УДК 371 (075) ББК 74.202
РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ НА ОСНОВЕ ТЕХНОЛОГИИ СМЕШАННОГО ОБУЧЕНИЯ
I Э.П. Комарова, Е.С. Шушарина
Аннотация. В статье рассматривается развитие межкультурной компетенции на основе технологии смешанного обучения, описывается история развития межкультурной коммуникации, межкультурной компетенции и смешанного обучения, взаимосвязь коммуникации и культуры, включающая ценности, нормы, установки, языковые коды, концепты, функции межкультурной компетенции (мотивацион-ная, развивающая, воспитательная, диагностическая, эмоционально-рефлексивная, социализирующая). Разрабатывается технология смешанного обучения в процессе формирования межкультурной компетенции студентов-иностранцев, с использованием сети Интернет в синхронном и асинхронном режимах, дается определение технологии смешанного обучения, характеризуются формы технологии смешанного обучения, такие как "face to face driver", "flex", "rotation", "online lab", "self blend", "online driver". Выделяются три этапа смешанного обучения, функции тьютора, описывается основа смешанного обучения - самостоятельная работа и особенности данной технологии.
195
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, технология смешанного обучения, студенты-иностранцы, информационно-коммуникационные технологии.
DEVELOPMENT OF INTERCULTURAL COMPETENCE OF FOREIGN STUDENTS BASED ON THE TECHNOLOGY OF BLENDED LEARNING
I E.P. Komarova, E.S. Shusharina
Abstract. The article elaborates on the development of intercultural competence based on the technology of blended learning, analyzes the history of the development of intercultural communication, intercultural competence and the technology of blended learning, the relationship of communication and culture, including values, norms, attitudes, language codes, concepts, the functions of intercultural competence (motivation, developing, educational, diagnostic, emotional and reflexive, socializing). The technology of blended
learning is developed in the process of intercultural competence formation of foreign students, using the Internet in synchronous and asynchronous modes. The author gives the definition of the technology of blended learning, distinguishes the forms of the technology, such as "face to face driver", "flex, rotation", "online lab", "self-blend", "online driver". Three stages of the technology of blended learning are distinguished. The tutor functions, the foundation of the technology of blended learning e.g. - self-study and features of this technology are described.
Keywords: intercultural communication, intercultural competence, blended learning technology, foreign students, information and communication technologies.
196
В настоящее время государственная политика России в сфере образования уделяет большое внимание задачам глобализации российского высшего образования и расширению экспорта российских образовательных услуг, интеграции российского образования в мировую образовательную систему. Студенты из зарубежных стран в российских вузах обучаются по различным программам высшего и дополнительного профессионального образования, реализуются программы студенческого обмена, двудипломного образования, повышения квалификации специалистов, программы послевузовского обучения. Поэтому очень актуально исследование проблемы межкультурной компетенции.
Повышение интереса к проблемам межкультурной компетенции в современном мире очевидно. Оно связано с развитием глобализации, выражающейся не только в процессах интеграции в экономической сфере, но и расширением информационного пространства, развитием новых информационных технологий.
В современных условиях в процессе формирования межкультурной компетенции большую роль играют
информационные технологии, что подтверждается нормативными документами Российской Федерации (Законом РФ «Об образовании», «Национальной доктриной образования в Российской Федерации (на период до 2025 г.)», «Концепцией формирования информационного общества в России», «Концепцией информатизации образования», а также федеральной программой «Электронная Россия»), которые включают, в том числе, разработку электронных пособий, компьютерных обучающих программ, Интернет-ресурсов, телекоммуникационных проектов, технологий смешанного обучения.
Качественная подготовка студентов-иностранцев предполагает необходимость разработки методологических основ формирования межкультурной компетенции с использованием технологии смешанного обучения, обеспечивающей развитие профессиональной готовности к межкультурному взаимодействию. Знание особенностей национальных культур, восприятие их как равноценных и уникальных способствует гармонизации этнокультурных и межконфессиональных отношений, позволяя предупреждать межнацио-
ЕК
нальные конфликты. Таким образом, в современных условиях развития нашего государства для повышения качества подготовки студентов-иностранцев к профессиональной деятельности необходимо формировать межкультурную компетенцию на основе технологии смешанного обучения.
