Научная статья на тему 'Размер как критерий оценки предмета в русских пословицах: соответствие и несоответствие ожиданиям'

Размер как критерий оценки предмета в русских пословицах: соответствие и несоответствие ожиданиям Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
14
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык / пословица / соответствие / несоответствие / размер / логическая структура / Russian language / proverb / conformity / inconsistency / size / logical structure

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чжао И.

В статье рассматриваются пословицы, содержащие компоненты-единицы параметрального кода, указывающие на величину предмета или человека. Изречения анализируются сквозь призму выражения ими семантики соответствия или несоответствия предмета определенного размера некоторым ожиданиям. Также на материале пословичных словарей излагаются основные обобщенные пословичные идеи и различные образные способы их вербализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Size as a Criterion for Evaluating an Object in Russian Proverbs: Correspondence or Mismatching of Expectations

Abstract: The usefulness of an object does not correlate with its size, which is particularly prominent in semantic proverbs containing correspondences/ inconsistency. The usefulness of large objects often falls short of expectations, while conversely small objects often demonstrate more possibilities. The article shows the main ways and scope of realizing the advantages and disadvantages of the size of things, as well as the value preferences of native speakers of the language and culture.

Текст научной работы на тему «Размер как критерий оценки предмета в русских пословицах: соответствие и несоответствие ожиданиям»

St.-Petersburg, 2024. 227 p. Available at: http:// www.mgu-spb.ru/ (accessed February 22, 2024).

12. Vasil Maria. Legal safecracker (2003). In: "Rich" (Saratov), April 17, 2003. - National Corpus of the Russian Language (NCRL). Available at: https:// ruscorpora.ru/results?search=CkwqGAoICAAQCh-gyIAoQBSAAQAVqBDAuOTV4ADICCAE6AQF-CKQonCiUKA3JlcRIeChwg0L3QvtCy0LXQvdGM 0LrQuNC5INC00LbQuNC/MAE=.

13. Tendryakov VF. Onega. Travel Notes (1964) - National Corpus of the Russian Language (NCRL). -Available at: https ://ruscorpora.ru/results?sear-ch=CkkqGAoICAAQChgyIAoQBSAAQAV-qBDAuOTV4ADICCAE6AQFCJgokCiIKA3JlcRIb ChnRgtGD0YIg0L3QvtCy0LXQvdGM0LrQsNGP-MAE=.

14. Dmitrieva L.I., Tagaev M.J., Shepeleva G.P. Phraseological world of Chingiz Aitmatov. Moscow: Moscow State Linguistic University, 2023. 322 p.

15. Maslova V. A. Phraseologism is the "soul" of any language. What is the "soul" of a phraseological unit? In: Slavic phraseology and paremiology. Cultural heritage and modernity. Collection of scientific articles. Gomel, 2022. P. 169-173.

16. Aitmatov Ch.T. Climbing Fuji. In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmataliev, N. Yysaeva. Vol. 7. Journalism. Bishkek: Uluu to-olor, 2018. 574 p.

Научная статья

УДК 811.161.Г373.72:398.91

DOI 10.18522/2072-0181-2024-117-102-106

17. Aitmatov Ch.T. The first teacher. In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmataliev, N. Yysaeva. Vol. 1. Journalism. Bishkek: Uluu toolor, 488 p.

18. Aitmatov Ch.T. The Hunter's Lament over the Abyss. In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmataliev, N. Yysaeva. Vol. 7. Journalism. Bishkek: Uluu toolor, 574 p.

19. Aitmatov Ch.T. And the day lasts longer than a century. In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmataliev, N. Yysaeva. Vol. 3. Journalism. Bishkek: Uluu toolor, 474 p. P. 79.

20. Aitmatov Ch.T. When the mountains fall. In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmata-liev, N. Yysaeva. Vol. 5. Journalism. Bishkek: Uluu toolor, 504 p. P. 376.

21. Aitmatov Ch.T. Farewell, Gyulsary! In: Complete works in ten volumes. Compiled by A. Akmataliev, N. Yysaeva. Vol. 2. Journalism. Bishkek: Uluu to-olor, 558 p. P. 37.

Статья поступила в редакцию 25.01.2024; одобрена после рецензирования 17.02.2024; принята к публикации 25.03.2024.

The article was submitted 25.01.2024; approved after reviewing 17.02.2024; accepted for publication 25.03.2024.

