Научная статья на тему 'Развитие и значение китайских фортепианных транскрипций в музыкальной педагогике КНР'

Развитие и значение китайских фортепианных транскрипций в музыкальной педагогике КНР Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
229
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фортепианная транскрипция / музыкальная педагогика / образование / репертуар / piano transcription / music pedagogy / education / repertoire

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Сы Ц. Ю.

Цель статьи в выявлении исторического значения фортепианных транскрипций в педагогике Китая в XX-XXI вв. Переработка образцов национального искусства породила множество разнообразных транскрипций. Анализируя периоды их зарождения и развития, автор приходит к заключению о том, что многие транскрипции стали основой образовательного процесса, способствовали развитию современной музыкальной педагогики КНР.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Development and Significance of Chinese Piano Transcriptions in Music Pedagogy of the People's Republic of China

The purpose of the article is to identify the historical significance of piano transcriptions in the pedagogy of China in the XX-XXI centuries. The processing of samples of national art has generated many different transcriptions. Analyzing the periods of their origin and development, the author comes to the conclusion that many transcriptions became the basis of the educational process, contributed to the development of modern music pedagogy in the People's Republic of China.

Текст научной работы на тему «Развитие и значение китайских фортепианных транскрипций в музыкальной педагогике КНР»

DOI: 10.24412/2226-0773-2021-10-3-357-362

Развитие и значение китайских фортепианных транскрипций в музыкальной педагогике КНР

Ц.Ю. Сы

Институт музыки, театра и хореографии, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

196084, г. Санкт-Петербург, пер. Каховского, д. 2

Institute of Music, Theater and Choreography, The Herzen State Pedagogical University of Russia

Kakhovskogo side str., 2, Saint Petersburg 196084 Russia

e-mail: [email protected]

Ключевые слова: фортепианная транскрипция, музыкальная педагогика, образование, репертуар.

Key words: piano transcription, music pedagogy, education, repertoire.

Резюме: Цель статьи - в выявлении исторического значения фортепианных транскрипций в педагогике Китая в XX-XXI вв. Переработка образцов национального искусства породила множество разнообразных транскрипций. Анализируя периоды их зарождения и развития, автор приходит к заключению о том, что многие транскрипции стали основой образовательного процесса, способствовали развитию современной музыкальной педагогики КНР.

Abstract: The purpose of the article is to identify the historical significance of piano transcriptions in the pedagogy of China in the XX-XXI centuries. The processing of samples of national art has generated many different transcriptions. Analyzing the periods of their origin and development, the author comes to the conclusion that many transcriptions became the basis of the educational process, contributed to the development of modern music pedagogy in the People's Republic of China.

[Si J.Y. Development and Significance of Chinese Piano Transcriptions in Music Pedagogy of the People's Republic of China]

В развитии музыкальной педагогики Китая XX-XXI вв. фортепианные транскрипции традиционной музыки сыграли заметную роль, способствуя формированию и мощному развитию китайской исполнительской школы. Жанр фортепианной транскрипции в стране имеет 100-летнюю историю, истоки которой восходят к началу создания китайской фортепианной школы в начале прошлого века.

Благодаря неустанному поиску и творческой активности, профессионалы и музыканты-любители создали большое количество новых выдающихся произведений с сильным национальным стилем. Заметную долю среди них заняли трансформированные образцы традиционной музыки и национальных народных музыкальных произведений. Эти сочинения значительно обогатили содержание китайской фортепианной музыки и способствовали расширению учебного репертуара исполнителей на инструменте.

На сегодняшний день сложилось многообразное толкование понятия транскрипции. С одной стороны, оно трактуется широко: «Транскрипция - это новое изложение, точный или свободный пересказ какого-либо произведения» (Коган, 1972: 2). По мнению современного исследователя Н.П. Иванчей, «в широком смысле понятие транскрипции включает различные виды переработки ранее созданных произведений. В связи с этим в музыковедческой литературе и исполнительской практике утвердились такие термины как переложение, обработка, аранжировка. С другой стороны, в рамках узкого представления транскрипция рассматривается как жанр, получивший распространение в культуре различных стран. Сущность фортепианной транскрипции в данном случае заключается в использовании композиторами хорошо известных мелодий и переработке их в виртуозном плане с сохранением формы оригинала» (Иванчей, 2009: 4).