Понятие межкультурной компетенции связывают с таким широкомасштабным процессом, как межкультурная коммуникация [1]. Впервые понятие межкультурной коммуникации было сформулировано в работе Э. Холла и Г. Трейдера «Культура и коммуникация. Модель анализа» в 1954 году. «Межкультурная коммуникация — область, изучающая взаимодействие индивидов с различными образцами исторически производного поведения, межкультурная коммуникация — взаимодействие сторон с разным опытом, межкультурная коммуникация — это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат разным культурам» [2]. Э. Холл проводит общий анализ взаимосвязи коммуникации и культуры, при этом происходит: а) сдвиг от одно-культурного фокуса к би-культурному сопоставлению, б) понятие культуры с макроуровня может переходить к микроуровню, в) обозначена связь культуры с коммуникативным процессом, г) установлена роль культуры, влияющей на человеческое поведение [там же]. Таким образом, в основе межкультурной коммуникации лежит идея о взаимодействии базовых элементов культуры: ценностей, норм, установок, языковых кодов, концептов.
Понятие «межкультурная компетенция» имеет тесные взаимосвязи с
понятием «межкультурное взаимодействие». Последнее выступает основным способом постижения картины мира другой нации, который используют специалисты из разных культур, при этом их взаимодействие в данном случае выступает как влияние, воздействие друг на друга в рамках реализации профессиональной деятельности [3]. Ключевыми моментами при таком роде взаимодействия являются: культура общения, культура творчества, правовая культура, культура управления, культура поведения в условиях профессиональной деятельности, речь и речевая культура, культура потребления, политическая культура, информационная культура, этическая культура, профессиональная культура; культура труда и быт, культура риска, научно-техническая культура, культура самореализации, нравственная культура и пр.
Таким образом, межкультурная коммуникация студентов-иностранцев рассматривается авторами данной статьи как интегративная характеристика личности студента-иностранца, способного выстраивать поведенческую стратегию взаимодействия с представителями другой культуры, формируемую на основе знаний о ценностях этой культуры, обычаях и традициях, культурном наследии, а также факторах, влияющих на восприятие картины мира, окружающей действительности представителей конкретного этноса. Межкультурная компетенция раскрывается через возможность как коммуникативного, так и поведенческого приспособления к особенностям поведения представителей другой культуры, способность выстраивать новую
197
ВЕК
198
тактику поведения в зависимости от системы ценностей, норм и идеалов другой культуры. Межкультурная компетенция подразумевает способность к интеграции «своего» и «чужого», взаимному обмену положительными моделями поведения и схемами принятия решений, что приводит к выработке собственного индивидуального пути взаимодействия.
Опираясь на работы Л.С. Зники-ной, Э.П. Комаровой, Е.Т. Холл, выК делим следующие функции межкультурной компетенции [1; 2; 4]:
• Мотивационную, обеспечивающую поддержание интереса студентов-иностранцев к изучению русского языка и культуры, стимулирующую дальнейшее углубление знаний;
• Развивающую, предполагающую развитие личности студента-иностранца в процессе усвоения ценностных характеристик, традиций, нравов и обычаев страны изучаемого языка;
• Воспитательную, способствующую воспитанию у студентов-иностранцев таких положительных качеств, как толерантность, эмпатия, межкультурная сензитивность, готовность к бесконфликтному межкультурному общению, готовность к интеграции;
• Диагностическую, выявляющую индивидуальные особенности и интересы студентов-иностранцев;
• Эмоционально-рефлексивную, предполагающую создание благоприятной психологической атмосферы в студенческой группе;
• Социализирующую, способствующую более успешной адаптации и социализации студентов-иностранцев в инокультурной среде, усвоению ее норм и требований.
Большим потенциалом в решении проблем развития межкультурной компетенции обладают современные информационные технологии, поскольку их использование позволяет выстроить образовательный процесс таким образом, чтобы межкультурная деятельность, осуществляемая в рамках преподаваемых дисциплин, являлась перспективной средой обучения, способной подготовить студентов к развитию межкультурной компетенции [4; 5].
