Научная статья на тему 'ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ПРЕОДОЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ ТРУДНОСТЕЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ У СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА'

ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ПРЕОДОЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ ТРУДНОСТЕЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ У СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
94
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР / КОММУНИКАТИВНЫЕ НАВЫКИ / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР / ИНФОРМАЦИОННАЯ СРЕДА / LEARNING A FOREIGN LANGUAGE / LANGUAGE BARRIER / COMMUNICATION SKILLS / PSYCHOLOGICAL BARRIER / INFORMATION ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мороз Ирина Николаевна

Рассматривается проблема языковых барьеров, возникающих у студентов высших учебных заведений в процессе коммуникации на иностранном языке. Представлены способы преодоления коммуникативных трудностей путем использования в учебном процессе определенного блока упражнений. Обоснована необходимость и определены пути преодоления психологического барьера, препятствующего эффективному иноязычному взаимодействию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мороз Ирина Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PSYCHOLOGICAL AND PEDAGOGICAL CONDITIONS FOR OVERCOMING THE COMMUNICATIVE DIFFICULTIES IN STUDENTS LEARNING A FOREIGN LANGUAGE

The article deals with the problem of language barriers that arise for students of higher educational institutions in the process of communication in a foreign language. Presents ways to overcome communication difficulties by using a certain block of exercises in a foreign language in the educational process. The necessity and ways of overcoming the Psychological barrier that prevents effective foreign language interaction are substantiated.

Текст научной работы на тему «ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ПРЕОДОЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ ТРУДНОСТЕЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ У СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

DOI: 10.25586/RNU.HET.20.11.P.53 УДК 378+ 81 23

О.В. Иванова, И.Н. Мороз,

Российский новый университет

Психолого-педагогические условия преодоления коммуникативных трудностей, возникающих у студентов при изучении иностранного языка

Современные информационные технологии открыли для общения весь мир. Однако их влияние на развитие коммуникативных навыков молодежи неоднозначно. С одной стороны, появились широкие возможности для общения, когда для коммуникации нет физических границ и технических проблем. Но, с другой стороны, увлечение блогами и социальными сетями в ущерб традиционным формам общения обедняет речь молодых людей и приводит к тому, что многие не умеют четко и грамотно изложить свою мысль.

Совершенствование иноязычной подготовки в вузе - одно из прио-

© Иванова О.В., Мороз И.Н., 2020

Российский новый университет

ритетных направлений повышения качества высшего образования [2]. Процессы глобализации в профессиональной сфере и образовании, стремительное развитие инновационных технологий в интернациональной научно-технологической среде, становление информационной цивилизации, требующей от любого специалиста готовности выходить за пределы ограниченного, знакомого ему пространства, являются основными факторами, способствующими активизации изучения иностранного языка студентами неязыковых специальностей [4]. Несмотря на очевидную важность изучения иностранного

языка в вузе, большинство студентов демонстрируют недостаточно высокие результаты в этой области.

Как показывает практика, будущие бакалавры и специалисты испытывают затруднения, мешающие спонтанной иноязычной речи. Эти трудности обусловлены разными причинами: страхом перед публичным выступлением, внутренним ожиданием критики и насмешек, скованностью в ситуации разговора с более активным собеседником, недостатком словарного запаса и др. Это подтверждает наличие так называемого языкового барьера, который препятствует эффективному общению представителей разноязычных специалистов.

Следовательно, актуальность исследований в этой сфере обусловлена необходимостью разрешения противоречия между требованиями современного общества к подготовке будущих специалистов, способных осуществлять коммуникативные действия в ситуациях профессионального иноязычного общения, и существующей системой иноязычной подготовки в вузах, где бы учитывался фактор языкового барьера при обучении иностранному языку [3, 4, 9].

Следует отметить, что в психолого-педагогической литературе нет ни единого толкования термина «языковой барьер», ни четкой классификации языковых барье-

оксана басильевна иванова

Российская Федерация, г. Видное Московской области

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков Российского нового университета. Сфера научных интересов: особенности языка специальности, английский язык в профессиональной сфере, деловой иностранный язык. Автор 30 опубликованных научных работ. Электронная почта: roxi-81@mail.ru

OKSANA V. IVANOVA

Vidnoye, Moscow region, Russian Federation

Candidate of Psychological Sciences, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of the Russian New University. Research interests: features of the specialty language, English in the professional sphere, business foreign language. Author of 30 published scientific papers. Email address: roxi-81@mail.ru

ИРИНА НИКОЛАЕВНА МОРОЗ

Российская Федерация, г. Кашира Московской области

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков Российского нового университета. Сфера научных интересов: особенности языка специальности, английский язык в профессиональной сфере. Автор 13 опубликованных научных работ. Электронная почта: morina@mail.ru

IRINA N. MOROZ

Kashira, Moscow region, Russian Federation

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of the Russian New University. Research interests: features of the specialty language, English in the professional sphere. Author of 11 published scientific papers. Email address: morina@mail.ru

Рассматривается проблема языковых барьеров, возникающих у студентов высших учебных заведений в процессе коммуникации на иностранном языке. Представлены способы преодоления коммуникативных трудностей путем использования в учебном процессе определенного блока упражнений. Обоснована необходимость и определены пути преодоления психологического барьера, препятствующего эффективному иноязычному взаимодействию.

