Научная статья на тему 'Развитие письменной и литературной традиции татар-кряшен в «Эпоху эмансипации» (1905-1917 гг. )'

Развитие письменной и литературной традиции татар-кряшен в «Эпоху эмансипации» (1905-1917 гг. ) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
204
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКАЯ КНИГА / КУЛЬТУРА КРЯШЕН / МЕЖКОНФЕССИОНАЛНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ВОЛГО-УРАЛЬЕ / TATAR BOOK / CULTURE BAPTIZED TATARS / MEZHKONFESSIONALNYE RELATIONS IN THE VOLGA-URALS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Исхаков Р.Р.

В статье исследован вопрос развития письменной и литературной традиции татар-кряшен в 1905-1917 гг. Показаны особенности книгопечатания на татарском языке для кряшен, рассмотрены проекты создания органов периодической печати на татарском кириллическом алфавите в начале ХХ в.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DEVELOPMENT OF WRITING AND LITERARY TRADITION BAPTIZED TATARS IN THE "EPOCH OF EMANCIPATION" (1905-1917 YEARS)

In this paper we investigate the question of writing and literary tradition baptized tatars in 1905-1917 years. The features of typography in the Tatar language for the baptized tatars, considered building projects periodicals tatar cyrillic alphabet in the early twentieth century.

Текст научной работы на тему «Развитие письменной и литературной традиции татар-кряшен в «Эпоху эмансипации» (1905-1917 гг. )»

УДК 930.85

Р.Р.Исхаков

РАЗВИТИЕ ПИСЬМЕННОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ ТРАДИЦИИ ТАТАР-КРЯШЕН В «ЭПОХУ ЭМАНСИПАЦИИ» (1905-1917 ГГ.)

В статье исследован вопрос развития письменной и литературной традиции татар-кряшен в 19051917 гг. Показаны особенности книгопечатания на татарском языке для кряшен, рассмотрены проекты создания органов периодической печати на татарском кириллическом алфавите в начале ХХ в.

Ключевые слова: татарская книга, культура кряшен, межконфессионалные отношения в Волго-Уралье.

R.R.Iskhakov DEVELOPMENT OF WRITING AND LITERARY TRADITION BAPTIZED TATARS IN THE "EPOCH OF EMANCIPATION" (1905-1917 YEARS)

In this paper we investigate the question of writing and literary tradition baptized tatars in 1905-1917 years. The features of typography in the Tatar language for the baptized tatars, considered building projects periodicals tatar cyrillic alphabet in the early twentieth century.

Keywords: tatar book, culture baptized tatars, mezhkonfessionalnye relations in the Volga-Urals.

Революционные события 1905-1907 гг. стали важной вехой в истории многонационального населения Волго-Уральского региона. Первая русская революция привела к демократизации и либерализации внутренней политики государства - народам России были предоставлены небывалые доселе свободы, позволившие им более полно развивать свою национальную культуру. Стремительные изменения, происходившие в стране, способствовали росту самосознания нерусского населения. Именно с этого времени можно вести отсчет начала их светского по духу и национального по содержанию просветительского движения.

Эти процессы оказали существенное влияние на развитие литературной традиции народов Волго-Уралья. В данное время отмечается расширение репертуара книжной продукции на языках местных крещеных нерусских народов, происходит становление новых жанров в литературе -появляются первые драматические произведения, пьесы, поэмы, романы. В развитии книгопечатания для кряшен, важную роль продолжали играть культурно-просветительские институты созданные православными миссионерами во второй половине XIX в., крупнейшим из которых была Переводческая комиссия Православного миссионерского общества. С 1906 по 1914 г. ею было опубликовано на татарском языке 59 названий книг и брошюр общим тиражом 203767экз. [15, с.17-25; 5, с.3-4; 6, с.5-6; 7, с.6-7; 8, с.8]. Все эти работы были изданы на татарском кириллическом алфавите, разработанном известным тюркологом и миссионером Н.И.Ильминским в начале 1860-х гг. и предназначались в первую очередь для кряшен. Основную часть книжной продукции на татарском языке, изданной комиссией составляли переводы православных богослужебных и религиозно-нравственных текстов (47 названий (80%)). В их числе были как переиздания работ Н.И.Ильминского и первого кряшенского просветителя В.Т.Тимофеева, так и новые переводы. Вторую по численности группу (4 названия (7%)) составляли так называемые «полемические противомусульманские» работы, подготовленные епископом Викторином (Любимовым) и казанским епархиальным миссионером Я.Д.Кобловым. Увеличение репертуара и тиража этих изданий было продиктовано усилением конфессиональной дифференциации кряшен (отходом в ислам) после объявления в 1905 г. «свободы совести». Относительно немногочисленными были издания по педагогике и образованию (2 названия, 3%), народному здравоохранению (2 названия, 3%), работы энциклопедического характера (1 название, 1,5%). Новым направление издательской деятельности стало подготовка научно-популярных (1 название 1.5%), а также патриотических изданий, связанных с 300-летним юбилеем царствования Дома Романовых и началом Первой мировой войны (2 названия, 3%).

