Научная статья на тему 'ИССЛЕДОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ЯЗЫКОВЫХ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕМ УЧЕБНОМ ЗАВЕДЕНИИ'

ИССЛЕДОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ЯЗЫКОВЫХ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕМ УЧЕБНОМ ЗАВЕДЕНИИ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
188
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР / КОММУНИКАТИВНЫЙ БАРЬЕР / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР / ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / LANGUAGE BARRIER / COMMUNICATIVE BARRIER / PSYCHOLOGICAL BARRIER / FOREIGN LANGUAGE LEARNING / COMMUNICATIVE COMPETENCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Абрамова Ольга Владимировна, Бекренева Мария Павловна

В статье рассматриваются понятия «психологический барьер» и «коммуникативно-языковой барьер». Определяется их значение для эффективного изучения иностранного языка в высшем учебном заведении. Автор анализирует три основных психологических составляющих понятия «коммуникативно-языковой барьер». Практическая значимость статьи подтверждена результатами проводимого на кафедре иностранных языков исследования языковых и психологических барьеров у студентов при изучении иностранного языка. Выводы, сделанные по результатам данного исследования, направлены на повышение качества образования по дисциплине «Иностранный язык».The article deals with the concept of “psychological barrier” as well as “communicative-language barrier”. Significance of these concepts is determined in the paper to make the learning of a foreign language more effective at the High Educational Institution. The author analyzes three main psychological aspects of “ communicative language barrier “ concept. The practical value of the article is confirmed at the Department of foreign language based on the research results concerning language and psychological barriers with which the students encounter in learning a foreign language. The analyses summing up on the results of presented research are aimed at upgrading the quality of education in such discipline as “ Foreign language”.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Абрамова Ольга Владимировна, Бекренева Мария Павловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИССЛЕДОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ЯЗЫКОВЫХ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕМ УЧЕБНОМ ЗАВЕДЕНИИ»

культурной дискуссии, в котором студентам предоставляется возможность совместно испытать различия личности, научиться решать различные социокультурные и жизненные проблемы посредством диалога, компромисс и сотрудничество.

Проектирование поликультурной образовательной среды представлен как инновационный процесс, для эффективного управления которым важно учитывать логику и технологию запуска и реализации новых идей, основные характеристики инновационного процесса, его структуру, содержание и условия, при которых оно будет продуктивным в образовательной организации.

Выводы. Итак, проектирование поликультурной образовательной среды высшей школы понимается процесс становления толерантных отношений, эмпатии обучающихся из различных культур друг другу, положительного взгляда на культурный плюрализм; а также формирование толерантности и опыта сотрудничества с представителями различных культур.

Литература:

1. Алексеев Н.Г. Проектирование и рефлексивное мышление / Н.Г. Алексеев // Развитие личности в социальном пространстве. - 2002. - №2. - С. 85-102.

2. Балабанов П.И. Методологические проблемы проектировочной деятельности / П.И. Балабанов. — Новосибирск: Наука, 1990. — 200 с.

3. Безрукова В.С. Педагогика: проективная педагогика: учеб. пособ. [для учащ. индустр.-пед. спец-й] / В.С. Безрукова. — Екатеринбург: Деловая книга, 1996. — 342 с.

4. Гаспарский В. Праксеологический анализ проектно-конструкторских разработок / В. Гаспарский. — М.: Мир, 1978. — 172 с.

5. Калюжный К.А. Информационная среда и информационная среда науки: сущность и назначение / К.А. Калюжный // Наука. Инновации. Образование. - 2015. - № 18. - С 7-23.

6. Мануйлов Ю.С. Средовой подход в воспитании [Текст]: Дис. д. п. н.: 13.00.01 / Мануйлов Юрий Степанович. - М., 1997. - 192 с.

7. Масюкова, Н.А. Проектирование в образовании: [Монография] / Н.А. Масюкова; М-во образования Респ. Беларусь. Нац. ин-т образования. - Минск: М-во образования Респ. Беларусь. Нац. ин-т образования, -1999. - 287 с.

8. Мак-Дональд Д. Игра называется бизнес / Д. Мак-Дональд; пер. с англ. - М.: Экономика, 1979. - 210 с.

