Научная статья на тему 'Разновременные записи песни “о женитьбе Хонгора”: сохранность эпического текста во времени'

Разновременные записи песни “о женитьбе Хонгора”: сохранность эпического текста во времени Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
201
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОХРАННОСТЬ / SAFETY / РАЗНОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ / СКАЗИТЕЛЬ / ЭПИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / EPIC TEXT / МОТИВЫ / MOTIFS / РЕПЕРТУАР / REPERTOIRE / ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ СЛИЧЕНИЕ / TEXTUAL COLLATION / DIFFERENT-TIME WRITING / NARRATOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Убушиева Данара Владимировна

В статье рассматриваются три разновременные записи песни “О женитьбе Хонгора”, зафиксированные от разных сказителей в разное время. На данном материале прослеживается степень сохраняемости и вариативности эпического текста во времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Recordings of the Song “About Khongors Marriage” Differeng Time and the Safety of the Epic Text

The article considers three different time writing the song “About Khongor’s marriage” fixed by different narrators in different time. On this material can be retraced the degree of safety and variability of the epic text in time.

Текст научной работы на тему «Разновременные записи песни “о женитьбе Хонгора”: сохранность эпического текста во времени»

Когда широкая Замби Земля Жирным слоем покрыта была, Когда внешне гигантское море Лишь заливчиком было, Когда Земля и Вселенная Тучностью колыхались, Родился-появился, говорят, Еренсей, старец-великан [7]. Следующим образом передан названный мотив в ойратском эпосе: "В промежутке между концом давних, прежде минувших, истинно прекрасных тысяч веков и началом теперь приходящих прекрасных тысяч веков, в одно хорошее время, непоколебимое, истинно спокойное, когда жили сотни тысяч многих лет мира и благополучия, когда обладали десятью тысячами полных, не расходуемых даров добродетели, во время, преисполненное спокойной великой радости, время богатых, широкославных богатырей-воителей... В одно прекрасное время, когда заново утвердились лучи солнца, когда сызнова стали проповедовать собрание восьмидесяти четырех тысяч учений, утвердились, говорят, держава правления и вера" [3, с. 6].

Относительно калмыцкого эпоса "Джан-гар" следует отметить, что мотив первотво-рения сохранился в чрезвычайно усеченном виде, малом объеме. В эпическом репертуаре джангарчи Ээлян Овла говорится: В начале ранних времен, В пору распространения веры бурханов родился...

В поколении одинокий Джангар [4, с. 196].

Приведенные образцы описаний эпохи первотворения свидетельствуют, что в ходе развития и эволюции эпоса данный мотив претерпел изменения. Как мы видим, в более полном, архаическом виде он сохранился в эпосе бурят, где нет упоминаний о божествах, о государствах. А в примере из ойратского уже заметно, что он отражает более поздний период развития эпоса, где говорится, что "утвердились держава, правление и вера", но без указания на то, чье правление и чья вера. Пример из эпоса "Джангар" показывает еще более поздний период эволюции эпоса, где под верой бурханов имеется в виду распространение буддийского учения среди предков калмыков - ойратов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гесериада / Пер., вступ. ст. и коммент. С.А. Козина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1935. 246 с. С. 44.

2. Сокровенное сказание монголов / Пер. С.А. Козина. М.: Изд-во АН СССР, 1941. 276 с. С. 85-86.

3. Монголо-ойратский героический эпос / Пер., вступ. ст. и примеч. Б.Я. Владимирцова. М.; Пг.: Госиздат, 1923. 254 с.

4. Джангар. Калмыцкий героический эпос / Сост., подг. текстов, коммент. и словаря Н.Ц. Биткеева, Э.Б. Овалова. М.: Наука, ГРВЛ, 1990. 474 с.

5. Кичгг Т. Баатрлг дуулвр '"Ъааер". Элст: Хальмг дегтр еареач, 1974. 160 х.

6. Алтан Шагай. Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1983. 260 с. С. 6-7.

7. Еренсей / Подг. текста, пер. и примеч. М.П. Хомо-гонова. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1968. 207 с. С. 15.