Переводческая комиссия оставалась важным религиозно-просветительским институтом кряшен и других крещеных нерусских народов Волго-Уральского региона, последовательно стаявшим на позициях, заложенных ее основателем Н.И.Ильминским. Татарские переводы осуществлялись небольшим коллективом преподавателей Казанской центральной крещено-татарской школы (КЦКТШ) и Казанской учительской семинарии (КУС): это директор КЦКТШ Т.Е.Егоров, осуществлявший общее руководство и корректуру татарских изданий, преподаватель КУС Р.П.Даулей, священники А.Ф.Ибаев и Н.К.Кириллов, псаломщик Д.З.Захаров, учителя КЦКТШ М.И.Иванов, И.В.Васильев, П.В.Егорова, М.В. Акбашева. Представители кряшенского духовенства, наряду с участием в переводческой деятельности участвуют в выработке издательской политики

и при финансировании отдельных проектов. Так, отдельные переводы были сделаны по просьбе и финансовой помощи настоятеля Трехсвятительского крещено-татарского скита, иеромонаха Серафима (Семенова) и членов женской Крещено-та-тарской Покровской просветительской общины.

В связи с существенными изменениями в жизни нерусских народов, расширением рамок школьного просвещения и возросшими культурными запросами, в том числе в области книгопечатания, книжная продукция, выпускаемая Переводческой комиссией ПМО, уже не могла полностью удовлетворить потребности общества. В конце 1905 г. директором КУС НА.Бобровниковым разрабатывается проект по созданию в Казани специального органа, который взял бы на себя составление, перевод и издание специальных учебных пособий по светским дисциплинам для начальных школ нерусских народов. В январе 1906 г. он совместно с попечителем Казанского учебного округа (КУО) А.Н. Деревицким обращается к министру народного просвещения И.И.Толстому с просьбой об ассигновании средств на издание книг для «инородческих» училищ [3, с.275]. Положительное решение вопроса и выделение денег на переводы и издание необходимых работ позволили организовать в Казани особую комиссию.

Как официальная организация, состоящая при администрации КУО она стала действовать в середине 1907 г. Первым ее председателем стал известный казанский ученый-тюрколог, профессор Казанского университета Н.Ф.Катанов (хакас по происхождению), руководивший переводами на татарский (для татар-мусульман) и казахский языки. Также в комиссию вошли такие видные представители нерусских народов, как И.С.Михеев (руководитель переводов на удмуртский язык), В.М. Васильев (руководитель переводов на марийский язык), А.И.Емельянов, Н.В.Никольский (руководитель переводов на чувашский язык), Р.П.Даулей (руководитель переводов для кряшен) [9, с.1-2].