РАЗМЕР КАК КРИТЕРИЙ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТА В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ: СООТВЕТСТВИЕ И НЕСООТВЕТСТВИЕ

ОЖИДАНИЯМ

Чжао И

SIZE AS A CRITERION FOR EVALUATING AN OBJECT IN RUSSIAN PROVERBS: CORRESPONDENCE OR MISMATCHING

OF EXPECTATIONS

Zhao Yi

В пословицах отражается сложившаяся в сознании людей система критериев оценки соответствия

Чжао И - аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета, 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., 11, e-mail: st091267@student.spbu.ru, т. 8(966)7558663; 8(812) 3285039.

одного предмета, лица, действия другому. Причем одна из распространённых логико-семантических моделей в русских пословичных

Zhao Yi - St. Petersburg State University, 11, Universitets-kaya nab., St. Petersburg, 199034, e-mail: st091267@student. spbu.ru, t. +7(966)7558663; +7(812)3285039.

единицах (ПЕ) основана на сопоставлении физических (в широком смысле) параметров предмета с различными его сторонами и проявлениями - в том числе не связанными с размерами. В сознании носителей языка «идея предметности ассоциируется прежде всего с такими свойствами объекта, как размер, форма и цвет» [1]. Размер предмета является важным для человека параметром уже потому, что он легко оценивается визуально.

В пословицах сопоставления предметов, действий, признаков часто осуществляются с использованием компонентов с антонимической семантикой. Суть этого приема в противопоставлении контрастных образов, которые раскрывают противоречивый смысл обозначаемого, несовместимость разных сторон предметов, явлений или самих предметов [2, с. 62]. Использование в ПЕ приема контраста составляет, как отмечают исследователи, наследие специфики «мышления древнего человека, объясняемое его картинным восприятием мира...» [3, с. 84]: антонимы «отражают действительность, а она предстает в контрастах и противоречиях» [2, с. 62]. Ср. ПЕ Высоко взлетел, да низко сел; Не в том беда, что рано родила, а в том, что поздно обвенчалась; Неволя вниз идет, кабала вверх; Пока толстый сохнет, худой сдохнет и др.

Противопоставление, актуализируемое в ПЕ, касается разных характеристик, среди которых значительное место занимают параметральные признаки. К ним принадлежат и те, что связаны с определением величины (размеров) предмета, его границ.

В пословицах внимание обращается в первую очередь на внешнюю дескрипцию, а именно большой и малый размеры вещей - эти признаки могут вербализоваться различными компонентами-прилагательными: Из большого убавить нетрудно, а трудно убавить, где скудно; Малая собачка до старости щенок; Большому кораблю большое и плавание; Велик да глуп, так больше бьют и др.

Интерес к способам лингвистического выражения размерных признаков проявляется учеными в разных аспектах. О.Ю. Шеманае-ва [4] рассматривает предметы и их измеряемые параметры, выражаемые конструкциями с предлогами в и с и образами иных предметов, которые включаются в систему эталонов измерения (величиной с горошину, шириной в -палец и др.). В работе Е.В. Рахилиной описываются «некоторые особенности сочетаемости

русских предметных имен с прилагательными размера» и приводятся примеры «нетривиальных запретов» на сочетание прилагательных размера с предметными именами - такими, как *большой берег, *большая суша, *большой экземпляр (товар, объект), *большие обои и др. [5, с. 58-62]. Н.Е. Боева, отмечая устойчивость многих ассоциативных связей, показывает в своей статье необычные эталоны, используемые для характеристики размера частей тела человека: огромный рот, как чемодан; череп, как чемодан и др. [6, с. 144].

Количественная оценка как связующее звено между денотативным и сигнификативным планами пословицы - предмет изучения Т.Г. Бочиной, привлекающей для анализа в своей статье такие выражения: Голова, что чан, а ума ни на капустный кочан; Голова с пивной котел, а ума ни ложки и др. [3, с. 84-92]. Сопоставляемое по размеру не всегда нуждается в соответствующих определениях, акцентирующих величину предмета. По дифференциальному признаку «размер» река, как и море, может быть противопоставлена тем водоемам, для которых характерен малый объем воды, например луже: «Ругает реку, а хвалит лужу; Кто в море бывал, тот лужи не боится» [там же, с. 86].

Важной составляющей лингвокультуро-логического исследования является обращение к вербализуемой пословицей установке культуры - операциональной единице, позволяющей выявлять своеобразие в осмыслении носителями культуры вещей и отношений в окружающем мире [7, с. 120]. Цель данной статьи - выявление выражаемых в ПЕ стереотипных представлений носителей языка и культуры о возможных соответствиях и несоответствиях, во-первых, обнаруживаемых в наборе свойственных одному предмету признаков и функций, и, во-вторых, дающих о себе знать при сопоставлении разных по величине предметов по одному размерному параметру. В данном случае наше внимание обращено к ПЕ, характеризующим предмет большого или маленького размера с точки зрения наличия в нем полезных качеств и возможностей его плодотворного использования.

