Научная статья на тему 'Путями сербского языка, литературы и культуры'

Путями сербского языка, литературы и культуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
250
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Путями сербского языка, литературы и культуры»

Путями сербского языка, литературы и культуры. Т. 1. Белград, 2015 (Библиотека «Язык и литература»).

В 2015 г Сербия была почетным гостем Московской международной книжной ярмарки, в рамках которой прошла презентация фундаментального труда: наши сербские коллеги представили 10 томов переведенных на русский язык работ, посвященных языку, литературе, истории, культуре братской Сербии. Одна из книг десятитомника так и называется - «Путями сербского языка, литературы и культуры». Первый том книги, изданной филологическим факультетом Белградского университета, объединил 9 авторов из круга Международного славистического центра (МСЦ). Они подготовили работы, в которых анализируются вопросы морфологии и словообразования, орфографии и акцентологии, лексики и фразеологии, истории языка и языка некоторых сербских писателей. Каждая статья содержит материал, полезный для тех, кто преподает сербский язык, и тех, кто его самостоятельно изучает в качестве иностранного.

Книга начинается с двух работ Горданы Йованович, занимающейся начальным периодом сербской письменности. Одна из интересующих ее тем - Мирославово Евангелие, памятник сербской культуры эпохи раннего Средневековья (вероятная дата создания - конец XII в.), который не имеет параллелей в славянской традиции. Опираясь на собственные изыскания, а также на труды других исследователей (Л. Стоянович, С. Куль-бакин), Г. Йованович сжато, но информативно излагает историю создания памятника, говорит о его оформлении, отмечает наиболее значимые языковые черты. Приводимые факты показывают, что Мирославово Евангелие «иллюстрирует архаичную, еще не стабилизированную <...> переходную фазу от старого правописания к новому, указывает на ступени развития, которые отличают сербскую редакцию от других славянских редакций старославянского языка» (с. 24). Вторая статья Г. Йованович посвящена составителям славянской азбуки Кириллу и Мефодию. Автор еще раз напоминает факты из их жизни и отмечает, что братья много сделали для христианизации западных славян, в то время как южные и восточные славяне, судя по житиям, были для них вторичны, одна-

ко именно последние «сохранили до наших дней это древнее бесценное наследие» (с. 42).

В ряде работ затрагиваются вопросы сербского словообразования. Живоин Станойчич в статье «К вопросу о словообразовании глаголов в сербском языке» исследует частный вопрос - семантику и словообразовательные средства выражения глагольного вида, а Божо Чорич предлагает общий обзор словообразования в сербском языке, который начинается с краткого исторического экскурса с упоминанием всех наиболее значимых работ по сербской дериватологии с XIX в. до наших дней. Далее Б. Чорич дает небольшое по объему и насыщенное по содержанию описание способов словообразования, имеющихся в современном языке. Интересно, что в этом описании префиксация (ме^успрат, саиграч, прокелав прескуп, натоварити, поваздан и др.) рассматривается как часть аффиксации (в сербской терминологии - деривация), тогда как традиционно образование новых слов с помощью префиксов считалось сложением (именно такой подход представлен в статье Ж. Станойчича). Наряду с изменением подхода к префиксальным образованиям к новым явлениям в сербской науке о словообразовании можно отнести выделение суффиксоидов и префиксоидов (псеудокласичан, посткомунизам). Б. Чорич вскользь упоминает и универбацию, но более подробные сведения о ней мы находим в статье Райны Драгичевич о неологии и неологизмах. Она приводит ряд универбатов-существительных, которые являются одночленными синонимами синтагматических номинаций: личтак (лична карта), генералка (генерална проба), термалка (термална електра-на), далинац (далински управлач) и т. д. Возникновение подобных слов связано с языковой экономией в словообразовании, когда говорящий стремится упростить соединения, состоящие из двух или более лексем, назвать означаемое одним словом. Универбаты существовали и прежде, но в новое время процесс их образования активизировался. О подобном явлении в русском языке писали российские лингвисты (см., например, сборник «Русская разговорная речь», изданный в 1973 г.), отмечая, что если раньше подобные единицы находились на периферии литературного языка (разговорный язык) или за его пределами (просторечие, жаргоны), то теперь их можно встретить и в языке СМИ, и в устной публичной речи. Это пример функционального динамизма, характерного для новейшего времени процесса, при котором периферийная ранее лексика проникает в те области коммуникации, которые ранее были открыты только литературному языку.

