический перенос, по смежности. Выше мы рассмотрели специфический перенос названия спортивной дисциплины на название спортивного снаряда. Распространена также пространственная метонимия, при которой наименование вида спорта или спортивной игры становится также обозначением места спортивных состязаний:

Боулинг Спорт. l. ‘Игра, во время которой игроки, соревнуясь друг с другом, пускают с разгона тяжёлые шары, стараясь сбить пирамиду из десяти кеглей, установленную на некотором расстоянии ’. 2. ‘Клуб, заведение для такой игры ’ [АЛ: 154-155];

Картинг Спорт. l. ‘Вид спорта - гонки на картах’. 2. ‘Специально

оборудованная площадка для гонок или развлекательной езды на картах ’ [АЛ: 445].

Неоднократно зафиксирована количественная метонимия, построенная на смежном употреблении одного и того же названия числа. Так, словом дубль в футболе и хоккее обозначаются и два гола, и две победы, хет-трик - три гола, забитые одним игроком в течение матча, и три победы спортсмена, клуба, одержанные в разных видах соревнований или трижды подряд в одном из них.

Характерным для лексики спорта семантическим процессом является также возникновение омонимов в результате обособления значений и распада полисемии.

Составители анализируемого нами словаря актуальной лексики отмечают: «Поскольку Словарь описывает тонкий хронологический срез языка (начало XXI века) и не прослеживает эволюцию слов, он чаще, чем словари с элементами историзма (такие, как БАС), демонстрирует разрыв семантических связей и формирование омонимии» [АЛ: 13].

По нашим наблюдениям, гомогенные омонимы появляются на современном этапе развития языка преимущественно у заимствованных слов. Только 30% омонимов в спортивной терминологии образовано на базе собственно русской лексики.

Обособление значений происходит в основном по причине терминологической дифференциации, использования одной лексической единицы в разных профессиональных сферах. Так, в 70% случаев именно лексика спорта отграничивается от терминов информатики, экономики, финансового дела, публицистики.

Инсайд1 Экон. ‘Инсайдерская информация; использование инсайдерской

информации’ [АЛ: 405];

Инсайд2 Спорт. ‘В хоккее, футболе - полусредний нападающий, игрок,

занимающий в линии нападения положение между крайними и центральными игроками’ [АЛ: 405];

Гейм1 Информ. Жарг. ‘Компьютерная игра ’ [АЛ: 237];

Гейм2 Спорт. ‘В теннисе: одна часть сета’ [АЛ: 237].

Реже отмечается распад полисемии на основе спортивной терминологии, напр.:

Форвард1 Спорт. ‘В футболе, хоккее: нападающий’ [АЛ: 1035];

Форвард2 Фин. ‘Биржевая сделка с обязательством поставки товара или валюты в будущем; документ, подтверждающий такую сделку, а также форвардный контракт’ [АЛ: 1035-1036].

На образование омонимов оказывает влияние морфемный состав, тип и способ образования слова, напр.:

Силовик1 Публ. Разг. ‘Руководитель силового министерства, ведомства или крупного подразделения ’ [АЛ: 912];

Силовик2 Спорт. ‘Спортсмен или артист цирка, занимающийся силовыми видами спорта (тяжёлая атлетика, борьба, бокс и т.д.); спортсмен, использующий физическую силу больше, чем технические умения, навыки ’ [АЛ: 912].

Так же, как и полисемия, омонимия активизирует деривационные процессы в современном русском языке, стремительное «обрастание» востребованных наименований производными лексемами. Например, скаут1 от скауты ‘общественное движение, занимающееся внешкольным воспитанием детей и подростков через познание природы, ремесло и игру; представители этого движения’ [АЛ: 920] имеет производные скаутизм, скаутинг, скаутский1. «Отпочковавшийся» спортивный термин скаут2 ‘специалист по отбору (найму) игроков для спортивного клуба’ [АЛ: 920] также получил дериват скаутский2. Таким образом, возникла вторичная омонимия производных слов. Вторичная омонимия отмечается в словообразовательных гнёздах как исконно русских лексических единиц (выезд1, выезд2; выездной1, выездной2, выездной3), так и новейших заимствований (сёрфер1, сёрфер2; сёрфинг1, сёрфинг2).