9. Ярычев, Н.У. Поликультурная образовательная среда как элемент формирования толерантности студента / Н.У. Ярычев. // Педагогика высшей школы. - 2016. - № 1 (4). - С. 30-33.

Педагогика

УДК 371

старший преподаватель Абрамова Ольга Владимировна

Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет) (г. Москва); студентка Бекренева Мария Павловна

Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет) (г. Москва)

ИССЛЕДОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ЯЗЫКОВЫХ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕМ УЧЕБНОМ ЗАВЕДЕНИИ

Аннотация. В статье рассматриваются понятия «психологический барьер» и «коммуникативно-языковой барьер». Определяется их значение для эффективного изучения иностранного языка в высшем учебном заведении. Автор анализирует три основных психологических составляющих понятия «коммуникативно-языковой барьер». Практическая значимость статьи подтверждена результатами проводимого на кафедре иностранных языков исследования языковых и психологических барьеров у студентов при изучении иностранного языка. Выводы, сделанные по результатам данного исследования, направлены на повышение качества образования по дисциплине «Иностранный язык».

Ключевые слова: языковой барьер, коммуникативный барьер, психологический барьер, изучение иностранного языка, коммуникативная компетенция.

Annotation. The article deals with the concept of "psychological barrier" as well as "communicative-language barrier". Significance of these concepts is determined in the paper to make the learning of a foreign language more effective at the High Educational Institution. The author analyzes three main psychological aspects of " communicative language barrier " concept. The practical value of the article is confirmed at the Department of foreign language based on the research results concerning language and psychological barriers with which the students encounter in learning a foreign language. The analyses summing up on the results of presented research are aimed at upgrading the quality of education in such discipline as " Foreign language".

Keywords: language barrier, communicative barrier, psychological barrier, foreign language learning, communicative competence.

Введение. Полноценное изучение иностранного языка невозможно без внимательного подхода к проблеме коммуникативных и речевых барьеров. Исследования педагогов и психологов на этот счет ведутся с древнейших времен, однако, остроты и актуальности данная тема не теряет. Современные специалисты, практикующие в высших учебных заведениях, видят основной целью изучения иностранного языка студентами формирование у них коммуникативной компетенции, которая в дальнейшей профессиональной деятельности сыграет положительную роль. Без практических навыков хорошей речи, в том числе и на иностранном языке, современный деловой преуспевающий человек немыслим [3, С. 192]. Однако, без должной и вдумчивой психологической подготовки создание такой компетенции видится довольно сложным. Важно заметить, что с психологическими барьерами в выбранной деятельности зачастую сталкивается каждый человек. Но такого рода препятствия влияют на эмоциональную сферу жизни, а как следствие, на его самооценку. С точки зрения педагога, от подобных барьеров может пострадать учебный процесс. Студенту важно быть психологически готовым к применению иностранной речи, а для специалиста, исследующего данную тему, ожидается разработка комплекса приемов и алгоритмов, помогающих студенту справиться с

возникшими трудностями. Актуальность исследуемой темы повышается с ростом интереса к изучению новых языков [2, С. 104].

Преодоление языкового (или коммуникативного) барьера требует работы над собой и большого труда в изучении языка в целом. Из-за языкового барьера уверенность в своих возможностях у человека, изучающего язык, понижается. Становится не важным прогресс в обучении, достигнутый ранее, потому что при наличии такого барьера человеку кажется, что он не способен воспользоваться накопленным багажом лексических и грамматических знаний и не может воспринимать, и воспроизводить иностранную речь в иноязычной среде [4, С. 85].