В течение первого года существования Переводческой комиссии КУО для кряшенских начальных школ были подготовлены следующие учебные пособия: директором КЦКТШ Т.Е.Егоровым был составлен «Первоначальный учебник русского языка для крещеных татар» (2400 экз.), руководителем женского отделения КЦКТШ П.В.Егоровой издана «Первая после букваря книга для чтения на крещено-татарском языке» (Буквардян сун укый торган княгя) (2400 экз.). В 1909 г. увидели свет книги: «Рассказы из русской истории на татарском языке Ф.А.Смирнова» (переведены Д.З.Заха-ровым, под общей редакцией Р.П. Даулея) (1200 экз.), «Третья книга для чтения на татарском языке» (составлена Н.Герасимовым, под общей редакцией Р.П.Даулея) (2400 экз.), «Наглядный арифметический задачник, на татарском языке» (составлен А.Кузнецовым, под общей редакцией Р.П.Даулея) (2400 экз.) [10, с.14]. В 1912 г. директором КУС А.А.Воскресенским было подготовлено к публикации «Руководство к изучению татарского языка» Н.И.Ильминского [11, с.8-9].

Эти издания стали первыми светскими учебными пособиями для кряшенских учебных заведений. Они были составлены на основе популярных в то время русских учебников для начальных школ. Наряду со сведениями по общеобразовательным дисциплинам в них давался широкий круг практических знаний. Издание и внедрение в педагогическую практику данных книг способствовали расширению изучаемых в кряшенских начальных школах предметов, внедрению передовых для того времени педагогических методик, росту уровня подготовки учеников. Через эти учебные пособия дети могли познакомиться с произведениями классической русской литературы, расширить свои знания в области математики, естествознания, географии, истории, биологии, химии.

Благодаря либерализации внутриполитического курса и ослаблению цензуры в стране, после революционных событий 1905-1907 гг. кряшены получили возможность самостоятельно издавать художественные и научно-популярные произведения. Одной из первых таких работ стала книга И.К.Кузьмина «Байырга ойрятя торган княгя. Наставление о том, как вести сельское хозяйство, чтобы разбогатеть. На татарском языке» (1905). В ней в доступной форме излагались новые методы обработки почвы, полеводства, пчеловодства. Схожий по тематике труд священника Д.Г.Григорьева (литературный псевдоним Саврушевский) «Бай булыгыз. Будьте богатыми» был опубликован в 1913 г. В 1914 г. вышел в свет сборник стихов Бориса Старикова, продолжившего традиции своего отца - поэта Якова Емельянова [2, с.428].

Количество таких изданий по сравнению с общей массой печатной продукции, выпускавшейся для кряшен в рамках деятельности Переводческих комиссий ПМО и КУО, было небольшим. Это можно объяснить отсутствием альтернативных форм финансирования таких

проектов. В отличие от татар-мусульман, среди которых было много представителей крупной торговой и промышленной буржуазии, активно участвовавших в развитии книгопечатания, издании газет и журналов, кряшены, сохранявшие преимущественно аграрный уклад жизни, не имели возможности сами, без помощи общественных организаций и государства, в массовом порядке издавать книги и брошюры. В связи с этим многие рукописные работы, подготовленные представителями творческой интеллигенции, не доходили до широкого круга читателей. Например, в 1911 г. выпускниками КУС Брюховым и Васильевым были подготовлены к печати несколько научно-популярные издания: «Мир Божий», где в популярной форме освещались географические понятия; «Рациональное сельское хозяйство», посвященная популяризации знаний в области сельского хозяйства; «Мелодии» - сборник хороводных народных песен молькеевских кряшен и жителей с. Ташкирмень Лаишевского уезда; «Сборник стихов» в котором давались переводы стихотворений русских поэтов XIX - начала ХХ вв. [12, с.4]. Таким образом, после Первой русской революции заявила о себе целая плеяда талантливых представителей кряшенской интеллигенции. Хотя к большинству из них известность пришла уже в годы советской власти (1918-1920-е гг.), первые шаги на литературном поприще были сделаны ими в 1905-1917 гг.

Новым явлением в культурной жизни нерусских народов Волго-Уральского региона после Первой русской революции стали национальная периодика и формирование профессиональной журналистики. Пионерами в этой области были татары-мусульмане. Благодаря наличию мощной интеллектуальной элиты, располагая независимыми от государства механизмами финансирования проектов в области народного просвещения, сложившейся системой национального книгопечатания и книготорговли, татары-мусульмане в короткий срок смогли создать развитую, многообразную по тематике и жанрам периодическую печать. Первая татарская газета «Нур» (Луч) вышла 2 сентября 1905 г. В 1906 г. татарская пресса была представлена уже 20 названиями, а в 1917 г. выходило около 50 изданий, в том числе 14 журналов [1, с.50-51].