На примере некоторых апеллятивов мы наблюдаем тесную взаимосвязь категорий омонимии и полисемии. Так, спортивный термин сёрфер1 развил два значения: 1. ‘Спортсмен, занимающийся сёрфингом, сёрфингист ’ и 2. ‘Специальная доска для занятий сёрфингом; сёрф’ [АЛ: 907-908]. У омонима выезд2 с пометой «Спорт.» зафиксированы значения 1. ‘Игра спортивной команды (в футболе, хоккее и т.п.) на спортивной площадке, стадионе соперника ’ и 2. Жарг. ‘Поездка фанатов спортивной команды на её выездной матч ’ [АЛ: 229].

Связь омонимии и многозначности в терминологической сфере спорта поддерживается тем обстоятельством, что при толковании полисемантов и омонимов используются однокоренные с ними синонимы, напр.: Сёрфинг1 Спорт. ‘Вид водного спорта - скольжение на гребне волны на специальной доске без креплений; сёрф (2 зн.) ’ [АЛ: 908].

Можно говорить также о развитии антонимии на базе обособившихся омонимов. Например, в словарной статье лексемы выездной3 Спорт. ‘В командных играх

(футболе, хоккее и т.п.) - происходящий на спортивной площадке, стадионе соперника’ приводится антоним: противоп. домашний [АЛ: 229].

Итак, в русском языке начала XXI века терминология спорта является весьма значимой и активно пополняющейся лексической сферой. Для неё характерно интенсивное развитие полисемии и омонимии, осуществляющееся в тесной взаимосвязи этих категорий друг с другом и с другими лексикологическими категориями. Полисемия и омонимия нередко возникают в точке пересечения различных терминосистем в результате стремления к специализации значений и семантической автономности. Обращают на себя внимание своеобразные модели и типы переноса значений, а также их дифференциация в зависимости от того, сформирована ли семантическая структура слова только в границах терминосистемы спорта или включает иносистемные элементы. Семантические процессы развития многозначности и омонимии обусловливают возрастание деривационного потенциала спортивной терминологии, быстрое расширение состава производных лексем.

Библиографический список

АЛ - Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007. 1136 с.

Андреев Н. Д., Замбрижицкий В. А. Именное словообразование в спортивной терминологии // Развитие современного русского языка. М., 1963. С. 119-135.

Богословская В. Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: на материале спортивной лексики английского и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 22 с.

Григорьева Д. М. Функционирование именных сочетаний спортивного характера в газетно-публицистической речи // Русское языкознание. Вып. 15. Киев, 1987. С. 27-32.

Гуреева Е. И. Спортивная терминология русского языка как система // Языки профессиональной коммуникации: м-лы межд. науч. конф. Челябинск, 2003. С. 96-100.

Гуреева Е. И. Спортивный жаргон как социальная разновидность языка // Социальные варианты языка-У: м-лы меж. науч. конф. Н. Новгород, 2007. С. 36-38.

Гынин В. И. Некоторые характерные особенности заимствований в спортивной терминологии // Научная речь. М., 1988. С. 88-98.

Зелинская Н. И. Словообразование в спортивной терминологии (на материале легкоатлетической) // Очерки по русскому языку и стилистике. Кишинев, 1974. С. 79-87.

Медетова М. Е. Иноязычные заимствования в русском языке (на материале терминологии спортивных игр) // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция. Алма-Ата, 1989. С. 84-89.

Попов Р. В. Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной терминосистемы: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Северодвинск, 2003. 19 с.

Шагалова Е. Н. Новейшие заимствования: Терминология спорта // Лексикология, лексикография, грамматика. СПб., 1996. С. 138-148.

Юрковский И. М. Активные процессы в русской спортивной лексике. Кишинев, 1988. 117 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.