Изложение основного материала статьи. По мнению Л.О. Поляковой, существует 3 характеристики, входящие в понятие коммуникативно-языкового барьера, которые проявляются в поведении участника коммуникативного процесса. Первое - неспособность или отсутствие возможности понять своего собеседника и выразить реакцию на сказанное, при условии, что необходимое количество знаний для этого процесса у участника есть. Во-вторых, велика роль повышенного эмоционального напряжения, от которого зависит большая часть возникающих трудностей в общении. Волнуясь, человек перестает грамматически верно выстраивать свою речь, теряется логика повествования или вопроса, появляются шаблонные фразы, которые автоматически всплывают в памяти взамен слов, подходящих в сложившейся ситуации. Кроме того, логически такая речь и фразы, ее составляющие, могут быть не связаны. Такое общение не вызывает понимания между собеседниками, а зачастую, провоцирует охлаждение интереса к общению. В-третьих, важным аспектом остается страх ошибиться. Это наиболее распространенная проблема, с которой сталкивается каждый в процессе изучения иностранного языка. Помимо нежелания совершить речевую ошибку, играют роль и последствия такой возможности - отсутствие результата общения и решения возникших вопросов, которые должны были быть урегулированы в ходе разговора, возможное понижение положения и роли говорящего в ходе коммуникативного акта [5, С. 200]. Страх совершить ошибку провоцирует ее с максимальной вероятностью.

На кафедре иностранных языков было проведено исследование языковых и психологических барьеров у студентов при изучении иностранного языка. Данное исследование поможет сделать занятия более эффективными. В исследовании приняли участие 37 студентов второго и третьего курсов. В первую очередь мы должны были выяснить, как чувствуют себя студенты на занятиях по английскому языку (рис. 1).

Чувствуете ли вы себя комфортно на

занятиях по иностранному языку?

6%

В "да

м ■ нет

94-%

Рисунок 1. Уровень комфорта на занятиях по иностранному языку

Представленные ответы показывают, что большинство студентов чувствуют себя на занятиях комфортно. Однако несколько студентов свое состояние на занятиях по иностранному языку назвать комфортным не могут.

В следующем вопросе мы хотели выяснить, какие межличностные отношения преобладают в группе студентов, проходящих данное анкетирование. Результаты опроса следующие (рис. 2):

Рисунок 2. Уровень межличностных отношений внутри группы

Как мы можем увидеть, в группах преобладают хорошие межличностные отношения. Большинство студентов могут сказать об этом уверенно. Это очень важно, ведь межличностные отношения часто влияют на то, успешным ли будет изучение языка. Ведь чем приятнее среда обучения, тем проще студентам сосредоточиться на обучении.

Далее мы хотели выяснить, как студенты оценивают свои отношения с преподавателем иностранного языка (рис. 3):

Оцените ваши отношения с

преподавателем иностранного языка

15% ь ■ хорошие сдержанные, нейтральные

35% плохие

Рисунок 3. Уровень отношений студентов с преподавателем иностранного языка

Результаты данного опроса показали, что у студентов сложились хорошие отношения с преподавателем. Ни один из участников не расценивает свои отношения с преподавателем как плохие, что, в свою очередь, говорит о том, что среди участников данного исследования отношения с преподавателем не имеют негативную окраску. Хорошие отношения с преподавателем тоже играют немаловажную роль в изучении иностранного языка, ведь если нет негативных факторов, процесс обучения становится чуть проще.

Этот и предыдущий вопросы показали, что и отношения в группе, и с преподавателем не оказывают негативного влияния на процесс изучения иностранного языка.

В рамках 4 вопроса мы хотели выяснить, влияют ли отношения студентов с преподавателем на желание изучать иностранный язык. Результаты этого опроса вы можете увидеть на диаграмме ниже (рис. 4):

Влияют ли ваши отношения с

преподавателем на желание изучать

иностранный язык?

19% 17%

■ точно нет

1 ■ скорее нет, чем да

■ 20% ■ скорее да, чем нет

точно да

44-%

Рисунок 4. Оценка влияния отношений с преподавателем на желание изучать иностранный язык

Результаты вопроса совсем неоднозначные, однако 63 процента опрашиваемых считают, что отношения с преподавателем влияют на их желание изучать иностранный язык. Чуть меньше половины считают, что их отношения с преподавателем никак не влияют на их готовность и желание в изучении иностранного языка. Конечно, все индивидуально, но нельзя игнорировать тот факт, что больше половины считают, что это важно.

Отойдя от личностных взаимоотношений, мы решили выяснить, какие трудности возникают у студентов во время изучения иностранного языка.

В первую очередь мы выяснили, присутствуют ли у студентов языковые трудности на занятиях по иностранному языку. Результаты опроса на диаграмме (рис. 5).