Информационные технологии являются сетевыми технологиями, использующими глобальную сеть Интернет в синхронном и асинхронном режимах времени для развития межкультурной компетенции [4; 6]. Информационные технологии являются одной из прогрессивных технологий обучения студентов. Это обусловлено тем, что, во-первых, использование информационных технологий в образовательном процессе ускоряет процесс передачи знаний от преподавателя к студенту; во-вторых, использование информационных технологий существенным образом повышает качество образования, что позволяет человеку адаптироваться к изменяющимся условиям социального взаимодействия; в-третьих, активное использование информационных технологий в образовании является важным фактором, определяющим процесс обновления всей системы образования в соответствии с новыми стандартами современного общества.
В рамках технологии обучения русскому языку как иностранному, по мнению авторов данной статьи, наиболее актуальным является смешанное обучение, под которым понимается использование комплекса
средств по обеспечению всего процесса обучения и овладения иностранным языком и культурой страны изучаемого языка, методологии, технологии разработки новых учебных и учебно-методических материалов, методики использования новых информационных и коммуникационных технологий в обучении, подготовки и переподготовки педагогических кадров, способных широко использовать потенциал информационных технологий в смешанном обучении.
Проведенный ретроспективный анализ технологии смешанного обучения показал, что одни исследователи выделяют три основных компонента смешанного обучения (очное обучение (face-to-face), самостоятельное обучение (self-study learning), онлайн обучение (online collaborative learning) [7]. Другие подчеркивают, что в рамках смешанного обучения «смешивать» можно следующие компоненты: время (традиционную «живую» подачу информации и лекции онлайн), место (группы учеников в учебном заведении и собрание в форуме или веб-конференции), средства (чтение печатных источников и работа с электронными ресурсами) [8]. Некоторые ученые отмечают, что идеальное «смешение» должно включать в себя три составляющие: видимое обучение / visible learning (процесс, при котором учитель видит результат своей деятельности с позиции обучающихся, и ученики воспринимают себя с точки зрения учителя), формирующее оценивание (оно представляет собой постоянную связь учителя с учащимися для наставлений, рекомендаций и контроля); и третий компонент — само смешение новых и традиционных техно-
логий [9]. Четвертые — дают определение метода смешанного обучения как комбинации известных режимов обучения с методами, опосредованными технологически [10].
Особый акцент делается на формы интеграции технологии смешанного обучения:
1. "Face-to-Face Driver" (работа с электронными ресурсами используется в качестве дополнения к основным аудиторным занятиям);
2. "Flex" (большая часть обучения происходит посредством ИКТ, однако для обучающихся проводятся консультации по особо сложным темам);
3. "Rotation" (очное и электронное обучение чередуются);
4. "Online Lab" (обучение проводится в специально оборудованных классах и на специальном сайте, взаимодействие участников процесса обучения происходит опосредованно);
5. "Self-Blend" (дополнительные курсы выбираются самостоятельно обучающимся в дополнение к основному образованию);
6. "Online Driver" (освоение материала происходит в электронной среде, при этом консультации и аттестации проводятся очно) [11; 12].
Цель технологии смешанного обучения можно определить как поиск самой эффективной комбинации различных режимов работы. Недостаточно просто совместить привычный способ организации учебного процесса (face-to-face) и информационные технологии, чтобы полностью раскрыть потенциал технологии смешанного обучения. Анализ психолого-педагогической литературы позволил выделить факторы, необходи-
199
200
мые в достижении эффективной комбинации:
1. Взаимодополняемость, которая предполагает, что составляющие смешанного обучения должны дополнять друг друга.
2. Корректный подбор учебных материалов, который ассоциируется с интерактивностью и комплексностью как ключевыми критериями в выборе учебных материалов.
3. Консультации преподавателя, предполагающие поддержку обучающихся в трех важных направлениях: академическом, эмоциональном, техническом.
Являясь, по мнению авторов данной статьи, наиболее перспективным направлением применения информационно-коммуникационных технологий в процессе формирования межкультурной компетенции студентов-иностранцев, разработанная технология смешанного обучения определяется как система обучения / преподавания, которая совмещает в себе наиболее эффективные аспекты и преимущества преподавания в аудитории и интерактивного или дистанционного обучения, система, состоящая из разных частей, которые функционируют в постоянной взаимосвязи друг с другом, образуя некое целое. Технология смешанного обучения — это, таким образом, интеграция таких форм обучения, как очное обучение в аудитории, обучение в сотрудничестве и самостоятельное обучение.