Наряду с татарами-мусульманами попытки наладить систему издания газет и журналов предпринимали представители других нерусских народов. В конце 1905 г. Н.А.Бобровников инициировал создание в Казани чувашской газеты «Хыпар» (Весть), редактором которой был назначен Н.В.Ни-кольский. Ее первый номер увидел свет 21 января 1906 г. Но уже в мае 1907 г. в связи с начавшейся в стране политической реакцией, по настоянию казанской губернской администрации, в виду «вредного» направления, газета была закрыта, а ее сотрудники подвергнуты аресту и судебному преследованию [4].

В 1907 г. с инициативой издания газеты для кряшен выступил Р.П.Даулей. Этот проект был поддержан попечителем КУО А.Н.Деревицким, официально обратившимся 4 октября 1907 г. в МВД с этим предложением [14, л.309 об.]. Мы не располагаем сведениями о причинах, которые не позволили этому проекту реализоваться. Возможно, определенную роль в этом сыграла печальная судьба первой чувашской газеты, а также отсутствие источника финансирования и ясных перспектив развития газеты. Более подробная и однозначная информация имеется о другом нереализованном проекте по созданию газеты для кряшен, разработанным мамадышским епископом Андреем (князь Ухтомский) в 1910 г. В ходе обсуждения вопросов религиозно-просветительской деятельности среди крещеных нерусских народов Волго-Уральского региона на «Особом совещании по выработке мер для противодействия татаро-мусульманскому влиянию в Поволжском крае», открывшемся 12 января 1910 г. в Санкт-Петербурге по инициативе премьер-министра Российской империи П.А.Столыпина, им была предложена широкая программа для поддержки культурно-религиозной самобытности кряшен, в числе которых предусматривалось и создание для них специального периодического органа.

В «Программе газеты для крещеных татар» (датирована 28 января 1910 г.), направленной автором членам совещания, предусматривалось издание в Казани еженедельной газеты на татарском языке «общехристианского направления» [14, л.310 об.]. Газета должна была состоять из следующих основных разделов: 1) передовая статья, в которой давалась бы общая информация о политической ситуации в стране и мире; 2) корреспонденция; 3) текущие сведения о ситуации в разных областях империи, заметки по интересующим читателя вопросам: сельскому хозяйству, географии, физике, природоведению; 4) народное образование; 5) письма из деревни; 6) ответы и разъяснения редакции; 7) объявления [14, л.309 об.-310]. Заведование газетой и редактирование материалов должен был взять на себя учитель татарского языка КУС Р.П.Даулей. Предусматривался общий еженедельный тираж в 500 экз. Расходы на издание в размере 4200 руб.

в год должны были компенсироваться из государственных средств, 1720 руб. - поступать за счет платной подписки [14, л.309 об.-310]. Это предложение, как и другие проекты епископа Андрея, были благосклонно приняты членами совещания, в числе которых было много влиятельных государственных и церковных деятелей. Но в связи с убийством в 1911 г. премьер-министра П.А. Столыпина и изменением общего вектора внутриполитического курса государства практическая реализация программы, предложенной совещанием, затянулась, а с началом Первой мировой войны была полностью свернута.