УДК 398.22

РАЗНОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ ПЕСНИ "О ЖЕНИТЬБЕ ХОНГОРА": СОХРАННОСТЬ ЭПИЧЕСКОГО ТЕКСТА ВО ВРЕМЕНИ

Д.В. Убушиева

Репертуарный цикл калмыцкого рапсода Ээлян Овла изучается уже на протяжении ста лет. Как отмечает исследователь Е.Э. Хабунова, "предельно точная запись устного эпического текста, зафиксированного в стихотворной форме с уче-

Убушиева Данара Владимировна - кандидат филологических наук, младший научный сотрудник отдела литературы, фольклора и джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, е-шаП: ЫЬ.(!апага@уап11ех. га, т. 8(84722)35575.

том исполнительской манеры джангарчи и мелодической ритмики устного памятника, делает этот материал пригодным для многих аспектов эпосоведческих исследований" [1].

В данной работе нами предпринята попытка сличения трех разновременных за-

Danara Ubushieva - Ph.D. of philology, junior reseach worker of the Literature, Folklore and Dzhanggar Department at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkina Street, Elista, 358000, e-mail: bib.danara@yandex.ru, ph. +7(84722)35575.

писей песни "О женитьбе Хонгора" с целью изучения степени сохранности эпического текста, так как "природа фольклорного текста чрезвычайно выразительно проявляется в характере разновременных записей одного произведения..." [2, с. 44]. В качестве "образцового" варианта выступает текст песни, зафиксированный от сказителя Э. Овлы.

Впервые данная песнь была зафиксирована от сказителя Ээлян Овлы в 1908 г. Номто Очировым по поручению профессора В.Л. Котвича. Полный репертуар сказителя опубликован с соответствующей правкой В.Л. Котвича в 1910 г. на старописьменном калмыцком языке [3, с. 53]. Репертуар сказителя на языке оригинала и в переводе на русский язык с соответствующим научным аппаратом был опубликован в серии "Эпос народов СССР" [4, с. 20-54]. Песнь "О женитьбе Хонгора", зафиксированная от Ээлян Овла, насчитывает одну тысячу шестьсот две строки.

В 1939 г. А.В. Бурдуковым был записан полный репертуар сказителя Давы Шавалиева, состоящий из четырех песен, имеющих единый пролог, подготовленный и изданный отдельной книгой В.З. Цереновым в 2005 г. [5].

Одноименная песнь "О женитьбе Хон-гора" зафиксирована также в репертуаре синьцзян-ойратских сказителей П. Рампила и Т. Бадмы [6]. Относительно песен синь-цзян-ойратских сказителей А.Ш. Кичиков отмечает, что они имеют "большое структурное сходство с калмыцкой версией (III. 12), объясняемое прямым сюжетным заимствованием последней" [7, с. 152].

Сличение песен Э. Овлы и Д. Шава-лиева показывает, что сюжет у них один -женитьба богатыря Хонгора, которой предшествуют тяжелые испытания, выпавшие на долю жениха. Во всех зафиксированных текстах сохранены основные эпизоды, также устойчива сюжетная последовательность.

Нами отмечены расхождения в вариантах сюжета. Первое различие состоит в том, что в тексте Э. Овлы присутствует отсутствующий в тексте Д. Шавалиева эпизод, в котором Алтан Чэджи предупреждает о том, что выбранная для Хонгора суженая является колдуньей. Второе выявленное различие связано с тем, что требует отец рагни*

* Рагни (тиб. "dragini") - небесная красавица, фея-волшебница.

Зандан Гэрел (Замбал-хан в варианте Э. Овла, Хар Кермн хан в варианте Д. Шавалиева). В версии Э. Овла Замбал-хан требует отправить к нему одного богатыря, который претендует стать его зятем, т.е. Хонгора. В тексте Д. Шавалиева список запрашиваемого расширяется - Хар Кермн хан требует богатырей Санала и Савара, аранзала** Зэрде и Кёке Галзана.

В образах второстепенных героев нами также замечен ряд расхождений. В тексте Д. Шавалиева присутствует конюший Боро Мангна, который сопровождает Джангара, отправившегося сватать для Хонгора невесту. В песне Ээлян Овла данный герой отсутствует.

