Научная статья на тему 'Рациональное и эмоциональное в сфере деловой / профессиональной коммуникации'

Рациональное и эмоциональное в сфере деловой / профессиональной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
757
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЕMOTIVE PENETRATION / БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ / РАЦИОНАЛЬНОСТЬ / ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ / ЭМОТИВНОСТЬ / ЭМОТИВНАЯ ВКРАПЛЕННОСТЬ / BUSINESS COMMUNICATION / RATIO / EMOTION / EMOTIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цой Алла Игнатьевна

Представлены результаты анализа эмоционального содержания текстов бизнесобщения. Эмотивность рассматривается как универсальная коммуникативная категория в текстах делового общения. Показана специфическая форма эмотивностиэмотивная вкрапленность в рациональную ткань бизнес-коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ratio and Emotio in Business / Professional Communication

The paper presents the results of the analysis of the emotional component in business communication. Emotivity is considered the universal communicative category in texts of business communication. Emotive penetration into the ratio of business communication is introduced.

Текст научной работы на тему «Рациональное и эмоциональное в сфере деловой / профессиональной коммуникации»

А.и. Цой УДК 81'23

рациональное и эмоциональное в сфере деловой / профессиональной коммуникации

Представлены результаты анализа эмоционального содержания текстов бизнес-общения. Эмотивность рассматривается как универсальная коммуникативная категория в текстах делового общения. Показана специфическая форма эмотивности - эмотивная вкрапленность в рациональную ткань бизнес-коммуникации.

Ключевые слова: бизнес-коммуникация, рациональность, эмоциональность, эмотивность, эмотивная вкрапленность.

Alla i. Tsoy

ratio and emotio in business / professional communication

The paper presents the results of the analysis of the emotional component in business communication. Emotivity is considered the universal communicative category in texts of business communication. Emotive penetration into the ratio of business communication is introduced.

Key words, business communication, ratio, emotion, emotive, emotive penetration.

ССфера делового общения была предметом изучения многих лингвистических исследований (Т.В. Анисимова, З.И. Гурьева, Ю.В. Данюшина, Д.Д. Костяев, С.П. Кушнерук, С.В. Мкртычян, Т. А. Милехина, В.А. Митягина, О.П. Сологуб, А.А. Романов и др.). Однако на сегодняшний момент в связи со стремительной глобализацией и интеграцией всех сфер общественной жизни актуальность приобретает изучение данного типа общения в новых, ранее не изученных аспектах. В данной статье речь пойдет о бизнес-коммуникации (БК) в аспекте эмо-тиологии - лингвистики эмоций.

Согласно концептуальному положению лингвистики эмоций, целостное понимание коммуникативного процесса вне изучения эмоциональной стороны ее бытования невозможно. Роль эмоций в управлении поведением человека велика. Практически все лингвисты (П.С. Волкова, В.В. Жура, С.В. Ионова, Н.А. Красавский, Т.В. Ларина, О.И. Матьяш, Т.Г. Ренц, Н.А. Сребрянская, С.С. Тахтарова, О.Е. Филимонова, Е.К. Чернич-кина, В.И. Шаховский и др.), пишущие об эмоциях, отмечают их мотивирующую роль в поведении человека, в том числе и коммуникативного.

Являясь объектом психологии, эмоции и чувства продолжают привлекать внимание лингвистов с точки зрения их языкового оформления и функционирования. Психологические знания являются фоном для разработки лингвистических проблем эмоций и чувств в человеческой коммуникации.

Методологической основой нашего исследования стали концептуальные положения психологов о доминирующей роли эмоций и чувств в человеческом поведении и взаимодействии [Веккер 2000; Вилюнас 2007; Додонов 1978; Изард 2009; Ильин 2002; Рейковский 1979; Симонов 1981 и др.]. Одной из важнейших функций эмоций является регулятивно-побуждающая. Ее суть заключается в том, что эмоции могут определять и регулировать поведение человека, направляя психическую и физическую силу на конкретное действие. Эмоции человека

регулируют его мотивы, побуждение.

Другой теоретической основой осуществляемого исследования особенностей эмотивности в бизнес-коммуникации послужили идеи психолингвистов о том, что любое слово обладает эмоциональной нагрузкой, что эмоциональный компонент есть в значениях не только слов, которые традиционно считались эмоциональными, но и в нейтральных с точки зрения эмоциональности лексемах [Гридин 1976; Кинцель 2000; Мягкова 1990 и др.].