Альтернативой газетному органу мог стать выпуск календарей. С 1906 г. на чувашском, марийском, удмуртском языках в губернских центрах региона Н.Никольским, П.Глезденевым, А.Емелья-новым, И.Михеевым начинают выпускаться ежегодные календари, которые при отсутствии других периодических изданий выполняли важную коммуникационную функцию между обществом и его интеллектуальной элитой. В календарях читатель мог познакомиться с полезной практической информацией, узнать о новостях, происходивших в стране и мире. В них публиковались сведения о событиях в области национальной культуры и общественной жизни. Понимая важное значение такого периодического органа в развитии родной культуры, кряшенская интеллигенция предпринимала попытки наладить издание такого органа на татарском языке в Казани. Особую активность в этом вопросе проявляло молодое поколение учителей, воспитанников КУС. Один из них - Назарий Кибяков в 1911 г. разработал подробную программу и предложил для рецензирования и публикации в Переводческую комиссию КУО рукописный календарь под названием «Татарга календарь. На 1912 год». Календарь Н. Кибякова состоял из нескольких разделов: 1) Месяцеслов (календарь); 2) Российский императорский дом (данные о членах императорской фамилии); 3) Рассуждения о пользе астрономии и предметах ее; 4) О растениях и животных; 4) О влиянии тепла на растения и животных; 5) Сведения о насекомых; 6) Метеорология; 7) Медицина; 8) Ветеринария; 9) Рассуждения о лечении и профилактике болезней; 10) Агрономия; 11) Об управлении России. Законодательные акты Российской империи; 12) Русское государство (география России); 13) Железные дороги; 14) Почта и телеграф; 15) Лесоводство; 16) Селекция домашнего скота; 17) Формы документов (образцы заполнения официальных документов: прошений, расписок и др.); 18) Как заранее узнавать погоду; 19) По каким явлениям угадывать урожай; 20) О затмениях солнца и луны на 1912 г.; 20) Предсказания погоды на 1912 г. [13, с.1-5].

Как видно из названия разделов, это было весьма информативное по содержанию и тематике издание, в котором читатель мог узнать массу полезных сведений по различным аспектам практической сельскохозяйственной деятельности, медицине, правовой и политической системе в стране, законодательству. Информация была направлена на популяризацию научных знаний, расширение общего кругозора сельского населения. Тем не менее, члены Переводческой комиссии нашли невозможным публикацию этой работы. Главным возражением было отсутствие в календаре религиоз-ной составляющей - не было православного церковного календаря, святцев, обозначения дней поминовения усопших, религиозно-нравственных рассказов. Кроме того сыграла свою роль и внешняя конъюнктура, связанная с недовольством попечителя КУО А.Н.Деревицкого слишком «тенденциозным и либеральным» направлением календарей, выпускавшихся частными лицами на языках нерусских народов края. Таким образом, несмотря на неоднократные попытки наладить выпуск периодических изданий для кряшен, в дореволюционный период эта задача оказалась нереализованной. Но предпосылки появления периодических изданий у кряшен существовали. Об этом наглядно свидетельствуют появление и быстрый рост числа кряшенских газет после революционных событий 1917 г., когда были окончательно сняты все внешние ограничения для развития книгопечатания на языках нерусских народов.

Оценивая развитие книгопечатания на татарском языке для кряшен, отметим, что эта деятельность была тесно связана с религиозно-просветительским движением православной церкви в Волго-Уральском регионе. Процесс «культурной мобилизации», запущенный религиозными просветителями, привел в начале ХХ в. к развитию среди кряшен своей письменной и литературной традиции базировавшейся на многовековых традициях устного народного творчества, появлению оригинальных художественных произведений, светских учебных пособий, а также попыткам создания первых периодических изданий.

Литература и источники

1. Амирханов Р.У. Татарская дореволюционная пресса в контексте «Восток-Запад» (на примере развития русской культуры). - Казань, 2002. - 216 с.

2. Глухов М. Tatarica. - Казань, 1997. - 512 с.

3. Каримуллин А. Татарская книга пореформенной России. - Казань, 1983. - 320 с.

4. Никольский Н.В. Первая чувашская газета «Хыпар» // Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.chnmuseum.ru/index.php?optюn=com_cont ent&view=artide&id=302&Itemid=43.

5. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани в 1876 г., за 19101911 г. - Казань, 1911. - 24 с.

6. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани в 1876 г. за 1911-1912 г. - Казань, 1913. - 18 с.

7. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани в 1876 г. за 1913 г. -Казань, 1914. - 26 с.

8. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани в 1876 г. за 1914 г. -Казань, 1915. - 21 с.

9. Переводческая комиссия при управлении Казанского учебного округа. Протоколы заседания от 18 сентября 1908 г. - Казань, 1908. - 18 с.