Я.Ю. Сорокина считает, что «под термином «транскрипция» (лат. transcriptio, букв. - переписывание) в данном случае подразумевается переложение, переработка музыкального произведения, имеющая самостоятельное художественное значение» (Сорокина, 2016: 42). На наш взгляд, китайская фортепианная транскрипция имеет свою специфику и особое эстетическое значение. Она предполагает сочетание музыкальных элементов национального стиля, хорошо знакомого китайской аудитории, с западными техниками и адаптирует народные песни и инструментальную музыку, способствуя созданию и реализации новых выразительных средств.

Рассмотрим процесс становления и развития китайских фортепианных транскрипций. По нашему мнению, его можно условно разделить на несколько этапов.

1. Период зарождения фортепианных транскрипций.

Он связан со столетней историей становления и развития фортепианной музыки в Китае (1915). Отметим, что первая китайская фортепианная транскрипция появилась двумя годами ранее первого сочинения китайского композитора для этого инструмента и стала самой ранней попыткой играть национальную музыку на клавишных. Согласно документальным источникам, в 1913 году Канси играл на фортепиано транскрипцию песни Гуциня «Пуань Чжоу» (Лэй Цзя Син, 2019: 247). На основе китайской народной песни композитор Чжао Юаньжэнь создал аранжировку «Синцзянские волны», а также опубликовал в 1915 году фортепианное произведение «Марш мира» с китайским национальным стилем. Произведения, написанные в данный период, в основном являлись плодом композиторского претворения традиционной национальной культуры.

2. Период развития фортепианных транскрипций (1930-е - 1950-е годы).

В сочинениях рассматриваемого периода происходит интеграция национальной и зарубежной музыкальных традиций. Это время накопления опыта создания произведений для фортепиано, развития фортепианной техники, что способствовало процветанию китайской фортепианной транскрипции.

В качестве примера соединения западной и китайской музыкальных традиций назовем Третью фортепианную сонату «Пейзаж Цзяннань», созданную Цзян Вэнье в 1945 году. Соната стала образцом адаптации древней песни «Лунная ночь Сюнь Ян», написанной для национального инструмента пипы. Композитор сохранил мелодическую структуру оригинальной песни, используя в аранжировке различные приемы имитации традиционного инструмента, что позволило слушателю представить прекрасный пейзаж Цзяннань. Исследователь творчества Цзян Вэнье Шао Ян подчеркнул, что «стиль эстетики его произведения характеризуется движением вперед, новаторством и всесторонностью. Здесь имеется в виду, что, взяв за основу жанр западной музыки (сонату), Цзян соединил его с прекрасной традиционной музыкой Китая» (Шао Ян, 139). Третья фортепианная соната «Пейзаж Цзяннань» стала значимым произведением, основанном на традиционной китайской музыке, и заняла прочное место в репертуаре.

После провозглашения Китайской Народной Республики в 1949 году китайское искусство и культура получили надежную поддержку со стороны государства, а фортепианное искусство возможность для более широкого развития. Это время стало подъемом китайских фортепианных транскрипций и появления многих превосходных произведений: "Размышления о весне" Чэнь Пэйсюня, «Сухой Тянь Лэй» Чэнь Пейхуна, «Сян» Цзян Вэнье, «Песни рыбака» Ма Сикуна, «Семь пьес на темы монгольских народных песен» Сан Тона, «Цветок орхидеи» Ван Лисаня и др.

Китайские фортепианные транскрипции названного периода имеют большую художественную ценность, чем более ранние. Композиторы обращаются как к оригинальным сочинениям, так и к музыкальным элементам традиционной песни. Поиск новых средств выразительности и приемов композиторской техники позволил китайским авторам удачно соединить европейский музыкальный опыт и национальные музыкальные традиции в своих фортепианных сочинениях.

3. Период творческого подъема транскрипций (1960-е - 1970-е годы).

Третий этап развития китайских фортепианных транскрипций связан с периодом культурной революции, которая заметно осложнила развитие искусства в стране, фортепианной музыки особенно. Выдающийся успех в Китае и во всем мире в этот период имел фортепианный концерт «Желтая река», созданный Инь Чэнцзуном в сотрудничестве с китайскими композиторами Лю Чжуаном, Чу Ванхуа, Шэн Лихуном, Ши Шучэном и Сюй Фейпином, основанный на Кантате «Желтая река» Сянь Синхая.