1. Наиболее представительна среди рассмотренных нами пословиц (100 ПЕ) семантическая модель «несоответствие величины предмета его возможностям, результативности производимого им действия», которая реализуется в нескольких вариантах.

1.1. Положительной оценки и удивления достоин «предмет незначительного размера, способный приносить большую пользу» -пословицы с такой семантикой составили 31 % от общего числа проанализированных. Помимо простой констатации полезности предмета, ПЕ образно представляют конкретные виды осуществляемой им или с его использованием деятельности: Мала птичка, да ноготок остер ('способна прокормить себя'); Мала блошка, да колодой ворочает и др. Безусловно, полезна маленькая пчела, собирающая мед: Пчелка мала, а и та работает. Ср. подчеркиваемую в загадке пользу маленького предмета, необходимого для охраны хозяйского дома: Маленька собачка (Маленький, пузатенький) весь дом бережет (замок). ПЕ, как видим, могут участвовать в положительной характеристике предмета или человека, проявляющего присвоей « невеликости» (речь может идти как о физическом размере, так и о невзрослости, невзрачности, неказистости) недюжинную силу, удивительные трудолюбие и мастерство, способность достичь значительных результатов.

Семантика полезного может быть выражена в ПЕ различными образными способами: Запор мал великим городом владеет - о возможности контроля над большой территорией за счёт использования маленькой детали; Мал сверчок, да звонко поет - достоинством сверчка, практически незаметного, является его «уютное» пение, подчеркиваемое компонентом звонко; Мала метелка, да чисто метет -польза от метлы определяется не ее размером, а результативностью ее использования.

Русская бытовая традиция отражается в ПЕ Не велик голик, а в бане и он царь: березовый веник (голик) - необходимый атрибут парной бани, предназначенный для оздоровления: им нагнетают пар и массируют кожу и мышцы.

Позитивная оценка полезных качеств маленького предмета может быть вербализована и в общем виде - с помощью компонента «удал, удалой» со значением 'обладающий, отличающийся удалью' [8, т. 4, с. 463], т.е. тот, у кого все получается: Сокол мал, да удал. Активности этого компонента способствует, несомненно, важная для ПЕ рифма «мал - удал»: Велик да дик, и мал, да удал. Возможны другие способы передачи той же идеи: Мал родился, а вырос - пригодился.

1.2. Идее, представленной приведенными выше выражениями, противоречит стереотипное представление о способности не-

большого по размеру предмета причинять серьезные неприятности, доставлять хлопоты - эта идея выражена 42 единицами: Мал клоп, да вонюч; Мал чирей, да гною полон. Негативное воздействие предмета весьма ощутимо и в следующих случаях: Иголка мала, да больно колет; Мала куча, да вонюча. Болезненно воспринимаются укусы мелких насекомых: Мала блошка, а и царю спуску не дает ('не щадит, кусает всех'); Мошка - крошка, а человеческую кровь пьет; И большой медведь от малого комара страдает. Подобные ПЕ находят применение как характеристика человеческих отношений, наблюдаемых событий.

Представление о чем-либо незначительном может быть распространено и на безобидного с виду человека, неприметное действие или событие: Не видно ни пылинки, а глаза выедает - 'казалось бы, нет (не было) видимых причин, которые вызывают ощутимые неприятности, создают трудности'; речь идет о чем-то микроскопическом.

Интересно, что некоторые ПЕ не имеют четко закрепленного за ними содержания и могут трактоваться далеко не единственным образом. Ср. ПЕ Мелка река, да круты берега, которую можно понимать буквально, но она также может характеризовать невзрослого человека с крутым нравом, проявляющего характер, или невысокого, некрупного человека, создающего серьезные проблемы. Это подтверждает мнение паремиолога Арво Крикманна, считающего одним из важных признаков пословицы ее семантическую неопределенность [9, с. 83-84], многоплановость.

