98
PSYCHOLOGICAL SCIENCES /
УДК: 028.4
Дувалина О.Н.,
кандидат психологических наук, доцент ФГБОУ ВО «Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского», г. Калуга Дмитриева Ю. С.
студентка 3 курса, Факультета иностранных языков, ФГБОУ ВО «Калужского государственного университета
им. К.Э. Циолковского», г. Калуга DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10281 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
DuvalinaO.N.,
Candidate of Psychology, Associate Professor Tsiolkovsky Kaluga State University, Kaluga
Dmitriyeva Y.S., 3-rdyear student, Faculty of Foreign Languages, Tsiolkovsky Kaluga State University, Kaluga
PSYCHOLOGICAL PECULIARITIES OF READING TEACHING IN FOREIGN LANGUAGES
Аннотация
В данной статье освещены вопросы, касающиеся обучения чтению на иностранном языке людей разного возраста. С психологической точки зрения рассматриваются некоторые особенности, с которыми приходится сталкиваться преподавателям при обучении чтению на иностранном языке.
Abstract
This article covers an issue, which runs upon the teaching of reading in a foreign language of people of different age. Some peculiarities, which are to be dealt with by the teachers in the context of teaching of reading in a foreign language, are concerned from the psychological point of view.
Ключевые слова: чтение, получение информации, интеллектуальная деятельность, смысловое прогнозирование, вербальное прогнозирование, психологические механизмы чтения, понятие восприятия, физическое звено чтения, физиологическое звено чтения, перцептивное звено чтения, чтение с пониманием.
Key words: reading, obtaining of information, intellectual activity, sense prediction, verbal prediction, psychological mechanisms of reading, physical link of reading, physiological link of reading, perceptive link of reading, reading with understanding.
Чтение - одно из основных средств получения информации. Оно позволяет человеку не только получать необходимую информацию в процессе обучения, но и удовлетворять свои личные познавательные потребности. Чтение выступает как самостоятельный вид речевой деятельности при обучении иностранному языку. Для того, чтобы успешно овладеть навыками чтения школьнику необходимо изучить грамматические, фонетические и лексические особенности иностранного языка.
Согласно С.Л. Рубинштейну чтение - это не просто механическая операция перевода письменных звуков в устную речь. Обучение чтению складывается из формирования не только технических навыков, но и способности к интеллектуальной деятельности, т.е. осмыслению прочитанного [Клыч-никова 1973, 55].
Психологи утверждают, что чтения является рецептивной формой общения, которая складывается не только из техники чтения, но и из того, насколько хорошо читающий воспринимает и осмысливает материал. Э.А. Орещенко высказывает убеждение в том, что «чтение иностранной ли-
тературы способствует не только развитию навыков устной речи, но также оказывает положительное влияние на её сохранение» [Орещенко 2009, 3].
С точки зрения В.А. Артёмова одним из неотъемлемых компонентов процесса чтения выступает механизм вероятностного прогнозирования, проявляющийся как на смысловом, так и на вербальном уровнях. Смысловое прогнозирование - это умение читающего предугадать дальнейшее развитие событий в тексте при прочтении заголовка или первого предложения. Вербальное прогнозирование -умение читающего по начальным буквам угадать слово, по первым словам угадывать синтаксическое построение предложения, по первому предложению - дальнейшее построение абзаца [Артёмов 1999, 15].
Современными психологами и лингвистами выделяется три психологических механизма чтения: физический, физиологический и перцептивный.
Согласно Н.Д Гальсковой и Н.И. Гез, физическое звено чтения строится на понятии восприятия. Б.В. Беляев определяет восприятие, как «чувственное понимание, ограниченное деятельностью первой сигнальной системы», которое, в свою очередь, при анализе текста связано с влиянием физических
<<шушетим~^©и©мак>>#!(да4)),2©1]9 / PSYCHOLOGICAL sciences
99
свойств устной и письменной речи на органы чувств, а также протекает в единстве с воздействием на чтеца или слушателя ее смыслового содержания. Текст в данной связи рассматривается как некий физический объект, подлежащий восприятию, и представляет собой набор букв. Буквы являются как бы пусковым механизмом, под воздействием которого начинается физиологический процесс возбуждения в органах зрения. Он заканчивается сложными физиологическими явлениями в коре головного мозга, функцией которых является психическое явление — восприятие графических символов печатного и письменного текста и мыслительная деятельность чтеца [Гальскова, Гез 2005, 132].
З.И. Клычникова определяет физиологическое звено чтения, как «обусловленность процесса чтения глазо-двигательной активностью чтеца» [Клычникова 1973, 13]. Движение глаз происходит аритмичными скачками поступательного характера, затем происходит остановка глаз (фиксация) и вслед за ней декодирование оптических сигналов, полученных во время самого процесса чтения. При совместной работе фиксации и сознания происходит осмысление читателем текста, что говорит о том, что для того, чтобы понять содержание прочитанного, достаточно лишь неясного видения буквенных знаков. Также одним из составляющих физиологического звена является деятельность артикуляционного аппарата, которая обуславливает шесть произносительных уровней, выделяемых на всех этапах обучения чтению: уровень произнесения отдельного звука; уровень произнесения отдельного слога; уровень произнесения слова; уровень произнесения синтагмы; уровень произнесения фразы; уровень произнесения текста.