Рисунок 5. Оценка наличия языковых трудностей у студентов на занятиях по иностранному языку

Как мы видим, пока сложно сделать какие-либо выводы, ведь почти в равном соотношении студенты разделились во мнениях. Однако, как покажут следующие опросы, процентное соотношение не такое, как показано на данной диаграмме. Хоть студенты и считают, что у них не возникает языковых трудностей, далее они отмечают, что дается им с трудом.

Факторы, вызывающие наибольшую неуверенность в процессе изучения иностранного языка представлены на диаграмме ниже (рис. 6).

Рисунок 6. Оценка факторов, наиболее сильно влияющих на неуверенность студентов на занятиях

по иностранному языку

Только два студента не стали отвечать на этот вопрос. Остальные, независимо от того, как они ответили на предыдущий вопрос, ответили на этот. Даже если студенты считают, что у них не возникает трудностей, они отмечают, что что-то вызывает неуверенность. Причем студентов волнует не только то, как они выглядят в глазах преподавателя, но и то, как они выглядят в глазах своих сверстников. Это важный пункт, ведь желание показать себя с лучшей стороны очень мотивирует, выступает некоторым катализатором в изучении иностранного языка. Ведь чем больше студент прилагает усилий, чтобы получить одобрение преподавателя и однокурсников, тем уверенней он себя чувствует, тем больше опыта и знаний получает.

Далее мы попросили студентов оценить основные причины, которые приводят к трудностям при изучении иностранного языка, уточнив, что можно выбрать не более двух вариантов ответа из предложенных. То, как студенты ответили на этот вопрос, отражено на диаграмме ниже (рис. 7).

Оцените основные причины, которые приводят к трудностям изучения иностранного языка (не более двух

■ небольшой словарный запас

■ боязнь сделать ошибку

неуаеренностьн своих знаниях

опасение вызвать

неодобрение

преподавателя

■ риск получить плохую оценку

Рисунок 7. Оценка основных причин, которые приводят к трудностям изучения иностранного

языка

Большинство студентов считают, что в роли основных причин, которые приводят к трудностям изучения иностранного языка, выступают небольшой словарный запас и неуверенность в своих знаниях. Также многие студенты боятся сделать ошибку и не понять своего собеседника. Такая обеспокоенность вызвана тем, что студентам не хватает практики. Кафедра иностранных языков постоянно работает над этим и предоставляет студентам отличную возможность использовать языковую практику и проводит конференции разного уровня сложности.

Выводы. В заключение мы хотели выяснить, что же именно вызывает у студентов наибольшие трудности. Результаты исследования по этому вопросу представлены на диаграмме (рис. 8).

Что у вас вызывает наибольшие

■ аудирование произношение письмо чтение

14%

Рисунок 8. Оценка областей, которые вызывают у студентов наибольшие трудности при изучении

иностранного языка

Как мы видим, 71% опрошенных считают, что наибольшие трудности вызывают письмо (42%) и аудирование (39%). Полученные данные говорят о том, что студентам не совсем хватает практики в процессе изучения иностранного языка.

Учитывая вышепредставленные данные, можно сделать общий вывод. Хорошие взаимоотношения в группе с преподавателем служат благоприятной средой для изучения иностранного языка, ведь когда вокруг царит гармония, сконцентрироваться на том, что студентам необходимо, намного проще. Несмотря на то, что половина студентов утверждают, что у них не возникает языковых трудностей при изучении иностранного языка, почти все отметили, что какие-то моменты являются более сложными, чем остальные. Опасение быть непонятыми, неуверенность в своих знаниях, небольшой словарный запас - все это вызвано недостатком практики и опыта.

Чтобы преодолеть эти трудности, кафедра иностранных языков И-11 «Иностранный язык для аэрокосмических специальностей» предоставляет студентам отличную возможность получить опыт и практику в использовании своих языковых навыков. На кафедре постоянно проводятся конференции, которые позволяют студентам проявить себя, выступить с теми темами, которые интересны самим студентам, поделиться теми проблемами, которые для них важны и подготовить выступление на иностранном языке. Отметим, что проводимые научно-практические студенческие конференции, подготавливаются и проводятся в настоящее время с обязательным использованием ИКТ. Студенты вовлекаются в эту работу как можно раньше. Преподаватель ориентирует их на использование наиболее передовых способов поиска и представления информации [1, С. 4].

