Научная статья на тему 'РАБОТА НАД ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ СТОРОНОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ ОБУЧАЮЩИХСЯ КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ РФ)'

РАБОТА НАД ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ СТОРОНОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ ОБУЧАЮЩИХСЯ КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ РФ) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
35
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПРОИЗНОСИТЕЛЬНАЯ СТОРОНА РЕЧИ / РАЗЛИЧИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ РУССКОГО И РОДНОГО (ИНОСТРАННОГО) ЯЗЫКОВ / ИНОСТРАННЫЕ ОБУЧАЮЩИЕСЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Моуравова Марина Лазаровна, Макоева Фатима Сослановна

В статье рассматриваются вопросы, связанные с работой над произносительной стороной речи иностранных обучающихся как фактором формирования у них коммуникативной компетенции. В связи с этим обращается внимание на то, что основными причинами орфоэпических ошибок иностранных обучающихся являются: 1. Различия в звуковых системах контактирующих языков, порождающие в русской речи иностранных студентов акцент. 2. Несоответствие между русским произношением и правописанием. 3. Наличие в русском языке звуков, которых нет в родном (иностранном) языке. Произносительные навыки на неродном языке, как свидетельствуют лингвометодические исследования, формируются, качественнее, если опираются на выработку фонематического слуха. В связи с этим основной задачей обучения иностранных студентов русскому произношению является создание навыков слушания и различения звуков на слух.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Моуравова Марина Лазаровна, Макоева Фатима Сослановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORK ON THE SPEECH OF FOREIGN STUDENTS AS A FACTOR OF FORMATION OF COMMUNICATION COMPETENCE (ON THE MATERIAL OF THE PREPARATORY FACULTIES OF HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS OF THE RUSSIAN FEDERATION)

The article deals with issues related to the work on the pronunciation side of the speech of foreign students as a factor in the formation of their communicative competence. In this regard, attention is drawn to the fact that the main causes of spelling errors of foreign students are: 1. Differences in the sound systems of the contacting languages, which give rise to an accent in the Russian speech of foreign students. 2. Discrepancy between Russian pronunciation and spelling. 3. The presence in the Russian language of sounds that are not in the native (foreign) language. Pronunciation skills in a non-native language, as evidenced by linguo-methodological studies, are formed better if they are based on the development of phonemic hearing. In this regard, the main task of teaching Russian pronunciation to foreign students is to develop listening skills and distinguish sounds by ear.

Текст научной работы на тему «РАБОТА НАД ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ СТОРОНОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ ОБУЧАЮЩИХСЯ КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ РФ)»

Педагогика

УДК 37.013

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры русского языка как иностранного Моуравова Марина Лазаровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский биотехнологический университет (РОСБИОТЕХ)» (г. Москва); кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного Макоева Фатима Сослановна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «МИРЭА - Российский технологический университет» (г. Москва)

РАБОТА НАД ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ СТОРОНОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ ОБУЧАЮЩИХСЯ КАК ФАКТОР

ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ РФ)

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные с работой над произносительной стороной речи иностранных обучающихся как фактором формирования у них коммуникативной компетенции. В связи с этим обращается внимание на то, что основными причинами орфоэпических ошибок иностранных обучающихся являются:

1. Различия в звуковых системах контактирующих языков, порождающие в русской речи иностранных студентов акцент.

2. Несоответствие между русским произношением и правописанием.

3. Наличие в русском языке звуков, которых нет в родном (иностранном) языке.

Произносительные навыки на неродном языке, как свидетельствуют лингвометодические исследования, формируются, качественнее, если опираются на выработку фонематического слуха. В связи с этим основной задачей обучения иностранных студентов русскому произношению является создание навыков слушания и различения звуков на слух.

Ключевые слова: коммуникативная компетенция, произносительная сторона речи, различия фонетических систем русского и родного (иностранного) языков, иностранные обучающиеся.

Annotation. The article deals with issues related to the work on the pronunciation side of the speech of foreign students as a factor in the formation of their communicative competence.

In this regard, attention is drawn to the fact that the main causes of spelling errors of foreign students are:

1. Differences in the sound systems of the contacting languages, which give rise to an accent in the Russian speech of foreign students.

2. Discrepancy between Russian pronunciation and spelling.

3. The presence in the Russian language of sounds that are not in the native (foreign) language.

Pronunciation skills in a non-native language, as evidenced by linguo-methodological studies, are formed better if they are based on the development of phonemic hearing. In this regard, the main task of teaching Russian pronunciation to foreign students is to develop listening skills and distinguish sounds by ear.

Key words: communicative competence, pronunciation side of speech, differences in the phonetic systems of Russian and native (foreign) languages, foreign students.