Выше сказанное позволяет нам утверждать, что даже в традиционно признанных нейтральными с точки зрения эмоциональности и чувственности логически-рациональных сферах человеческого общения реализуется эмотивный компонент. В данном случае имеется в виду деловое общение. Стилистами, документоведами и в некоторых случаях коммуникативистами отмечаются такие черты делового общения, как стандартизированность в оформлении и употреблении языковых средств, клиши-рованность оборотов, фактуальность, доминирование логически-информативного содержания, недопущение использования иностилевых черт (И.В. Арнольд, Н.А. Баландина, П.В. Веселов, И.Р. Гальперин, Г.В. Колшанский, В.В. Калюжная, Е.В. Комлева, Д.Э. Розенталь и др.). Указанные характеристики касаются, прежде всего, сферы письменной бизнес-коммуникации. Однако, как показывают результаты нашего исследования, и эта сфера, стилистически являющаяся рациональной, подвержена проникновению в нее эмоционально-чувственного компонента.

Цель данной статьи - показать выявленные особенности проявления эмотивно-сти как универсальной коммуникативной категории в текстах бизнес-общения. Анализу подвергались тексты деловой переписки российских и зарубежных (англоязычных) фирм, документы (контракты, договора), используемые в бизнесе. Основным методом исследования является исследование эмоционального содержания текста, который является одним из вариантов качественно-

количественного анализа (В.И. Шаховский). Предметом анализа в данной работе являются эмотивы - языковые единицы (вербальные и невербальные) текста, выражающие эмоции и чувства адресанта или воздействующие на эмоции и чувства адресата. При обработке данных учитываются форма выражения/воздействия на эмоции и чувства, количество эмотивов, частота их употребления, интенсивность эмоций и чувств.

Изучение фактического материала позволило сделать вывод о том, что эмотивная вкрапленность является одной из специфических форм реализации эмотивности в БК. Отметим, что термин «эмотивные вкрапления» довольно редко встречается в некоторых работах по лингвистике текста. Однако мы предлагаем содержательно новое толкование данного понятия. Остановимся на этом подробнее.

Термин «эмотивные вкрапления» представлен в языкознании в контексте изучения текста. Анализ текстов официально-делового стиля на предмет установления особенностей проявления эмотивности был проведен в 1998 году С.В. Ионовой. Было установлено, что эмотивный фон и эмотив-ная тональность являются неотъемлимыми характеристиками деловых текстов. Однако использование одновременно эмоций, эмо-тивного фона и эмотивной тональности не характерно для текстов данного типа, т.к. является семантически и прагматически избыточным. Эмотивность в деловых текстах носит «фрагментарный характер и проявляется в виде вкраплений в рациональную ткань текстов» [Ионова 1998: 10]. Особенно ярко это проявляется в форме деловой корреспонденции. «Элементы диалогичности в деловом общении часто сопровождаются иностилевыми вкраплениями (преимущественно разговорного характера) и дают возможность для проявления в тексте индивидуальных черт речи автора и его эмоциональности» [Ионова 1998: 107]. Однако автор не останавливается на раскрытии понятия «эмотивные вкрапления».

О.Е. Филимонова рассматривает понятие «эмотивные вкрапления» как текстовую

категорию, присущую мемуарам. «Эмотив-ные вкрапления - это краткий комментарий субъекта речи о своих или чужих чувствах и впечатлениях в структуре неэмотивных фрагментов текста» [Филимонова 2007: 270]. Важным моментом в исследовательской позиции Филимоновой является то, что в художественном тексте эмотивные вкрапления появляются в неэмотивных повествовательных фрагментах этого текста (мемуаров). Иными словами, одной из базовых черт эмо-тивных вкраплений является проникновение эмотивности в неэмотивное поле коммуникации. Экстраполяция данного положения на реальную профессиональную коммуникацию позволяет нам представить качественно иное видение эмотивных вкраплений.

Анализ фактического материала, прежде всего текстов письменной БК, позволяет нам утверждать, что в деловой коммуникации эмотивные вкрапления встречаются там, где по своей стилистической принадлежности должно отсутствовать явное проявление эмоций и чувств. Например, научная коммуникация, в частности, научная английская проза [Разинкина 1972], обладает эмотивными вкраплениями. Автор не использует термин «эмотивные вкрапления» напрямую, а, по сути, говорит об их функционировании в рамках научной прозы. В более поздних работах Н.М. Разинкиной мы находим упоминание об эмоциональности и экспрессивности как «иностилевых вкраплениях», как «яркое проявление индивидуальности», как «переключение на другой стиль» [Разинкина 1989: 15].