Перцептивное звено чтения характеризуется как опознавание буквенных сигналов, изображений и их сочетаний. В данной связи следует подчеркнуть, что средством, обеспечивающим опознавание, является оптический компонент, который помогает восприять символы, но не влияет на осознание объекта с помощью мыслительных операций. Опознавание обусловлено языковой и смысловой системой» языковым строем и мыслями, реализованными в тексте посредством языка [Клычникова 1973, 20]. В течение процесса чтения оно происходит посредством узнавание целых слов, а не букв или буквосочетаний. Также интересно то, что слова, часто встречавшиеся ранее, узнаются мгновенно, а те, которые встречались реже - медленнее.
Что касается иноязычного алфавита, то его буквы в начале обучения крайне непривычны, вследствие этого затормаживаются все процессы восприятия текста. При чтении учащиеся не только используют органы артикуляции, читают вслух и про себя, но также слышат себя со стороны. При формировании навыков чтения у обучаемого также имеет место развитие вероятностного прогнозирования, которое представляет собой одну из форм приспособления организма к окружающей среде и позволяет организму резко снизить число ошибоч-
ных, не соответствующих реальному развитию событий, реакций. Вероятностное прогнозирование имеет несколько особенностей: во-первых, знание читающим слов, которые используются для выражения мысли в тексте; чем более знакомо слово, тем быстрее его значение будет осмыслено; во-вторых, большая роль в прогнозировании отводится количеству производных слов, т.е. таких слов, которые образуются от одной и той же основы путём прибавления всевозможных аффиксов или окончаний; в-третьих, на прогнозирование влияют семантические ассоциации, возникающие у обучаемого при прочтении иноязычного текста.
Одним из ключевых моментов чтения является его понимание. Оно значит для читающего очень многое, а именно: осознать замысел и идею автора, впитать в себя основные факты и реалии текста, вычленить из него необходимую информацию и, в конце концов, сделать текст своим достоянием. С точки зрения психологии «понимание является одним из видов сложной мыслительной деятельности и ведет к раскрытию существенного в предметах и явлениях реальной действительности» [Рубинштейн 1973, 344]. При попытке понять прочитанное обучаемый сталкивается не только с особенностями самого текста, но и с индивидуальными, возрастными, личностными характеристиками автора. Понимание как процесс возникает под влиянием определенного соотношения факторов, определяющих текст и реципиента (читающего) [Клычникова 1973, 127]. Так как вариантов соотношения довольно много, то читающий может либо понять, либо частично понять, либо совсем не понять прочитанное. Следует учитывать тот фактор, что обучаемый должен понять не сколько сам набор буквенных знаков, сложенных в текст, сколько мысль автора, заложенную в произведении, именно поэтому возникает сложная система автор - текст -реципиент (читатель).
Для понимания текста человек использует определённые стратегии и тактики, которые могли бы послужить ему средством, облегчающим осмысление прочитанного, а именно: поиск слов, выявление планов смысловых категорий, выявление видов смысловых категорий и их группировок, выявление смысловых категорий, передающих основные мысли и детали текста, изменение понимания содержания текста [Гальскова, Гез 2005, 146].
Глубина и отчётливость являются основными критериями понимания. Также при раскрытии данного понятия выявляются некоторые важные его составляющие: тип (общий характер смыслового восприятия), вид (понимание прочитанного в порядке усложнения), план (понимание читающим смыла текста) и ступень (осознание текса как целостной смысловой единицы общения) понимания. В совокупности структурное соотношение всех вышеописанных характеристик предполагает наличие уровней понимания, которые также имеют психологическую характеристику. На первом уровне читающий вычленяет только отдельные объекты; на втором и третьем - осознание связей между пред-
100
РБУСИОШвГСЛЬ 8С1Е1ЧСЕ8 /
метами и явлениями, что предполагает знание грамматики изучаемого языка; на четвертом - достаточно полное и точное понимание содержание текста в зависимости от количества неизвестной лексики; на пятом - реципиент ещё раз осмысливает содержание текста, принимая во внимание мелкие детали; шестой и седьмой уровень имеют место, как правило, в художественном тексте, так как читающему необходимо сформировать целостную картину восприятия не только по отношению к автору, но и по отношению к главному герою, от лица которого ведется повествование, а также осознать своё отношение к тексту по прочтении.
При обучении чтению на иностранном языке психологическому аспекту отведена очень важная роль. Необходимо учитывать, на какой ступени обучения находится тот или иной человек, и принимать во внимание все его особенности. Подводя итог вышесказанному, можно сделать несколько ключевых выводов: необходимо формировать способность понимания текста переходя от простого к
сложному; учитывать грамматику, фонетику, лексический состав изучаемого языка; осуществлять подбор качественного материала, а также уделять внимание возможностям и способностям обучаемого.
Список литературы
1. Артёмов, В.А. Психология обучения иностранным языкам. // - М. Просвещение, 1999. - 228 с.
2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. // - М.: Академия, 2005. - 336 с.
3. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя. // - М.: ПРОСВЕЩЕНИЕ, 1983. - 207 с.
4.Орещенко Э. А. Психологические особенности обучения чтению на английском языке. /Оре-щенко Э.А. // - П. Синегорск, 2009.- 13с.
5. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии // М.: Педагогика, 1973. - 424 с.