Необходимо упомянуть еще одну статью Р. Драгичевич - «К вопросу об основном лексическом фонде сербского языка». С одной стороны, автор дает изучающим сербский язык практические указания, какую лексику можно отнести к основному словарному фонду. Это «простые слова славянского происхождения, обладающие богатой полисемией и деривацией <...>, которые относятся к человеку, частям тела, растениям и животным, с которыми наиболее часто сталкиваются представители сербской культуры» (с. 355). С другой стороны, статья содержит материал для лекций и спецкурсов, посвященных теоретическим проблемам лексикологии (попытки определить базовую лексику всех языков, предпринятые Анной Вежбицкой и ее школой изучения семантического метаязыка и примитива; богатство значений базовой лексики; частотные ассоциативные связи базовой лексики). Статья завершается списком словарей сербского языка, в том числе - что особенно полезно - вышедших в последнее время.

Некоторые авторы (Весна Ломпар, Велько Брборич) включили в свои статьи практические задания для учащихся, используя которые можно понять, насколько усвоен изложенный материал. Одна из четырех публикаций В. Ломпар посвящена частицам ионако, иначе. Общеизвестно, что частицы - одна из самых сложных для описания и изучения частей речи. У них есть свойство передавать общепонятную для всех носителей языка, но скрытую для иностранцев объективную семантику, причем она размыта и реализуется только в контексте. Принимая это во внимание, ряд ученых считает, что наиболее оптимально исследование каждой отдельной частицы с учетом ее связей с функционально подобными словами. Именно так и поступает В. Ломпар, рассматривая особенности употребления близких по значению частиц ионако, иначе и приводя типичные случаи их использования.

Работы В. Брборича посвящены вопросам графики и орфографии. Кроме всего прочего, они полезны большими списками примеров, которые содержат много имен собственных, связанных с сербской историей и культурой: Прота Мате]а НенадовиЙ, Ха]дук Велю, Кир Jаftа, Фрушка Гора, Београдски пашалук, Капетан Мишино здаае и т. д. В статье «Графика и современная орфография "сербскохорватского" языка в начале XXI века» В. Брборич рассматривает, в чем сходны и чем различаются графики четырех языков: сербского, хорватского, черногорского и боснийского. Говоря о последнем, автор в сноске замечает, что «.язык с таким названием - новейшее приобретение» (с. 332). Уместно заметить,

что свой комментарий по поводу этого названия дал В.П.Гудков1. Он напомнил, что население современной Боснии и Герцеговины составляют три основных этноса (энтитета): мусульмане, сербы и хорваты; при этом сербы называют свой язык сербским, а хорваты - хорватским. Значит, свой язык имеют только боснийцы-мусульмане, т. е. босняки (серб. Бо-шааци). Необходимость соблюдать регулярную словообразовательную соотносительность требует следующего названия для нового идиома: Бо-шааци - боштачки jезик, босняки - босняцкий язык.

Статья Александра Милановича «Значение вуковской Письменицы (1814)» посвящена первой напечатанной грамматике сербского народного языка и содержит материал, который можно использовать при подготовке таких учебных курсов, как история сербского языка, графика и орфография, лексика сербского языка. В начале работы автор замечает, что, хотя дальнейшую реформаторскую деятельность Вука Караджича, в частности его словарь 1818 г., «...практически невозможно понять без внимательного анализа грамматики, которая ему предшествовала» (с. 47), в настоящее время о «Письменице» говорится мимоходом. Это замечание справедливо как для сербской, так и для российской сербокроатисти-ки. Например, известные российские слависты П. А. Дмитриев и Г. И. Са-фронов, много писавшие о Вуке и подробно проанализировавшие его перевод «Нового Завета», лишь вскользь упомянули о существовании Грамматики (Письменицы). И среди работ В.П. Гудкова, исследовавшего разные аспекты творчества Караджича, к сожалению, нет посвященных Грамматике. А. Миланович возвращается к теме «Письменицы», чтобы напомнить, что в ней Вук Караджич разработал «постоянные критерии не только описания языка, но и его будущей кодификации», увидел, «в каком направлении должен развиваться сербский литературный язык» (с. 60).

Много полезных сведений найдут в «Путях.» те, кто интересуется развитием лексики сербского языка. Диапазон ее рассмотрения весьма широк: от церковнославянизмов (статья А. Милановича) до неологизмов новейшего времени (статья Р. Драгичевич). А. Миланович описывает событийную цепочку: появление церковнославянского (цсл.) языка в Сербии - очищение языка от цсл. лексики - сохранение и функционирование цсл. слов в современном языке. Автор рассматривает причины, по которым сербский язык сохранил немного цсл. черт в своем деривационном

1 Гудков В.П. Исследование частных вопросов истории славянских языков. М., 2007. С. 110-112.