Ключевые слова: изучение иностранного языка, языковой барьер, коммуникативные навыки, психологический барьер, информационная среда.

The article deals with the problem of language barriers that arise for students of higher educational institutions in the process of communication in a foreign language. Presents ways to overcome communication difficulties by using a certain block of exercises in a foreign language in the educational process. The necessity and ways of overcoming the Psychological barrier that prevents effective foreign language interaction are substantiated.

Key words: learning a foreign language, language barrier, communication skills, Psychological barrier, information environment.

ров. Отечественные ученые изучают проблему языковых барьеров на основе концепций межкультурного взаимодействия (С.Г. Тер-Минасова), деятельностного подхода (Л. С. Выготский, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев и др.), компетентностного подхода (И.А. Зимняя), контекстного подхода (АА. Вербицкий). В зарубежных исследованиях данная проблема рассматривается в рамках психоаналитических теорий развития личности (З. Фрейд, К. Юнг, А. Адлер, Э. Берн, К. Левин), когнитивной психологии (Дж. Келли), гума-

нистической психологии (К. Роджерс).

Под языковыми барьерами принято понимать объективные и субъективные препятствия, мешающие усвоению информации, а также ре-чепорождению и, как следствие, ведущие к нарушению общения на иностранном языке [5]. Мы разделяем точку зрения специалистов, что языковой барьер - это неспособность человека, абсолютно не владеющего или владеющего определенным лексическим и грамматическим материалом, воспринимать

и продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях [2, 5, 8].

Сопоставительный анализ литературы по исследуемой проблематике позволил выделить следующие виды барьеров в области изучения иностранных языков: лингвистические, психофизиологические, социокультурные, коммуникативные, эмоциональные, личностные, волевые, ценностно-смысловые, моти-вационные, связанные с саморегуляцией, когнитивные, интеллектуальные, предметно-практические, информационные, микросоциальные, макросоциальные, технологические. Обобщая имеющиеся исследования, выделим две группы барьеров:

- лингвистические трудности;

- психологические трудности [4].

Безусловно, лингвистический барьер преодолеть проще, так как он связан с объективными трудностями, такими как недостаточный объем активной лексики, отсутствие знаний грамматики, трудности в понимании иноязычной речи на слух из-за слабых навыков аудирования [8]. Причины психологического барьера значительно глубже. В его основе лежат прежде всего различные страхи, связанные с особенностями темперамента, низким уровнем эмоциональной устойчивости и заниженной самооценкой. Наблюдая за студентами разных групп, курсов и возрастов, мы пришли к выводу, что языковой барьер возникает в основном у более скромных и застенчивых студентов, а также у тех, кто подвержен «синдрому отличника».

Нами замечено, что языковой барьер в вузе является главным препятствием эффективной коммуникации на иностранном языке. Он вызывает у студентов эмоциональные срывы и неуверенность в себе, отрицательно влияет на их успеваемость, снижает мотивацию к изучению языка, способствует неверной интерпретации поведения собеседника. Более того, многие студенты

приходят к заключению, что они «от природы» не имеют каких-то способностей, без которых преодоление языкового барьера невозможно. Специалисты сходятся во мнении, что для преодоления языкового барьера необходимы три условия: во-первых, признание наличия барьера и осознание причин его возникновения; во-вторых, мощная мотивация к его преодолению; в-третьих, наличие условий и ресурсов для устранения этой преграды, в том числе профессиональной помощи [2, 4, 5, 8].

В процессе многолетней работы в вузе нами был определен комплекс психолого-педагогических условий, обеспечивающих снятие как лингвистических, так и психологических барьеров при изучении иностранного языка.

Первый внешний показатель владения иностранным языком -произношение. Различия в артикуляции звуков русского и английского языков, наличие звуков, не имеющих аналогов в русском языке (например, межзубные звуки), приводят к их неправильному произнесению, которое мо-

жет серьезно затруднить коммуникацию.