Для выявления сущности понятия «эмотивные вкрапления» обратимся к значению слова «вкрапления» и трактовке понятия «эмотивность». Лексема «вкрапление» происходит от глаголов «вкрапливать», «вкрапливаться», которые обозначают «делать в чем-либо крапины; вставлять, помещать что-либо отдельными небольшими кусками, частями в инородной массе; включаться, входить во что-либо в небольшом количестве в виде крапин» [ССРЛЯ 1954: 419]. Другими словами, вкрапление и вкрапленность подразумевают ненавязчивое, небро-

ское присутствие в чем-либо.

В рамках настоящего исследования эмотивность рассматривается как языковое средство воздействия на сознание адресата. Эмотивность как тактика обладает прагматическим эффектом высказывания, при котором адресат действует в соответствии с замыслом адресанта, что достигается за счет применения эмотивных средств коммуникации (скрытой эмотивности, эмотивных вкраплений и явных эмотивов).

Отметим, что прагматическая функция эмотивного компонента в коммуникативном поле побуждения представлена на примере художественных текстов [Мас-лова, Кадыркова 2010]. Однако указанная функция не достаточно изучена в профессиональном общении, стилистически признанном рационально-логическим и эмотивно-нейтральным.

Опираясь на выше сказанное и на анализ фактического материала, определим эмотивную вкрапленность как оптимально-минимальное использование средств эмо-тивности с воздействующим эффектом. Оптимальность употребления эмотивов обусловлена стилистической ограниченностью в выборе языковых средств выражения бизнес-текста. Тексты официальных документов не могут содержать большое количество маркеров эмотивности. В противном случае они утрачивают свою специфику и теряют иллокутивную силу.

Особенностью эмотивных вкраплений является минимальность их употребления, вкрапленность в рациональную ткань БК. Чем меньше плотность эмотивных средств, чем менее незаметно их употребление, тем более эффективна воздействующая сила эмотивных вкраплений. Эмотивность вкрапливается в рационально-логические высказывания, не нарушая при этом жанрово-стилевую принадлежность.

Приведем пример из переписки российской и зарубежной фирм. В целях профессиональной этики имена собственные не указываются.

Dear XXXX

Many thanks for your Account Sales,

which we received yesterday. We are more than a little concerned to note that your sales show a drop on the April quarter, which in turn was down on the quarter before that.

In May you wrote briefly that the sales in the April quarter was only seasonal, but you make no explanation of this latest decrease. You will appreciate that unless you send us a full report on your activities, we are in no position to help or advise.

Please let us have your comment, on receipt of which we will write you more fully.

Your faithfully, XXXX

Употребление слов more than a little concerned направлено на выделение недовольно-обеспокоенного тона письма. Адресант взволнован снижением продаж, но так как бизнес ведется на международном уровне и является высоко статусным, то адресант вынужден сдерживать и рационализировать свое реальное эмоциональное отношение к данной ситуации. Выражение чувств и эмоций осуществляется за счет эмо-тивной вкрапленности лексического уровня, то есть использования слов, называющих эмоции (согласно классификация эмотивов В.И. Шаховского).

В ходе исследования было установлено, что эмотивные вкрапления в тексты БК могут носить имплицитный характер и при этом они близки к понятию «детали» текста. Проявление скрытого механизма воздействия на эмоциональное переживание адресата через детали художественного текста представлено в науке на примере англоязычной психологической прозы [Щирова 2003]. Деталь трактуется с позиции качественного преобразования языковых единиц в художественном тексте. Автор опирается на общепризнанный в науке факт: передаваемая в реальности информация всегда представляет собой синтез, нерасчлененное по сути содержание чувственного и рационального. Эмоционально-образный потенциал детали проявляется через «овнешнение» внутренних процессов, которые имплицируют индивидуально-личностные, психологические характеристики человека [Щирова 2003: 14].