и лексическом фонде. Помимо вуковской реформы, к ним относятся: модернизация и интеллектуализация нормативного языка начала XX в. и идеологическая позиция власти во времена социалистической Югославии. В заключительной части статьи А. Миланович приводит примеры функционирования славянизмов и псевдославянизмов (мудровате, путешествие, попечител, приклучени]е, сочитенще и др.) в современной прозе, поэзии, во всех журналистских жанрах.

Обилие примеров характерно для статьи Р. Драгичевич «О неологизмах в сербском языке», заканчивающейся интересным анализом дериватов существительного Балкан, на примере которого автор рассматривает основные тенденции в возникновении новых слов в сербском языке.

Во вступительном слове к книге говорится, что она задумана и как практичный и функциональный справочник. В полной мере это относится к работам Елицы Йоканович-Михайловой, которая рассматривает сложные для иностранцев проблемы орфоэпической нормы, в частности вопросы акцентологии. Все статьи этого автора совмещают теоретический и практический аспекты: по мере изложения материала исследовательница предлагает ответить на вопросы или заполнить соответствующие таблицы. Много внимания Елица Йоканович-Михайлова уделяет вопросу о словах с двумя ударениями. Обычно изучающие сербский язык быстро усваивают, что формы превосходной степени многосложных прилагательных произносятся с двумя ударениями. Труднее освоиться с особенностями произношения многосложных прилагательных или существительных (случаи типа псеудокласични, елиминациони, кон-траобавешта]ац, заобилажете и др.). На конкретных примерах автор показывает, что не в каждом подобном слове обязательно второе, вспомогательное ударение. Целый ряд форм может произноситься и с одним ударением (квалификациони, землопоседнички, правоугаоник и др.), а иногда правила предписывают обязательность двух ударных слогов (ру-ско-српске везе, македонско-грчка граница и др.). Полезны наблюдения о соотношении количества ударений и дефисного или слитного написания слов. Еще в двух статьях, насыщенных примерами и практическими советами, исследуется нисходящее ударение в соотношении нормы и языковой практики.

Завершают книгу четыре работы Драганы Мршевич-Радович, посвященные фразеологизмам, одному из самых значимых фрагментов картины мира любого народа. В статье «"Вилинский" концепт красоты» рассматривается фразеологическое сравнение леп као вила, представленное

в народных песнях, рассказах и преданиях. Автор выясняет, каким условиям должны соответствовать девушки, реже юноши, чтобы считаться красивыми по «вилинскому» типу. У них должна быть светлая кожа подчеркнуто белого цвета (6oje млека), румяные щеки (румена као ружица, као румена jабука), золотой или русый цвет волос, статность и стройность. «В "вилинский" концепт красоты включена и молодость как желаемый возраст» (с. 420). Рассматривая все характеристики, Д. Мршевич-Радович задается вопросом, насколько они релевантны для современного понимания красоты, и показывает, что «вилинский» тип в итоге оказался менее популярным, в современном языке отражены иные параметры красоты, которые относятся к «темному (чернявому) типу» со смуглой кожей, темными волосами, черными глазами, бровями и ресницами. Статья содержит интересные сравнения с фактами русского, болгарского, македонского языков, приводятся также отдельные примеры из французского языка.

Не менее интересны остальные работы Д. Мршевич-Радович: «Сербская фразеология и языковая картина мира» (рассматривается концептуализация луны в рамках бинарной оппозиции «мудрость / глупость», куда входят луна и солнце); «Концепт гостеприимства в сербской фразеологии и паремиологии» (показано, что указанный концепт унаследовал из традиционной сербской культуры и как в нем отражаются современные человеческие ценности); «Когда зеленый - бледный».

В рецензии невозможно детальное рассмотрение всех 30 статей, составивших первый том сборника «Путями сербского языка, литературы и культуры». Они различны по объему и тематике, но все, как справедливо написали во вступлении к книге Драгана Мршевич-Радович и Бошко Сувайджич, «благодаря своему разнообразному содержанию представляют собой достойный вклад в культурную биографию Сербии» (с. 10). Каждый, кто соприкасается с сербским языком, может ознакомиться с интересными и полезными фактами этой биографии.

Г.П. Тыртова

Сведения об авторе: Тыртова Галина Павловна, канд. филол. наук, доцент кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: tyrtova58@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.