В формировании и развитии слухопроизносительных навыков следует максимально использовать возможности, предоставляемые современными техническими средствами. Возможность не только прослушать диктора, но и записать свою речь для последующего сравнения позволяет значительно повысить эффективность отработки произношения. Однако не следует недооценивать и традиционные упражнения, нацеленные на различение артикуляции и произнесения звуков. Речь здесь идет о заданиях, предполагающих чтение и произнесение односложных слов по транскрипции с особым вниманием к долготе и краткости звуков, к различию звуков, произношению согласной [7].

Отсутствие понимания различий грамматического строя родного и изучаемого языков не позволяет построить предложение, понятное собеседнику. Особенную трудность представляет привычный русскоязычным студентам свободный порядок слов. Отсутствие падежного

согласования в английском языке требует строгой структуры предложения, что не всегда учитывается обучаемыми и может вызвать большее непонимание, чем, например, неправильное употребление времен или артиклей. Для преодоления этих трудностей целесообразно использование следующих заданий: make up sentences, correct the factual mistakes in the sentences, paraphrase the sentences, join the broken sentences [1].

Следующая проблема связана с недостаточным словарным запасом студентов и неумением выразить свою мысль минимальным набором языковых средств. Доступность электронных словарей и переводчиков в наше время не способствует развитию языковой догадки, умения перефразировать первоначальную идею, подобрать синонимы незнакомым словам.

Таким образом, проблема лексического отбора занимает ведущее место в методике обучения иностранным языкам в вузе. Сущность лексического отбора состоит в том, что из множества слов и фразеологических словосочетаний иностранного языка отбираются только те, усвоение которых в первую очередь необходимо для достижения поставленных целей обучения. Среди наиболее эффективных приемов запоминания и отработки новых слов и выражений могут быть такие упражнения, как перефразирование, дополнение предложений и другие (express the same idea in different words, use the right word from the brackets, multiple-choice questions: choose one answer which you think is correct in the following).

К коммуникативным трудностям следует также отнести проблемы, связанные с национальными и межкультурными различиями как в вербальном, так и невербальном проявлении.

Если первые три категории трудностей (недостаточное развитие слухопроизносительных навыков, отсутствие понимания различий грамматического строя родного и

Труднее всего дается преодоление психологических барьеров, мешающих общению на иностранном языке

изучаемого языков, несформиро-ванность словарного запаса) проявляются на начальном этапе обучения, последний тип характерен главным образом для продвинутого уровня, когда студенты переходят от учебного общения к реальной коммуникации, в которую вовлечены носители языка, представители других стран и культур. На этом этапе у студентов уже поставлено произношение, ими усвоены основные грамматические явления и достаточное для полноценного общения количество лексических единиц. Обучаемые не чувствуют трудностей в выражении своих суждений и идей, но недостаточное внимание к национальным и культурным особенностям может существенно затруднить коммуникацию и даже оскорбить чувства собеседника.

Особую трудность представляет понимание пословиц, поговорок, фразеологических сочетаний и «игры слов».

В некоторых случаях пословицы и поговорки в разных языках имеют одинаковое или примерно одинаковое выражение. Так, полностью совпадают выражения to look for a needle in a haystack - искать иголку в стоге сена. Однако гораздо чаще один и тот же смысл пословицы или устойчивого сочетания в разных языках выражается разными средствами, например Among the blind the one-eyed man is king -На безрыбье и рак рыба. Или Life is not all cakes and ale - Не все коту масленица.

Упражнения на подбор эквивалентов пословицам, поговоркам и фразеологизмам интересны и полезны не только для освоения ино-

странного языка, но для совершенствования коммуникативных навыков использования родного языка.

Изучению национальных особенностей и культуры стран изучаемого языка следует уделять постоянное внимание. Интересным видом занятий по страноведческой тематике являются тематические уроки, конференции, круглые столы, проекты, посвященные традициям, обычаям и праздникам различных стран.

Таким образом, преодоление лингвистического барьера при изучении иностранного языка достигается путем грамотного отбора грамматического и лексического минимума, постепенностью в овладении языковым материалом, дози-рованностью усвоения требуемой информации, контроля знаний и умений на каждом этапе обучения, межличностного взаимодействия преподавателя и студента, личной

вовлеченности студента в процесс коммуникации.

Преодоление психологических барьеров в учебной деятельности осуществляется через осознание студентами собственных познавательных возможностей и способностей к овладению иностранным языком, эмоциональную устойчивость, снижение уровня ситуативной тревожности на занятиях по иностранному языку, снятие скованности и неуверенности в различных ситуациях общения, повышение психологической устойчивости, самооценки и мотивации студентов. Задача преподавателя при построении учебного занятия заключается в том, чтобы способствовать формированию умений прогнозирования и проектирования развития внутреннего потенциала, усилению внутренней мотивации у студентов в процессе изучения иностранного языка.