Революционная тематика вызывала восторженный отклик у народа. Для устойчивого развития фортепиано в Китае, необходимо было создавать произведения, близкие публике, полные глубоких идеологических коннотаций и соответствующие культурной атмосфере времени. Важнейшей формой творческого самовыражения китайских музыкантов становится транскрипция. Китайская фортепианная музыка развивается с ориентацией на творческие традиции национальной культуры и органичную интеграцию с западным музыкальным инструментом. Таким образом, фортепианные транскрипции этого периода способствовали обогащению творческой техники, благодаря чему был сформирован новый творческий стиль.

В качестве примера лучших образцов китайской фортепианной транскрипции, получивших широкое распространение в это время, можно назвать сочинения Ли Инхая «Янгуань Санди» на основе музыки Гуциня и «Закат Сяогу», адаптированную из песни пипы, «Три полосы цветущих слив» Ван Цзяньчжуна, адаптированную из музыки Гуциня, и «Сто птиц Чаофэн», адаптированную из Суона, «Отражение луны в источниках», адаптированную из эрху Чу Ванхуа и др.

4. Период фортепианных транскрипций с 1980-х годов по настоящее время характеризуется уменьшением количества фортепианных транскрипций и появлением новых художественных форм. Благодаря синтезу национальных традиций и накопленному творческому опыту западной музыки, китайская фортепианная транскрипция стала более новаторской с точки зрения художественной ценности, чем раньше.

Основные транскрипции: «Пять народных песен из Юньнани» Шэнь Чжуаньсиня, «Танец золотой змеи» Вэй Тинге на основе инструментального ансамбля, «В том далеком месте» Чу Ванхуа на основе народных песен, Цуй Шигуан на основе трех первых импровизаций Лю Тяньхуа «Птицы в пустой горе», «Спокойной ночи» и «Яркая ночь» и др.

Значение транскрипций в музыкальной педагогике КНР.

Традиционная музыка Китая обладает уникальным национальным шармом, который сохранила за долгую историю развития. Современные китайские фортепианные транскрипции унаследовали и развили эту особенность, заметно расширив горизонты китайской фортепианной музыки. Во многом благодаря транскрипциям, западный инструмент фортепиано стал чрезвычайно популярным в Китае. В настоящее время в стране наблюдается так называемый феномен «фортепианной лихорадки», а фортепианное образование является ключевым сегментом в развитии и продвижении фортепианной культуры.

Феномен китайских фортепианных транскрипций вызывает интерес с точки зрения определения их значения в современной музыкальной педагогике КНР. Транскрипции традиционной музыки занимают достойное место в учебном репертуаре, представляя собой яркие образцы фортепианной исполнительской культуры. В последнее время нотные издательства выпускают новые опусы китайских фортепианных транскрипций, способствуя их распространению и продвижению в педагогической среде. Поскольку данный вид творчества демократичен, он может быть доступен музыкантам с различным уровнем подготовки. Отметим значительную часть переложений народных песен и фрагментов из опер в современном репертуаре китайских музыкальных школ и вузов.

На современном этапе использование транскрипций в качестве музыкального материала стало непременным атрибутом образовательного процесса пианистов с разной степенью технической подготовки. Это способствует расширению когнитивных горизонтов обучающихся, исполнительского репертуара на инструменте, стимулирует развитие музыкальных способностей. Периодизация этапов развития транскрипций позволяет усилить представления об этом феномене, дифференцированно и творчески подходить к вопросу интерпретации.

ЛИТЕРАТУРА

Иванчей Н.П. 2009. Фортепианная транскрипция в русской музыкальной культуре XIX века. Автореф. дис. ... кандидата искусствоведения. Ростов н/Д. 32 с.

Коган Г. 1972. О транскрипции: Избранные статьи. М.: Советский композитор. Вып. 2: 63-68.

Лэй Цзя Син 2019. Процесс развития и значение китайских фортепианных адаптаций. - Журнал Института образования Кайфэн. 39 (12): 247-248.

Сорокина А.Ю. 2016. Роль жанра фортепианной романтической транскрипции в педагогическом репертуаре современного музыкального вуза. - Музыкальное образование и наука. 1 (4): 42-46.

Шао Ян 2020. Третья фортепианная соната Цзяна Вэнье и ее национальные истоки. - Университетский научный журнал. 56: 134-140.

Получена / Received: 20.02.2021

Принята / Accepted: 10.03.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.