Опираясь на работы, Д. Бата, Дж. Борка, А. Гомеса, Е.В. Костиной М. Фахлвика, Д. Хиггинса, выделим три этапа обучения студентов-иностранцев с использованием технологии смешанного обучения.
В рамках первого этапа для студентов-иностранцев очень важно организовать «живую» подачу информации, включающую в себя определенные ценностные ориентации, что в свою очередь предполагает умение ориентироваться в уже имеющихся знаниях, ценностях, опыте предыдущих поколений. Она «присваивается» студентом, формируя только ему присущий, уникальный образ культуры. Были использованы следующие формы: лекции, работа в аудитории в режиме face-to-face, работа с учебниками в аудитории, проведение форумов и конференций. В результате этого этапа обучения педагог осмысливает результат своей деятельности.
В рамках второго этапа для студентов-иностранцев перспективным является смешанное обучение в режиме on-line, включающее межкулью турное ценностное самоопределение студента в межкультурной коммуникации, которое может быть определено в данном контексте как готовность человека строить свою жизнь в соответствии со своей индивидуальностью; как способность саморегуляции и как способ взаимодействия личности и общества. Были использованы следующие формы: Интернет с целью проведения видеоконференций с участием всей группы или только части студентов, общение по скайпу, обсуждение проблем на форуме, онлайн тестирование, направленное на улучшение процесса преподавания и получения знаний. На этом этапе в процессе организации совместной деятельности большую роль играет связь педагога со студентами-иностранцами для рекомендаций, объяснений, включая контроль. Контроль может
осуществляться как синхронно, в режиме реального времени, так и асинхронно, в удобное для студентов время. Важно подчеркнуть, что время общения в чате или на форуме не ограничено, в отличие от занятий в аудитории. Таким образом, высказаться по поставленной проблеме может каждый студент.
Третий этап предполагает организацию и проведение самостоятельной работы, включающей поиск дополнительной информации с помощью ресурсных карт, веб-квестов, подкастов и видеоматериалов, подготовку мульти-медиапрезентаций, портфолио. Таким образом, целью первого этапа будет гарантирование взаимной культурной толерантности, целью второго — обеспечение взаимной культурной адаптации, а целью третьего — достижение взаимного культурного ассоциирования (единения).
В процессе организации самостоятельной деятельности студенты-иностранцы могут получить ответы на интересующие их вопросы с помощью онлайн-форумов, которые стимулируют активность обучающихся.
В технологии смешанного обучения роль обучающего не теряет своей значимости, так как преподаватель должен обеспечивать четкую организацию учебного процесса: распределение видов деятельности на занятии в аудитории и дистанционно, учет индивидуальных особенностей студентов, осуществление контроля и самоконтроля обучающихся, формирование и поддержание мотивации, поощрение самостоятельности и продуктивной коллективной работы.
В рамках технологии смешанного обучения можно рассматривать
преподавателя как «тьютора» — наставника, тренера, руководителя, который является важным посредником между учебным материалом и студентом-иностранцем. Задачами тьютора являются коррекция и поддержка самостоятельной работы обучающихся, использование технологии смещенного обучения, управление дистанционной познавательной деятельностью.
Тьютор выполняет следующие функции:
• преподавателя (источник профессионального опыта),
• консультанта (помощь и рекомендации обучающимся),
• организатора процесса обучения (проектирование обучения, организация контроля и взаимодействия между учащимися и преподавателем, оценка собственной деятельности),
• фасилитатора (создание благоприятных условий обучения),
• вдохновителя (стимулирование творческой деятельности и самостоятельной работы) [13].
Идейную основу технологии смешанного обучения составляет принцип самостоятельности. Самостоятельная работа обучающегося должна быть интенсивной, целенаправленной и контролируемой. Обучение может проходить в удобном для студентов-иностранцев месте в соответствии с согласованным расписанием и возможностью контакта с преподавателем. Технология смешанного обучения фокусирует внимание на студенте, которому помогают учиться.