Языковый барьер - главное препятствие на пути полноценного общения на иностранном языке

ЛИТЕРАТУРА

1. Алексеева М.Н., Миничева Н.П. Английский язык: учеб. пособие: в 2 ч. М.: РосНОУ, 2015. Ч. I. 224 с.

2. Каскевич А.А. О результатах исследования языкового барьера среди студентов технического вуза // Вестник Красноярского государственного аграрного университета. 2012. № 11. С. 256-259.

3. Котельникова Е.Ю., Шпортько И.А. К вопросу об обучении иноязычной лексике в техническом вузе // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 1. С. 117-126.

4. Котельникова Е.Ю., Шпортько И.А. Исследование языковых барьеров у студентов технических специальностей при изучении иностранных языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 1 (67): в 2 ч. Ч. 1. С. 200.

5. Крашенинникова А.Е. Возникновение языкового барьера при изучении иностранного языка и пути его преодоления // Современные тенденции в преподавании иностранных языков в неязыковом вузе. 2014. № 8. С. 53-56.

6. Макаев Х.Ф. Устранение языкового барьера как условие формирования языковой компетенции будущего специалиста // Ученые записки университета им. П.Ф. Лесгафта. 2011. № 11 (81). С. 83-87.

7. Мороз И.Н., Горбачева О.А. Английский язык. Модуль 1. Hello! It's me. М.: РосНОУ, 2003.

8. ПоляковаЛ.О. Условия преодоления коммуникативно-языковых барьеров в системе неязыкового высшего образования // Современные исследования социальных проблем: электронный научный журнал. Красноярск, 2016. № 1 (57). С. 23-30.

9. Фирсова И.В. Языковой барьер при обучении иностранному языку // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. 2013. № 1. С. 89-92.

REFERENCES

1. Alekseeva M.N., Minicheva N.P. (2015) Anglijskijyazy'k: ucheb. posobie: v2 ch. Literatura [English: textbook]. Moscow: Russian New University. Part I. 224 p. (In Russian).

2. Kaskevich A.A. (2012) O rezuTtatax issledovaniya yazy'kovogo bafera sredi studentov texnicheskogo vuza [On the results of the study of the language barrier among students of a technical University]. Bulletin of the Krasnoyarsk state agrarian University. No. 11. Pp. 256-259. (In Russian).

3. KoteTnikova E.Yu., Shporfko I.A. (2016) K voprosu ob obuchenii inoyazy'chnoj leksike v texnicheskom vuze [On the issue of teaching foreign language vocabulary in a technical University]. Bulletin of the Perm national research Polytechnic University. Problems of linguistics and pedagogy. No. 1. Pp. 117-126. (In Russian).

4. KoteTnikova E.Yu., Shporfko I.A. (2017) Issledovanie yazy'kovy'x baferov u studentov texnicheskix speciaTnostej pri izuchenii inostranny'x yazy'kov [Research of language barriers in students of technical specialties in the study of foreign languages]. Philological Sciences. Questions of theory and practice. No. 1 (67). Part 1. P. 200. (In Russian).

5. Krasheninnikova A.E. (2014). Vozniknovenie yazy'kovogo bafera pri izuchenii inostrannogo yazy'ka i puti ego preodoleniya [The Emergence of a language barrier in the study of a foreign language and ways to overcome it]. Current trends in teaching foreign languages in a non-linguistic University. No. 8. P. 53-56. (In Russian).

6. Makaev X.F. (2011) Ustranenie yazy'kovogo bafera kak uslovie formirovaniya yazy'kovoj kompetencii budushhego specialist [Elimination of the language barrier as a condition for the formation of the future specialist's language competence]. Scientific notes of the University named after P.F. Lesgaft. No. 11 (81). Pp. 83-87. (In Russian).

7. Moroz I.N., Gorbacheva O.A. (2003) Anglijskij yazy'k. Modul' 1. Hello! It's me [English. Module 1. Hello! It's me]. Moscow: Russian new University. (In Russian).

8. Polyakova L.O. (2013) Usloviya preodoleniya kommunikativno-yazy'kovy'x bar'erov v sisteme neyazy'kovogo vy'sshego obrazovaniya [Conditions for overcoming communication and language barriers in the system of non-linguistic higher education]. Modern research of social problems: an electronic scientific journal. No. 1 (57). Pp. 23-30. (In Russian).

9. Firsova I.V. (2013). Yazy'kovoj barker pri obuchenii inostrannomu yazy'ku [Language barrier in teaching a foreign language]. Humanities. Bulletin of the Financial University. No. 1. Pp. 89-92. (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.