В тексте Ээлян Овла немаловажную роль играют именно второстепенные герои, к примеру, старик со старухой, которые находят обессиленного Хонгора в облике пле-шивца-тарха*** и его коня Кёке Галзана. Именно эти старики, посчитав, что им ниспослан с неба сын, привозят его в цахар (хотон)****, отпаивают и оживляют.

Также в тексте песни Ээлян Овла немаловажную роль играет мудрая светлолицая девушка, через которую Хонгор поддерживает связь с рагни. В этом же тексте в заключительной схватке Хонгора с Мала Цаганом за настоящую суженую практически побежденного Хонгора выручает его отец Бёке Мён-ген Шигширге, который разъяренным убивает противника своего сына.

Помимо сюжетного сходства эпических текстов (женитьба героя), наблюдаем и мотив-ное схождение. Нами отмечены как общие мотив состязаний (см. пункт 31 в приведенной ниже таблице), мотив заточения девушки-суженой в высокой башне (см. пункт 13) и мотив идентификации жениха (см. пункт 20).

Кроме того можно отметить, что в рассматриваемых эпических текстах присутствует тема "двойного сватовства" [7, с. 155] ("антисватовства", "ошибочного" сватовства), основанная на мотивах встреч героев с мнимыми сужеными, с невестами-изменницами [8].

** Аранзал (букв. "боевой") - устойчивый эпитет коня Джангар-Хана.

*** Тарха - плешивый, шелудивый.

**** Цахар - поселение челяди, обслуживающей монастырь (хурул) или ставку хана. Хотон - кочевое поселение у калмыков.

Сличение разновременных текстов песни "О женитьбе Хонгора" в записи от сказителя Ээлян Овла (1910, запись Н. Очирова) [4, с. 41-68] и Дава Шавалиева (1939, запись А.В. Бурдукова) [5, с. 20-54]

№ 1910 Ээлян Овла 1939 Дава Шавалиев

1 Пир в ставке Джангара, на котором решается сосватать Хонгору невесту (Хонгор вопрошает о том, почему он в 18 лет пребывает в одиночестве) Ага Шавдал сообщает Джангару о необходимости сватовства невесты для Хонгора

2 Отправка в дорогу: седлание аранзала Зэрде +

3 Снаряжение Джангара +

4 Предсказание Алтан Чэджи о неверном выборе суженой -

5 Отправление в путь: бег аранзала Зэрде Джангара сопровождает конюший Бор Мангна, они устраивают скачки

6 Прибытие Джангара в кочевье Замбал-хана. Джангара встречают сыновья пятидесяти сай-дов с угощениями Прибывают в ставку Хар Кермн хана, где некоторое время на пиру остаются незамеченными

7 Сообщение о цели визита +

8 Замбал-хан требует прибытия к нему богатыря (Хонгора), который будет ему зятем Хар Кермн хан требует богатырей Санала, Са-вара, аранзала Зэрде и Кёке Галзана

9 Джангар возвращается в ставку и объявляет об отправке Хонгора к Замбал-хану Санал, Савар возмущены. Хонгор отправляется сам

10 Отправка в дорогу: седлание Кёке Галзана +

11 Снаряжение Хонгора +

12 Отправление в путь: бег Кёке Галзана -

13 Прибытие Хонгора в страну Замбал-хана, где он обнаруживает, что его суженая в своей хрустальной башне играет свадьбу с небесным Тёгя Бюсом Хонгор прибывает в ставку Хар Кермн хана и интересуется, где же находится башня девушки. Ему указывают на высокую башню, которую охраняет вооруженное войско в два ряда. Хонгор падает духом от того, что не может увидеть суженую, на что Кёке Гал-зан произносит магтал-восхваление. Хонгор, воспрявший духом, преодолевает вооруженную охрану и приближается к башне, которая оказывается запертой, что снова приводит его в уныние, но в этот раз он сам себя воодушевляет магталом-восхвалением, разбивает замки и проникает в башню. Хонгор обнаруживает "нареченную" в объятиях с плешивца-тарха, который спереди истекает кровью и гноем, а сзади изъеден червями