Технология смешанного обучения имеет большой потенциал в формировании и развитии межкультурной компетенции студентов-иностранцев. Эффективность ее использования в
201
202
образовательной деятельности студентов-иностранцев во многом определяется основными особенностями данной технологии. К ним можно отнести такие особенности, как:
• опора на личностно-ориентиро-ванный подход,
• использование новых средств коммуникации в образовательном процессе,
• возможность объективного оценивания и использование инновационных средств контроля,
• развитие умения планирования своей деятельности,
• возможность получать и использовать знания иностранного языка вне класса,
• доступ к аутентичным учебным материалам,
• экономия аудиторного времени,
• поддержка учебной автономии,
• доступность.
Необходимо подчеркнуть гибкость, индивидуализацию, интерактивность виртуальной образовательной среды. В коммуникативном аспекте технология смешанного обучения подразделяется на два типа: асинхронная и синхронная коммуникация. Асинхронное общение происходит в разное время для коммуникантов (электронная почта, аудио-носители, конференции, блоги, форумы). Синхронное общение протекает в реальном времени во время работы в аудитории либо с помощью интерактивных досок, онлайн чатов, видеоконференций. Способствовать двум обозначенным выше типам коммуникации могут технологии Веб 2.0 (блоги, вики, подкаст), которые позволяют не только получать информацию, но и создавать ресурсы в сети Интернет.
Таким образом, межкультурная компетенция студентов-иностранцев развивается в ходе реализации образовательной деятельности с использованием технологии смешанного обучения. Студенты-иностранцы становятся более открыты и восприимчивы к освоению нового языка и культуры, что обнаруживается в их способности осознать и изменить свои стереотипы и предрассудки относительно культурных различий, сформировать позитивное отношение к ним. Это позволяет улучшить взаимоотношения между студентами-иностранцами разных национальностей, наблюдается развитие толерантного и эмпатического отношения к другим культурам и народам. Таким образом, закладываются основы для дальнейшего успешного обучения студентов-иностранцев в российских вузах.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Зникина, Л.С. Формирование межкультурной компетенции при подготовке менеджеров: монография. [Текст] / Л.С. Зникина. - Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 2003. - 210 с.
2. Hall, E.T. Beyond Culture [Text] / E.T. Hall.
- New York: Anchor Books, 1989. - 299 c.
3. Манапова, В.Э. Межкультурное взаимодействие в современном мире [Текст] / В.Э. Манапова // Научные проблемы гуманитарных исследований. - 2013. - № 1.
- С.185-190.
4. Комарова, Э.П. Модель формирования информационно-коммуникативной компетенции студентов в образовательном процессе вуза [Текст] / Э.П. Комарова, И.Г. Смирнова // Перспективы науки. -2010. - № 5 (7). - С. 46-50.
5. Новикова, Л.А. Интернет в межкультурном общении: учеб.-метод. пособие [Текст] / Л. А. Новикова. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 2006. - 52 с.
ЕК
6. Нежурина, Н.Ю. Специфика формирования коммуникативно-речевой компетенции на основе дебатной технологии [Текст] / Н.Ю. Нежурина, Э.П. Комарова // Вестник Воронежского государственного технического университета. - 2013. -Т. 9. - № 5-2. - С. 80-84.
7. Костина, Е.В. Модель смешанного обучения (blending learning) и ее использование в преподавании иностранных языков [Текст] / Е.В. Костина // Теория и практика преподавания гуманитарных дисциплин. - Т. 1. - Вып. 2. - 2010. -С. 141-144.
8. Bath, D. Getting Started with Blended Learning [Text] / D. Bath, J. Bourke. -[Electronic resource]. - URL: https://www.
griffith.edu.au/_data/assets/pdf_file/0004/
267178/Getting_started_with_blended_ learning_guide.pdf (дата обращения 19.10.2016).
9. Fahlvik, M. The blended classroom: How teachers can use blended learning to make formative assessment and visible learning possible [Text] / M. Fahlvik. - / [Electronic resource]. - URL: http://www.itslearning.eu/ Websites/itslearningtest/images/Files/ Whitepaper-the-blended-classroom.pdf (дата обращения 19.10.2016).
10. Higgins, D. Teaching English studies through blended learning. [Электронный ресурс] / D. Higgins, A. Gomez. - [Electronic resource]. - URL: https://www. heacademy.ac.uk/sites/default/files/resourc-es/Teaching_English_studies_through_ blended_learning.pdf (дата обращения: 19.10.2016).