Введение. Проблема формирования личности высокого уровня коммуникативной компетенции является основной задачей при обучении иностранных обучающихся русскому языку.

Коммуникативная компетенция - это способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. В ее основе лежит комплекс навыков и умений, позволяющих индивиду участвовать в речевом общении в его продуктивных и рецептивных видах [4, С. 109].

Изложение основного материала статьи. Для осуществления коммуникативной деятельности индивиду, как известно, необходимо владеть системой взаимосвязанных и взаимозависимых навыков как языковых, так и собственно коммуникативных: что, где и когда говорить, какой смысл вкладывать в отдельные слова и выражения в зависимости от конкретных обстоятельств, конкретной речевой ситуации.

В связи с вышесказанным, отметим, что работа над произносительной стороной речи иностранных обучающихся является одним из основных факторов формирования коммуникативной компетенции в процессе обучения русскому языку.

Иностранные обучающиеся, как показывает практика, имеющие нарушения произносительного уровня речи, неохотно коммуницируют, очень скованы в процессе речи, так как боятся неправильно произнести то или иное слово. Всё это, безусловно, не способствует формированию у них коммуникативной компетенции.

При формировании произносительных навыков у иностранных студентов, как мы знаем, появляется ещё одна трудность, связанная с различиями фонетических систем русского и родного (иностранного) языков.

В связи с этим преподаватель при обучении иностранных студентов русскому языку должен уделять особое внимание работе над произносительной стороной речи, т.к. правильное произношение способствует эффективному усвоению грамматики, орфографии, выработке навыков говорения, овладению орфоэпическим чтением.

Основными причинами орфоэпических ошибок иностранных обучающихся являются:

1. Различия в звуковых системах контактирующих языков, порождающие в русской речи иностранных студентов акцент.

2. Несоответствие между русским произношением и правописанием.

3. Наличие в русском языке звуков, которых нет в родном (иностранном) языке.

Обучая инофонов навыкам правильного произношения нужно обращать внимание на то, как они воспринимают и употребляют звуки, несвойственные их родному языку, так как они с трудом отличают их от подобных звуков родного языка и произносят их, как в родном языке, то есть интерференция родного языка затрудняет процесс формирования правильного произносительного навыка.

Анализ лингвистических исследований проблемы интерференции фонетических ошибок, как известно, является основой распределения областей возможных ошибок. К наиболее типичным из них можно отнести следующие:

1. Неправильное произношение гласных звуков, например, увеличение количества в слове:

- протеза, гласный звук в начале слова: [из'д'эс] вместо здесь; [астул] вместо стул;

- эпентеза, дополнительный гласный между согласными звуками:

[в'ич'ира] вместо вчера; [доруг'ийэ] вместо другие, [д'и] верь вместо дверь.

- метатеза, перестановка согласного и гласного звуков: [кар]сивый вместо красивый; [дур]зья вместо друзья.

2. Неправильное произношение согласных звуков:

- гри[в]ной (смешение б и в);

- [Олга] вместо Ольга, [Игор] вместо Игорь, [б'ил] вместо был (смешение твердости-мягкости);

- [с'ил'из' ина] вместо середина - неправильное произнесение звуков, отсутствующих в родном языке.

3. Нарушение ритмической организации слова: часы вместо часы, рынок вместо рынок, преподаватель вместо преподаватель [1].

Произносительные навыки на неродном языке, как свидетельствуют лингвометодические исследования, формируются, качественнее, если опираются на выработку фонематического слуха. В связи с этим основной задачей обучения иностранных студентов русскому произношению является создание навыков слушания и различения звуков на слух.

Формирование фонематического слуха у иностранных обучающихся важно и в связи с тем, что между кинестезией (артикуляцией звука) и акустикой (звучанием звука), как известно, имеется прямая связь: слух контролирует кинестезию и под его воздействием речедвигательный анализатор вырабатывает тот самый звук, который и поступает под слуховой контроль. Таким образом, контроль звука, речи производится прежде всего слухом, так как речь контролируется как слухом другого индивида, так и слухом говорящего, т.е. воспроизводимая речь слышится обоими [3].

Самым эффективным средством предупреждения ошибок в произношении, как показывает практика, является активная разговорная практика, частые упражнения в произношении слов, звуко-слоговой анализ и сопоставление слов, отличающихся друг от друга только одним звуком, несвойственным родному языку инофонов [6].

С целью выработки у иностранных студентов навыков правильного произношения русских звуков и слов огромное значение имеет устное разучивание чистоговорок, скороговорок, стихотворений и пение на русском языке.