14 Схватка двух противников: Хонгора и Тёгя Бюся Хонгор расправляется с обоими

15 Магтал-восхваление, произносимый Кёке Гал-заном, приумножает силы Хонгора -

16 Проклятие Зандан Гэрел -

17 Расправа над Зандан Гэрел и ее отцом Зам-бал-ханом -

18 Обратный путь Хонгора и Кёке Галзана, помощь трех лебедей -

19 Помощь рыбы-тул -

20 После долгих скитаний Хонгор прибывает ко дворцу Цаган Зула-хана, сам оборачивается в плешивца-тарха, а Кёке Галзана превращает в двухлетнего жеребенка После долгих скитаний Хонгор прибывает в страну четырехсотлетнего Замбал-хана, сам оборачивается в плешивца-тарха, а Кёке Галзана превращает в двухлетнего жеребенка

Продолжение таблицы

№ 1910 Ээлян Овла 1939 Дава Шавалиев

21 Бездетные старик и старуха -

22 Хонгор встречается с мудрой девушкой, прислужницей ханской дочери, которая говорит ему о том, что она догадывается, кем он является на самом деле, и что ее госпожа повелела узнать о его здравии Хонгор в обличии плешивца-тарха прибывает на пир во дворец четырехсотлетнего Замбл-хана. Оставшись незамеченным среди пирующих, проникает в башню девушки-суженой, где его потчуют и оставляют на ночь. Хонгор отдает свой перочинный нож ханской дочери

23 Во второй раз прислужница ханской дочери сообщает Хонгору о том, что ее госпожа просит его ночью прибыть в ее хрустальную башню. На этот раз девушка (суженая) признается в том, что спасла его, обернувшись лебедями, рыбой-тул и своим волшебством. Хонгор на время обретает свое настоящее об-личие, но наутро снова оборачивается в пле-шивца-тарха Во второй раз Хонгор прибывает на пир во дворец четырехсотлетнего Замбл-хана в об-личии плешива-тарха, оставшись незамеченным среди пирующих, проникает в башню девушки-суженой, где его потчуют. Ханская дочь просит платок, чтобы обтереть руки, Хонгор подает свой платок, она его прячет в карман. Хонгор вновь остается на ночь

24 Во время третьей, назначенной, встречи Хон-гор участвует в состязаниях в исполнении "Джангара" и получает в качестве вознаграждения 1000 овец Хонгор от тоски поет и взывает к Джангару, Алтану Чэджи, это исполнение слышит ханский пастушонок и сообщает об этом хану. Хан приглашает плешивца-тарха во дворец, потчует его и просит его спеть. Четырехсотлетний Замбл-хан догадывается о его истинном облике. Хонгор снова отправляется в покои ханской дочери. Девушка-суженая просит его принять свой истинный облик, в ответ Хонгор дарит ей кольцо со своей печатью и снова остается на ночь

25 Мудрая девушка вновь приглашает Хонгора во дворец. Ханская дочь просит выступить его борцом и схватиться с борцом сватающегося к ней Тёгя Бюса. Хонгор одерживает победу и получает вознаграждение - 1000 овец и белую юрту -

26 Тоска Хонгора по родине +

27 Джангар изнуренным прибывает в страну Цаган-Зула-хана и обещает награду за любую весть о Хонгоре Джангар со всей своей дружиной прибывает в страну четырехсотлетнего Замбл-хана и встречает Хонгора, который принял свое истинное обличие

28 Вернувшись к старику и старухе, Хонгор посылает старика к Джангару с известием о себе -

29 Хонгор принимает свой облик и встречается с Джангаром, следом прибывает дружина Джангара См. п. 26

30 Сватовство Хонгора Джангар интересуется у Замбл-хана, по какому поводу прибыл Батар Цаган, на что хан отвечает, что это жених ее дочери. Тогда Хонгор сообщает о том, что подарил ханской дочери в знак своих намерений жениться: 1) свой перочинный нож; 2) свой пестрый платок; 3) золотое кольцо с печатью. Замбал-хан заявляет, что нужно устроить три состязания, победивший возьмет в жены его дочь