Анализ выше обозначенных бизнес-текстов показывает, что эмотивные вкрапления в текст по своей природе близки к детали, но не тождественны ей. Их сближает общий имплицитный механизм воздействия на адресата. Однако результаты такого воздействия могут варьироваться. В художественном тексте «при расшифровке детали однозначности нет», содержание детали может быть воспринято адресатом по-разному в зависимости от его личных качеств, условий восприятия [Кухаренко 1988: 111]. По нашим наблюдениям, эмотивные вкрапления в деловые тексты всегда однозначны с точки зрения воздействия на эмоции и чувства адресата. Адресант четко представляет себе, какие чувства и эмоции должны возникнуть у адресата при прочтении текста контракта или другого официального документа. Как правило, это чувство обязанности, долга перед выполнением пунктов контракта, чувство напряженности и опасения при форсмажорных обстоятельствах. Примером служит следующий отрывок из контракта международного формата.

Любая из Сторон не должна считаться не выполнившей или нарушившей свои обязательства по КОНТРАКТУ в той степени, насколько выполнение таких обязательств задерживается или прекращается в связи с форсмажорными обстоятельствами.

Под форсмажорными обстоятельствами понимаются любые обстоятельства, не поддающиеся контролю Сторон, включая стихийные бедствия, действия любого правительства, войну, боевые операции, массовые беспорядки, волнения, мятежи, пожар, поджог, взрыв, забастовки и другие преступные действия третьих сторон.

Вкрапленность эмотивности в данный текст документа достигается с помощью

ссылок на внешние факторы, вызывающие те или иные эмоции: «стихийные бедствия, действия любого правительства, войну, боевые операции, массовые беспорядки, волнения, мятежи, пожар, поджог, взрыв, забастовки». При этом актуализируется чувство обязанности, долга перед выполнением пунктов контракта, чувство напряженности и опасения при форсмажорных обстоятельствах. Иное толкование указанных эмотивных вкраплений недопустимо в силу жанрово-стилистического назначения документа.

Таким образом, являясь составной частью делового общения и будучи рациональной по своему функционально-стилистическому назначению, БК тоже обладает эмотивными признаками, несмотря на значительную ограниченность в выборе языковых средств выражения эмоциональности. Одной из специфических форм реализации эмотивности в данной коммуникации является эмотивная вкрапленность в рационально-логическое поле делового общения. Оптимальная минимальность использования средств эмотивности в текстах БК позволяет сохранить стилевые признаки данного типа общения. Использование эмо-тивных вкраплений может рассматриваться в качестве одной из коммуникативных тактик воздействия на адресата в сфере делового общения.

Сфера рационального в человеческом взаимодействии претерпевает значительные изменения под влиянием психологических состояний человека. Так называемый «человеческий фактор» все более доминирует во всех профессиональных деятельностях, проникает в рациональное, порождая новые формы проявления эмоциональности на языковом уровне.

литература

Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. - М.: Изд-во Московского ун-та, 2007. - 124 с.

Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики : дис. ... канд. филол. наук. - М., 1976. - 162 с.

Додонов Б.И. Эмоция как ценность. - М. : Политиздание, 1978. - 272 с. Изард К. Психология эмоций. - СПб.: Питер, 2009. - 250 с. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. - СПб.: Питер, 2002. - 752 с.

Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 1998. - 197 с.

Кинцель А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. - Барнаул: Изд-во Алтайского гос. университета, 2000. - 152 с.

Костяев А.П. Вербальная агрессия в профессиональной коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук - Тверь, 2011. - 457 с.

КухаренкоВ.А. Интерпретация текста. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с. Маслова А.Ю., Кадыркова Ю.В. Прагматическая функция эмотивного компонента в коммуникативном поле побуждения. // Вестник Томского гос. университета. - 2010. - № 339 - С. 19-23.

Матьяш О.И., Погольша В.М. и др. Межличностная коммуникация: теория и жизнь.

- СПб. : Речь, 2011. - 560 с.

Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: дис. ... д-ра филол. наук. - М.: Российская академия наук, Институт языкознания, 2000.

- 244 с.

Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки). - М.: Наука, 1972. - 167 с.

Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1989. - 182 с.

ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка. Т. 2. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1954. - 1393 с.

Филимонова О.Е. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты) : дис. ... д-ра филол. наук. - СПб.: Российский гос. пед. ун-т, 2001.

- 382 с.

Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - 3-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.

Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. - М.: Гнозис, 2008. - 418 с. Щирова И.А. Психологический текст: деталь и образ. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. -

120 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.