11. Матухин, Д.Л. Технология организации смешанного обучения иностранному языку в высшем учебном заведении [Текст] / Д.Л. Матухин // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - 2015. - № 4-5. - С. 592-596.
12. Краснова, Т.И. Смешанное обучение как новая форма организации языкового образования в неязыковом вузе [Текст] / Т.И. Краснова, Т.В. Сидоренко // Образовательные технологии и общество. - 2014. - № 2. - Т. 17. - С. 403-413.
13. Никитина, М.С. Преподаватель как субъект образовательного процесса в системе
смешанного обучения [Текст] / М.С. Никитина // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2013. - № 86. - С. 1-10.
REFERENCES
Bath D., Bourke J., Getting Started with Blended Learning, available at: https:// www.griffith.edu.au/_data/assets/pdf_ file/0004/267178/Getting_started_with_ blended_learning_guide.pdf (accessed: 19.10.2016).
Fahlvik M., The blended classroom: How teachers can use blended learning to make formative assessment and visible learning possible, available at: http://www.itslearn-ing.eu/Websites/itslearningtest/images/Files/ Whitepaper-the-blended-classroom.pdf (accessed: 19.10.2016).
Hall E.T., Beyond Culture, New York, Anchor Books, 1989, 299 p. Higgins D., Gomez A., Teaching English studies through blended learning, available at: https://www.heacademy. ac.uk/sites/de-fault/files/resources/Teaching_English_stud-ies_through_blended_learning.pdf (accessed: 19.10.2016).
Komarova E.P., Model formirovanija infor-macionno-kommunikativnoj kompetencii studentov v obrazovatelnom processe vuza, Perspektivy nauki, 2010, No. 5 (7), pp. 46- 203 50. (in Russian)
Kostina E.V., Model smeshannogo obu-chenija (blending learning) i ee ispolzovanie v prepodavanii inostrannyh jazykov, In: Teo-rija i praktika prepodavanija gumanitarnyh disciplin, 2010, Vol. 1, No. 2, pp. 141-144. (in Russian)
Krasnova T.I., Sidorenko T.V, Smeshannoe obuchenie kak novaja forma organizacii ja-zykovogo obrazovanija v nejazykovom vuze, Obrazovatelnye tehnologii i obshhestvo, 2014. No. 2, Vol. 17, pp. 403-413. (In Russian) Manapova V.Je., Mezhkulturnoe vzaimode-jstvie v sovremennom mire, Nauchnye prob-lemy gumanitarnyh issledovanij, 2013, No. 1, pp. 185-190. (in Russian) Matuhin D.L., Tehnologija organizacii smeshannogo obuchenija inostrannomu jazyku v vysshem uchebnom zavedenii, Mezhdun-
arodnyj zhurnal prikladnyh i fundamental-nyh issledovanij, 2015. No. 4-5, pp. 592596. (in Russian)
10. Nezhurina N.Ju., Komarova E. P., Specifika formirovanija kommunikativno-rechevoj kompetencii na osnove debatnoj tehnologii, Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo tehnicheskogo universiteta, 2013, Vol. 9, No. 5-2, pp. 80-84. (in Russian)
11. Nikitina M.S., Prepodavatel kak subjekt ob-razovatelnogo processa v sisteme smeshan-
nogo obuchenija, Politematicheskij setevoj jelektronnyj nauchnyj zhurnal Kubanskogo gosudarstvennogo agrarnogo universiteta, 2013. No. 86, pp. 1-10 (In Russian)
12. Novikova L.A., Internet v mezhkulturnom obshhenii: uchebno-metodicheskoe posobie, Omsk, 2006, 52 p. (in Russian)
13. Znikina L.S., Formirovanie mezhkulturnoj kompetencii pri podgotovke menedzherov: monografija, Tomsk, 2003, 210 p. (in Russian)
Комарова Эмилия Павловна, доктор педагогических наук, профессор, кафедра иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет, [email protected]
Komarova E.P., ScD in Pedagogy, Professor, Foreign Languages and Translation Technology Department, Voronezh State Technical University, [email protected]
Шушарина Елена Сергеевна, соискатель, кафедрa иностранных языков и технологии перевода, Воронежский государственный технический университет, [email protected]
Shusharina E.S., Post-graduate Student, Foreign Languages and Translation Technology Department, Voronezh State Technical University, [email protected]
204