Окончание таблицы

№ 1910 Ээлян Овла 1939 Дава Шавалиев

31 Три состязания: 1) скачки, побеждает Бурал Галзан, конь богатыря Санала; 2) стрельба из лука, побеждает Мерген Эрке Хар; 3) борьба, побеждает Хонгор Три состязания: 1) скачки, побеждает мальчик, скакавший на аранзале Зэрде; 2) стрельба из лука, побеждает Хонгор; 3) борьба, победу одерживает Хонгор

32 Свадебный пир, по окончании которого ханская дочь просит у отца в приданое приплод четырех видов скота за последний год, на что Цаган-Зула-хан велит своим подданным перекочевать в страну Джангара Свадебный пир во дворце Замбал-хана

33 Обратный путь. Супруга Хонгора летит следом, обратившись в лебедя Отправляются домой, где живут в пиршестве, не утрачивая своего правления

34 Пир в ставке Джангара Пир в ставке Джангара

Подробное сличение структуры песни "О женитьбе Хонгора" Э. Овлы и синьцзян-ойратских сказителей проведено А.Ш. Ки-чиковым. Он пишет: «Калмыцкая версия представляет собой повествование о двойном сватовстве - неудачном и удачном: первое к бесовке, вышедшей замуж за антагониста героя, которого герой уничтожает, как и бесовку, второе - к принцессе, оказавшейся его суженой, в силу чего сватовство завершается благополучно. По синьцзян-ойрат-ской версии - также двойное сватовство, и оба случая завершаются внешне благополучно: герой последовательно женится на первой "невесте", которая оказывается развратницей и источником раздоров в стране, что явилось причиной ее уничтожения героем, и на второй, оказавшейся суженой богатыря» [7, с. 152-155].

В песне, зафиксированной от сказителя Д. Шавалиева, тема "двойного сватовства" также сохранена, но в более усеченном виде. В начале песни отсутствует эпизод с предсказанием богатыря Алтан Чэджи, который в тексте Э. Овлы предупреждает Джанга-ра о том, что выбранная им для Хонгора суженая не является девушкой-рагни, на что Джангар гневается и не придает этому значения. Д. Шавалиевым опущены эпизоды испытаний Хонгора, которые проклятием суженой колдуньи посланы на него. В песне Э. Овла Хонгор проходит их благодаря помощи его настоящей нареченной, что открывается в конце песни.

В тексте песни Д. Шавалиева Хонгор, проникнув в покои девушки-рагни и застав ее

в объятьях плешивца-тарха, гневается и убивает их двоих, тогда как в тексте Э. Овла Хонгор вступает в схватку с небесным Тёгя Бюсом, разрубает его на две части, возвращается к Зандан Гэрел, слышит от нее проклятия и только после этого разрубает ее на две части.

Сличение разновременных текстов песни "О женитьбе Хонгора" показало, что главная тема - богатырское сватовство - четко сохранена во всех трех зафиксированных текстах разных сказителей. Наряду с сюжетной сохранностью нами прослежена и сохранность мотивов, характерная для темы героического сватовства. В целом, "эпические певцы находят самостоятельный подход в компоновке содержания эпоса, вносят определенные новшества, которые отчетливо проявляются в описании конкретной фактуры мотивов, сокращении или расширении, в наличии или отсутствии некоторых эпизодов, мотивов" [9, с. 441].

ЛИТЕРАТУРА

1. Хабунова Е.Э. Героический эпос "Джангар": поэтические константы богатырского жизненного цикла (сравнительное изучение национальных версий). Ростов н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ, 2006. 256 с. С. 7.

2. Брицына А.Ю. Фиксации повторных исполнений и некоторые аспекты теории традиции // Первый Всероссийский конгресс фольклористов: Сб. докл.: В 2 т. Т. 2. М.: Гос. республ. центр рус. фольклора, 2005. С. 42-51.

3. Очиров Н.О. О записи оригинала "Джангара" // Ученые записки КНИИЯЛИ. Серия филологии. 1967. Вып. 5. С. 52-54.