Роль чистоговорок, скороговорок, стихотворений и песен не только в их эмоционально-мотивационной окраске; но их значение важно именно с точки зрения совершенствования орфоэпического навыка. При их заучивании и пении иностранные обучающиеся много раз произносят одни и те же слова, и именно это процесс повторения способствует эффективному приспособлению артикуляционной базы к произношению звуков и их сочетаний в этих словах.

Исходя из личного опыта хотим сказать, что иностранным обучающимся очень нравится разучивать русские народные песни, например, мы часто на занятиях разучиваем с инофонами песню "Во поле береза стояла". Использование указанной песни не только способствует выработке правильных произносительных навыков, но и обогащает словарный запас иностранных обучающихся за счет языкового материала, ценного с точки зрения познавательной и эстетической, расширяет их знания об истории, традициях и обычаях России, а также обеспечивает формирование познавательной и нравственной культуры иностранных обучающихся.

Для выработки навыков правильного произношения можно выполнять и такие виды упражнений, как:

1. Рецептивно-продуктивные упражнения для обучения восприятию речи на фонетическом уровне:

- прослушать и узнать определенный звук в словах и предложениях;

- дифференцировать звуки в оппозициях;

- определить характер изменения звука в речевом потоке (оглушение, озвончение, сокращение долготы звука);

- определить движение тона (повышение, понижение);

- определить место паузы;

- определить смысловую роль мелодического рисунка;

- уловить эмоциональную окраску сообщения: сомнение, ирония, строгость, вежливость и т.д.

2. Подражание обучающихся преподавателю или какому-нибудь персонажу (например: артисту, певцу, спортсмену, политику и т.д.) в произношении звуков, слогов, слов в отдельности, в предложениях и диалогах.

3. Самостоятельные упражнения (под наблюдением преподавателя) в произношении названий предметов, изображённых на картине (слайде) или названий предметов, демонстрируемых в натуре.

4. Хоровое произношение слогов или слов (по слогам и без деления на слоги).

5. Систематическое повторение слогов и слов с трудными звуками, составление слов со слогами: оль - орь, жи - ши, ми - мы, ре -рэ, ну - ню, ве - вё (можно использовать игру "Дирижер": спой тихо, вполголоса, чуть громче, громко и т.д.).

6. Составление по картине предложений, (диалогов и монологов) насыщенных словами с трудными звуками (можно использовать тематические группы слов, например, "Овощи и фрукты", "Одежда" и т.д.).

7. Заучивание скороговорок, чистоговорок и стихотворений в достаточной степени насыщенных трудными звуками (например: В тишине лесной глуши шёпот к шороху спешит. Щуку я тащу, тащу, щуку я не упущу. Коля, Коля, Николай, за собою убирай, не ленись).

Так же особенно актуальным является научить иностранных студентов таким русским оборотам, которые помогли бы им освоить так называемые навыки XXI века [5]. Способствующие эффективному взаимодействию студентов между собой и с российскими студентами.

В то же время хотелось бы отметить, что вузовский преподаватель играет огромную роль в развитии иностранных студентов как личностей, внося свой вклад в их социализацию в российское общество.

Для реализации подобной функции преподаватель должен иметь сформированные компетенции в области обучаемого предмета в данном случае русского как иностранного), но и в психологии, педагогике и др. направлениях психолого-педагогической науки ( табл. 1).

Таблица 1

Дополнительные функции преподавателя русского языка как иностранного

Педагог Психолог Психотерапевт

Умение мотивировать иностранных студентов на обучение русскому языку и помогать им преодолевать трудности в данном процессе. Умение распознавать эмоциональное состояние иностранных студентов и помогать им управлять своими эмоциями. Уметь работать с конфликтами и помогать иностранным студентам находить компромиссы. Умение распознавать признаки депрессии, тревоги и других возможных психических расстройств иностранных студентов и умение оказывать при необходимости помощь или направлять к специалисту.

Нельзя не отметить, что к преподавателям русского языка, как иностранного предъявляются особые требования в развитию у них информационно-коммуникационной компетентности [7], а так же конфликтологической культуры [8].

Тем самым, преподаватель должен уметь реализовывать множество ролей в работе с иностранными студентами, и его задача - помочь им не только получить знания, но и развиться как личности. Для этого у него самого должны быть сформированы следующие инструменты воздействия на личность студентов:

- инструмент авторитета личности;

- инструмент авторитета роли.

Выводы. Нельзя выделить какой-нибудь один универсальный вид упражнений, который сможет обеспечить эффективное усвоение той или иной нормы, так как работа над произносительной стороной речи инофонов определяется условиями конкретной аудитории, их речевым окружением. Также важно обратить внимание на то, что упражнения должны проводиться планомерно, систематически, параллельно с изучаемым языковым и речевым материалом.

Таким образом, гибкий и вариативный подход к работе над произносительной стороной речи иностранных обучающихся будет способствовать формированию у них коммуникативной компетенции.