Это оказывает огромное положительное влияние на процесс изучения иностранного языка в целом, ведь так намного интереснее и легче получать новую информацию. Помимо того, что студенты получают языковую, они учатся общаться с аудиторией. Так студенты намного быстрее и эффективнее овладевают новыми навыками и соответственно, учебным материалом.

Литература:

1. Abramova O.V., Korotaeva I.E. The practical importance of student conférences in a foreign language (from the experience of working with aerospace students) // Revista ESPACIOS. 2019. Vol. 40. N31.

2. Вазиева Г.Ф. Психологические барьеры при изучении иностранного языка // Сб. статей международной научно-практической конференции «Научная дискуссия молодежи: педагогика и психология». - Пенза: Наука и Просвещение, 2016. С. 103-105.

3. Зубанова С.Г. О повышении языковой культуры и риторических компетенций студенчества. Анализ риторического наследия прошлого и задачи современной практики обучения // В сборнике: Роль и место иностранных языков и связей с общественностью в развитии аэрокосмической сферы Российской Федерации / Сборник докладов VII Международной научной конференции ФИЯ МАИ (НИУ), посвященной 85-летию МАИ и Дню Кос М., 2015. С. 191-200.

4. Макаев Х.Ф. Устранение языкового барьера как условие формирования языковой компетенции будущего специалиста // Научно-теоретический журнал «Ученые записки». 2011. № 11 (81). С. 83-87.

5. Полякова Л.О. Коммуникативно-языковые барьеры в иноязычном обучении студентов вузов как психолого-педагогическая проблема // Современные наукоемкие технологии. 2016. № 3 (часть 1) С. 199-202.

Педагогика

УДК 501

доктор педагогических наук, профессор Алексашина Ирина Юрьевна

Санкт-Петербургская академия постдипломного педагогического образования Россия (г. Санкт-Петербург); преподаватель Киселев Юрий Петрович

Санкт-Петербургская академия постдипломного педагогического образования Россия (г. Санкт-Петербург); кандидат педагогических наук, доцент Шерстобитова Ирина Анатольевна

Санкт-Петербургская академия постдипломного педагогического образования Россия (г. Санкт-Петербург)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

КОНЦЕПТ КАК ИНТЕГРАТОР СОДЕРЖАНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ В УСЛОВИЯХ ЕГО

ЦИФРОВИЗАЦИИ

Аннотация. В статье раскрывается потенциал концепта как интегратора содержания образования в условиях цифровизации. Цифровая трансформация образования ориентирует на качественное переосмысления работы с информацией, что актуализирует обращение к концепту.

Ключевые слова: концепт, содержание образования, интегративный подход, концептный подход, цифровая трансформация образования.

Annotation. The article reveals the potential of the concept as an integrator of the content of education in the conditions of digitalization. Digital transformation of education focuses on qualitative rethinking of work with information that actualizes the appeal to the concept.

Keywords: concept, content of education, integrative approach, concert approach, digital transformation of education.

Введение. Образование в условиях цифровизации направлено на формирование единого интегративного поля обучения, в рамках которого происходит синтез различных смыслов, ценностей и опыта. С развитием технологий и усложнением информационного пространства расширяется и само представление о работе с информацией. Новое звучание приобретают интегративный и концептный подходы в содержании образования [2, 5, 7, 12]. Поиск системообразующего элемента отбора и конструирования содержания учебного материала актуализируется в связи с поиском новых форм его организации.

Теория и практика реализации интегративного подхода при разработке интегрированного курса «Естествознание» позволяют обосновать в качестве дидактической единицы содержания образования концепт [3, 4]. Сущностной характеристикой этого понятия (концепт - лат. conceptus - мысль, представление) выступает система ценностей и смыслов, способствующая интеграции естественно-научного и гуманитарного образования [3, с. 51].

Изложение основного материала статьи. Характеристики понятия «концепт» позволяет их соотнести с контекстами изменений организации работы с учебной информации, что позволяет осмыслить направления ее преобразования в новых условиях (см. Табл. 1):

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.