4. Джангар. Калмыцкий героический эпос. На калм. и рус. яз. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1990. 476 с. (Эпос народов СССР).

5. Джангар. Эпический репертуар / Сост., подготовка текстов, исследование и прим. В.З. Церено-ва. Элиста: Эрдем, 2005. 198 с.

6. Джангар. Героический эпос синьцзянских ойрат-монголов. На калм. яз.: В 3 т. Т. 3. Элиста: ЗАОр «НПП "Джангар"», 2008. 460 с. С. 334.

7. Кичиков А.Ш. Героический эпос "Джангар". Сравнительно-типологическое исследование памятника. М.: Вост. лит-ра, 1997. 320 с.

8. Путилов Б.Н. Героический эпос и действительность. Л.: Наука, 1988. 226 с. С. 88.

9. Орус-оол С.М. Новые материалы о тувинском эпосе: текстологическое и историко-поэтическое богатство // Международные Ломидзевские чтения. Изучение литератур и фольклора народов России и СНГ: Теория. История. Проблемы современного развития / Мат-лы Междунар. науч. конф. (28-30 ноября 2005 г., Москва). М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 436-445.

УДК 398.21

КУМУЛЯТИВНАЯ СКАЗКА У КАЛМЫКОВ (СИНОПТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РАЗНОВРЕМЕННЫХ ТЕКСТОВ)

Б. Б. Манджиева

Богатая и уникальная калмыцкая сказочная традиция является сокровищницей духовного наследия калмыков. Калмыцкие народные сказки разнообразны по жанру: волшебные, богатырские, бытовые, сказки о животных. В фольклорной традиции калмыков сохранились также кумулятивные сказки, число которых незначительно. "В этих сюжетах - кумуляция, циклическое повторение и расширение сюжетных узлов - один из принципов создания сказочного текста. Героями этих цепевидных структур являются животные персонажи, птицы, предметы. Обычно кумулятивные сказки причисляют к фольклору для детей, ибо им характерна напряженность сюжета, эмоциональность, занимательная форма исполнения" [1, с. 35].

В калмыцкой устно-поэтической традиции сохранились кумуляции поющегося, стихотворного характера, например, иносказательная детская песня "Сарин сарулла йов^ йовад" ("Шла я светлой лунной ночью"), иногда этот текст относят к иносказательному игровому стихотворению. Известны также кумуляции прозаического характера, прежде всего сказка "Богшада", которая впервые записана Г. Балинтом [2, с. 162], сохранилась

Манджиева Байрта Барбаевна - кандидат филологических наук, заведующий отделом литературы, фольклора и джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г Элиста, ул. Илиш-кина, 8, e-mail: mbairta@mail.ru, т. 8(84722)35575.

она также в записях Номто Очирова [3], в репертуаре известного сказителя Санджи Манджикова [4] и в репертуаре современного сказителя Шани Боктаева [5].

Кумулятивные сказки, выделяемые в международной научной практике в качестве особого вида, построены на многочисленных повторах эпизодов, но с другими персонажами, или повторах с увеличением числа персонажей. Поскольку кумулятивные сюжеты встречаются в фольклоре разных народов, В.Я. Пропп подчеркивает важность разрешения жанровой проблемы для фольклористики в целом [6, с. 47]. Особое значение придается классификации сказок; ученый предложил в основу сказок положить структурные явления, выделяя при этом волшебную сказку и сказку кумулятивную. Кумулятивные сказки рассказывали детям, поскольку они имели как развлекательные, так и поучительные моменты. Однако имеются тексты, основу которых составляют древние обряды. Например, сказка "Лесной заяц-беляк" связана с календарным обрядом встречи весны. "Такие кумулятивные сказки, где действующими лицами являются животные, по признакам своей композиции относятся к кумулятивным, а не к сказкам о животных" [6, с. 47]. В передаче

Bajrta Mandzhieva - Ph.D. of phylology, the Head of the Literature, Folklore and Dzhanggar Studies Department at the Kalmyk Institute of Humanitarian researches of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street Elista, 358000, e-mail: mbbairta@yandex.ru, ph. +7(84722)35575.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.