10. Переводческая комиссия при управлении Казанского учебного округа. Протоколы заседания от 27 декабря 1909 г. - Казань, 1910. - 20 с.

11. Переводческая комиссия при управлении Казанского учебного округа. Протоколы заседания от 27 декабря 1911 г. - Казань, 1912. - 26 с.

12. Переводческая комиссия при управлении Казанского учебного округа. Протоколы заседания от 3 декабря 1911 г. - Казань, 1912. - 24 с.

13. Переводческая комиссия при управлении Казанского учебного округа. Протоколы заседания от 17 октября 1911 г. - Казань, 1912. - 28 с.

14. Российский государственный исторический архив. Ф.821. Оп.8. Д.800.

15. Хронологический каталог изданий Православного миссионерского общества на русском языке и на языках инородцев Поволжских, Сибирских и Кавказских. С 1862 г. по май месяц 1910 г. - Казань, 1911. - 25 с.

1. Amirhanov R.U. Tatarskaja dorevo^jucionnaja pressa V kontekste «Vostok-Zapad» (т рйтеге razvitija

ки^шу). - Kazan', 2002. - 216 s.

2. Gluhov М. Tatarica. - Kazan', 1997. - 512 s.

3. Karimullin А. Tatarskaja kniga poreformennoj Rossii. - Kazan', 1983. - 320 s.

4. №ко1^ку N.V. Pervaja chuvashskaja gazeta «Hypar» // Jelektronnyj resurs. Rezhim dostupa: http://www.chnmuseum.ru/index.php?option=com_cont ent&view=artide&id=302&Itemid=43.

5. Otchet Perevodcheskoj komissii Pravoslavnogo missionerskogo obshhestva, uchrezhdennoj pri Bratstve sv. Gurija V g. Kazani V 1876 g., za 1910-1911 g. -Kazan', 1911. - 24 s.

6. Otchet Perevodcheskoj komissii Pravoslavnogo missionerskogo obshhestva, uchrezhdennoj pri Bratstve sv. Gurija V g. Kazani V 1876 g. za 1911-1912 g. -Kazan', 1913. - 18 s.

7. Otchet Perevodcheskoj komissii Pravoslavnogo missionerskogo obshhestva, uchrezhdennoj pri Bratstve sv. Gurija V g. Kazani V 1876 g. za 1913 g. - Kazan',

1914. - 26 s.

8. О^е! Perevodcheskoj komissii Pravoslavnogo missionerskogo obshhestva, uchrezhdennoj pri Bratstve sv. Gurija V g. Kazani V 1876 g. za 1914 g. - Kazan',

1915. - 21 s.

9. Perevodcheskaja komissija рт1 upravlenii Kazanskogo uchebnogo okruga. Рго1око1у zasedanija о! 18 sentjabrja 1908 & - Kazan', 1908. - 18 s.

10. Perevodcheskaja komissija рт1 upravlenii Kazanskogo uchebnogo okruga. Protokoly zasedanija О! 27 dekabrja 1909 g. - Kazan', 1910. - 20 s.

11. Perevodcheskaja komissija рт1 upravlenii Kazanskogo uchebnogo okruga. Protokoly zasedanija О! 27 dekabrja 1911 g. - Kazan', 1912. - 26 s.

12. Perevodcheskaja komissija рт1 upravlenii Kazanskogo uchebnogo okruga. Protokoly zasedanija О! 3 dekabrja 1911 g. - Kazan', 1912. - 24 s.

13. Perevodcheskaja komissija рт1 upravlenii Kazanskogo uchebnogo okruga. Protokoly zasedanija О! 17 ок^Ьф 1911 g. - Kazan', 1912. - 28 s.

14. Rossijskij gosudarstvennyj istoricheskij arhiv. F.821. Ор.8. D.800.

15. Hronologicheskij katalog izdanij Pravoslavnogo missionerskogo obshhestva na russkom jazyke i na jazykah inorodcev Povolzhskih, Sibirskih i Kavkazskih. S 1862 g. ро maj mesjac 1910 & - Kazan', 1911. - 25 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.