2. Второе распространённое представление о несоответствии предмета большого размера незначительности или невозможности его полезного применения (пословицы с такой структурой составили 22 % от общего количества ПЕ) имеет «обратный вектор» и вытекает из наблюдения за тем, что большой предмет в аспекте полезности оказывается нередко малопригодным и даже смехотворным - вопреки ожиданиям. Именно обманутое ожидание порождает значительный ряд выражений, передающих эта идею: Велик телом, да мал делом - ведь именно по делам оценивают человека. О бесполезности говорит и следующая ПЕ: Велико прясло, да об угол хрястать (перм.) - 'о сильном и грубом, но малополезном '; хрястать - 'сильно ударить' этим «предметом» [8, т. 3, с. 629].

Значительное количество ПЕ основано на сопоставлении двух предметов - большого и маленького размера, имеющих принципиально различающийся «коэффициент полезности»: большой, в отличие от малого, бесполезен: Велико, да болото; мала, да нивка (нивка, нива - 'поле, возделанное для посева или засеянное хлебом' [8, т. 2, с. 495]; Мал золотник, да дорог; велик пень, да дупляст (золотник -'старая русская мера весе, равная 1/96 фунта (около 4.26 г)' [8, т. 1, с. 619].

На использовании контраста между двумя объектами построены и другие ПЕ - с использованием широкого спектра компонентов, указывающих на некачественность, дефектность: Велик жердяй, да жидок; мал коротыш, да крепыш (жердяй - 'высокий и очень худой мужчина' [10, с. 166], жидок, жидкий - 'слабый, тщедушный' [8, т. 1, с. 484]).

Особенно широко эта модель представлена в ПЕ, характеризующих неумного человека: Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал; Великонек, да плохонек; а маленек, да умненек; Голова велика, а мозгу мало; Велик бы детина, да дешев; детина - 'рослый и сильный молодой мужчина' [там же, с. 393]; Молодец с воз, а ума с накопыльник <нет> (накопыльник - 'продольный брус у саней, надеваемый на копылья для скрепления и связи их') [11, с. 200]. Велик если не сам человек, то некоторые «детали» его внешнего вида: Волосу многонько, а разуму маленько; Борода велика, а ума ни на лыко и др.

Положительные коннотации, как видим, привносятся в ПЕ такими компонентами, как крепыш, здоров, дорог, удал и др., акцентирующими ценностный параметр. ПЕ Велик дуб, да дупляст, а мал дуб, да здоров позволяет оценить не только предмет, но и человека - при этом негативное восприятие компонента дупляст ('имеющий не одно дупло и потому малопригодный, например, в качестве строевого леса') актуализируется именно в сопоставлении с антонимическим здоров.

Таким образом, осуществленный анализ показывает, что окружающие предметы и явления оцениваются говорящими с точки зрения того, насколько они соответствуют или не соответствуют представлениям о потенциально возможных, ожидаемых, но отсутствующих их свойствах или, наоборот, о неожиданно ценных качествах предмета, не согласующихся с его размером. При этом зрительно воспринимаемые несообразности особенно привлекают внимание, и в первую очередь это касается параметров

предметов и существ, связанных с размерным рядом.

Семантика соответствия /несоответствия особенно усиливается в ПЕ, основанных на противопоставлении предметов большого и малого размера (Велик дуб, да дупляст, а мал дуб, да здоров), польза от которых не соотносима с их величиной.

Говорящие подходят к оценке больших и маленьких предметов с прагматической позиции - насколько предмет большого или небольшого размера функционально полезен (Не велик голик, а в бане и он царь) и, наоборот, насколько он вреден, опасен (Мал клоп, да вонюч) или бесполезен, несмотря на свои размерные достоинства (Великонек, да плохонек; а маленек, да умненек).

Особенно важными видятся носителям языка не оправдавшиеся ожидания от человека или предмета большого размера, и, наоборот, удивительными кажутся возможности небольшого предмета. Следует подчеркнуть, что представления о наблюдаемых несоответствиях, вербализованных в паремио-логическом пространстве, намного шире и разнообразнее, чем о соответствии. При этом достоинства предмета, как и недостатки, могут вербализоваться как компонентами, имеющими прямое значение (дура, удал, здоров, дорог), так и компонентами, участвующими в развертывании образа ПЕ и называющими недостатки косвенным образом: (дуб) дупляст, (клоп) вонюч и др.

Наибольшим количеством единиц представлена логико-семантическая структура, связанная с характеристикой умственных способностей человека и содержащая два типичных для пословиц противопоставления -«большой - малый» и «умный - глупый», что позволяет увидеть ценностные предпочтения носителей языка и культуры (Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал).

ЛИТЕРАТУРА

1. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 416 с. С. 116.

2. Османова Т.А. Антонимы как средство выразительности в художественных текстах (на примере произведений М.Ю. Лермонтова и И.А. Крылова) // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2017. Т. 32. № 3. С. 61-68.