Литература:

1. Балыхина, Т.М. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: учебное пособие / Т.М. Балыхина, О.П. Игнатьева. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - 195 с.

2. Быстрова, Е.А. Цели обучения русскому языку, или какую компетенцию мы развиваем на уроках / Е.А. Быстрова // Русская словесность [Электронный доступ]. - http://portalus.ru (дата обращения: 21.03.2023).

3. Сеченов, И.М. Избранные произведения / И.М. Сеченов. - Москва: Учпедгиз, 1958. - 413 с.

4. Щукин, А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А.Н. Щукин. - М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. - 746 с.

5. Саидов, З.А. Навыки XXI века в контексте современных образовательных реалий / З.А. Саидов, Н.У. Ярычев, Н.И. Соколова // Мир науки, культуры, образования. - 2021. - № 2 (87). - С. 318-320

6. Фонетико-ритмико-интонационные ошибки в речи иностранного учащегося [Электронный ресурс]: http://psihdocs.m/metodika-prepodavamya-russkogo-yazika-kak-nerodnogo-novogo.html?page=452 ( Дата обращения 05.05.2023).

7. Ярычев, Н.У. Развитие информационно-коммуникационной компетентности педагогов Чеченской Республики / Н.У. Ярычев // Научное обеспечение системы повышения квалификации кадров. - 2009. - № 1 (1). - С. 25-29

8. Ярычев, Н.У. Конфликтологическая культура учителя: сущность, внутренне строение и особенности развития / Н.У. Ярычев. - Москва: ALMA MATER, 2010. - 180 с.

Педагогика

УДК 377.1

старший преподаватель кафедры тактико-специальной и огневой подготовки Никулин Сергей Геннадьевич

Казанский юридический институт МВД России (г. Казань);

преподаватель кафедры огневой подготовки Копылов Иван Алексеевич

Восточно-Сибирский институт МВД России (г. Иркутск)

ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СО СЛУШАТЕЛЯМИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ МВД РОССИИ

Аннотация. Дидактическое обеспечение является одной из важнейших составляющих образовательно-воспитательного процесса. Дидактический материал характеризуется крайне разнообразными формами и выбором, которые активно присутствуют в педагогическом процессе. Являясь важной частью процесса передачи образовательной информации, дидактический материал демонстрирует такие качества, как структурная сложность, изменчивость проявлений, большая функциональная нагрузка, особый статус в образовательном процессе, умение определять параметры психологического контакта между преподавателем и слушателями курсов или курсантами. Инвариативность структурного устройства отражает сложность задачи создания варианта идеального дидактического обеспечения в соответствии с социальными требованиями, отраженными в образовательных стандартах высших учебных заведений системы МВД РФ. В связи с этим в статье рассмотрены трудности разработки дидактического обеспечения современной учебно-воспитательной работы со слушателями и курсантами. Рассмотрены отдельные моменты преодоления данных проблем. В связи с широким внедрением цифровизации образования, рассматривается проблема применения современных информационно-коммуникационных технологий в дидактическом обеспечении образовательного процесса вузов системы МВД России. Приводятся примеры использования дистанционных образовательных технологий, технологий виртуальной реальности (в том числе дополненной), авторской автоматизированной системы обучения и иных инновационных технологий и методов. Исследуется проблема актуальности, правомерности и преимуществ применения инновационных технологий в рамках дидактического обеспечения учебно-воспитательной работы образовательных организаций МВД РФ. Излагается вывод о том, что данные технологии позволяют обеспечить достижение более эффективных образовательных результатов.

Ключевые слова: методология, дидактика, дидактическое обеспечение, дидактический материал, слушатели образовательных организаций МВД России, цифровизация образования, информационные технологии, образовательная платформа.

Annotation. Didactic provision is one of the most important components of the educational and educational process. Didactic material is characterized by extremely diverse forms and choices that are actively present in the pedagogical process. Being an important part of the process of transmitting educational information, didactic material demonstrates such qualities as structural complexity, variability of manifestations, large functional load, special status in the educational process, the ability to determine the parameters of psychological contact between the teacher and students of courses or cadets. The invariability of the structural structure reflects the complexity of the task of creating a variant of ideal didactic support in accordance with the social requirements reflected in the educational standards of higher educational institutions of the system of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. In this regard, the article examined the difficulties of developing didactic support for modern educational work with students and cadets. Some points of overcoming these problems are considered. In connection with the widespread introduction of digitalization of education, the problem of using modern information and communication technologies in the didactic provision of the educational process of universities of the Ministry of Internal Affairs of Russia is being considered. Examples of the use of remote educational technologies, virtual reality technologies (including augmented), author's automated training system and other innovative

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.