3. Бочина Т.Г. Количественная оценка в русской пословице (оппозиции конкретных имен) //

Известия высших учебных заведений. СевероКавказский регион. Общественные науки. 2003. № 5. С. 84-92.

4. Шеманаева О.Ю. Точные и приблизительные оценки размеров предметов в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Тр. междунар. конф. «Диалог - 2006» (Бекасово, 31 мая - 04 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегей. М.: Наука, 2005. С. 567-572.

5. Рахилина Е.В. Семантика размера // Семиотика и информатика. 1994. № 34. С. 58-81.

6. Боева Н.Е. Размер как признак устойчивого сравнения при характеристике внешности человека // Фольклорная фразеология: проблемы лингвокультурологического и лексикографического описания. (19-27 августа 2018 г.). Грайфсвальд: ErnS Moritz Arndt University Greifswald, InSitute for Slavic Studies, 2018. С. 144-149.

7. Селиверстова Е.И. Бинарные структуры в тувинских пословицах как проявление национально-маркированного видения мира // Новые исследования Тувы. 2022. № 1. С. 115-130.

8. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык: Полиграфресурсы, 1985-1988. 696 с. + 736 с. + 752 с. + 800 с.

9. Крикманн А. А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник: пословица, загадка (структура, смысл, текст). М.: Наука, 1978. C. 82-104.

10. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: Ок. 100000 слов, терминов и фразеологизмов / Под ред. Л.И. Скворцова. 27-е изд., испр. М.: ООО «Изд-во Ониск»: ООО «Изд-во "Мир и Образование"», 2012. 736 с.

11. Большой академический словарь русского языка. Т. 11 / Под ред. А.С. Герда. М.; СПб.: Наука, 2008. 632 с.

REFERENCES

1. Rakhilina E.V Cognitive analysis of subject names: semantics and combinability. Moscow: Russian dictionaries, 2000. 416 p. Р. 116.

2. Osmanova T.A. Antonyms as a means of expressiveness in artiSic texts (on the example of works by

M.Y. Lermontov and I.A. Krylov). Bulletin of Dagestan State University. Series 2: Humanities. 2017. Vol. 32. No. 3. Р. 61-68.

3. Bochina T.G. Quantitative evaluation in Russian proverb (opposition of specific names). News of higher educational institutions. The North Caucasus region. Social Sciences. 2003. No. 5. P. 84-92.

4. Shemanaeva O.Yu. Exact and approximate eSimates of the size of objects in the Russian language]. In: Computer LinguiMics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference "Dialogue - 2006". (Bekasovo, May 31-04, 2006). Ed. by N.I. Laufer, A.S. Narin'iani, V.P. Selegei Moscow: Naula, 2005. P. 567-572.

5. Rakhilina Б. V. Semantics of size. Semiotics and Computer Science. 1994. No. 34. P. 58-81.

6. Boeva N.E. Size as a sign of Sable comparison when characterizing human appearance. Folklore phraseology: problems of linguocultural and lexicographic description. (AuguM 19-27, 2018). Graifsval'd: ErnS Moritz Arndt University Greifswald, InSitute for Slavic Studies, 2018. P. 144-149.

7. SeliverSova E. I. Binary Sructures in Tuvan proverbs as a manifeSation of the nationally-marked vision of the world. New research in Tuva. 2022. No 1. P. 115-130.

8. Dictionary of the Russian language. In 4 vol. Ed. by A.P. Evgenieva. Moscow: Russian language: Polygraph resources, 1985-1988. 696 p. + 736 p. + 752 p. + 800 p.

9. Krikmann A.A. Paremiological collection: proverb, riddle (Mructure, meaning, text). Moscow: Nauka, 1978, Р. 82-104.

10. Ozhegov S.I. Explanatory Dictionary of the Russian Language: Ok. 100000 words, terms and phraseological expressions. Ed. by. L.I. Skvortsov. 27-e izd. Moscow: OOO «Onyx publishing house»: OOO «Publishers "World and Education"», 2012. 736 p.

11. The Great Academic Dictionary of the Russian Language. Vol. 11. Ed. by A.S. Gerd. Moscow, St.-Pe-tersburg: Nauka, 2008, 632 p.

Статья поступила в редакцию 25.12.2024;

одобрена после рецензирования 22.02.2024; принята к публикации 25.03.2024.

The article was submitted 25.12.2024;

approved after reviewing 22.02.2024; accepted for

publication 25.03.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.