(нефтегазовой геологии) термин понимается как выраженный в вербализованном виде результат профессионального мышления, важнейший элемент профессиональной коммуникации. В рамках конкретной терминосистемы между словами-терминами устанавливаются, прежде всего, отношениями между соответствующими данным терминам понятиями, существование термина и его функционирование во многои зависит от внутренней организации конкретной терминосистемы и входящих в нее системы понятий. В данной ситуации слово, которым назван термин, покидает лексико-семантическую систему общелитературного языка, тем не менее сохраняя все семантические и формальные признаки слов и словосочетаний естественного языка. В результате когниции, когда система обозначения специальных понятий наделяет слово-термин определенными синтагматиче-
Библиографический список
скими свойствами (однозначностью, относительной точностью дефиниции и понятия, системностью, полнозначностью и др.), термин начинает использоваться и функционировать как специальное понятие.
В последние годы появилось много научных работ, посвященных многоаспектному исследованию термина. Однако справедливым будет отметить нерешенность и даже дискуссионность многих вопросов, решаемых в рамках терминоведения. Так, до сих пор не существует однозначного решения вопроса о часте-речной природе термина, о природе терминологичности словосочетаний номинативного типа, о когнитивной природе термина, об антропоцентричности термина и мн. др. При этом решение каждого из вопросов требует, прежде всего, ответа на вопрос о сущности термина.
1. Морковкин В. В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. Москва: Наука, 1983: 150 - 158.
2. Головин Б.Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи. Вопросы языкознания. 1976; 3: 20 - 34.
3. Головин Б.Н., Кобрин РЮ. Лингвистические основы учения о терминах. Москва: Высшая школа, 1987.
4. Сулейманова А.К. Особенности терминологического словообразования (на материале терминов нефтяного дела). Актуальные проблемы современного словообразования: материалы международной научной конференции. Кемерово: КГУ, 2009: 13 - 139.
5. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании. Вопросы языкознания. 1973; 4: 7 - 85.
6. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Диссертация ... доктора филологических наук. Москва, 1989.
7. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. Исследования по русской терминологии. Москва: Наука, 1971: 7 - 67.
8. Гринев С.В. Введение в терминоведение. Москва: Московский Лицей, 1993.
9. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология». Развитие лексики современного русского языка. Москва: Наука, 1965: 75 - 85.
10. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: в 3-х томах. Т. 1: Теория термина: История и современное состояние. Москва: Московский лицей, 1996.
11. Фаткуллина Ф.Г., Сулейманова А.К. Метафорическая номинация в язык науки. Вестник ВЭГУ. 2013; 4 (66): 140 - 144.
References
1. Morkovkin V. V. Terminy i vozmozhnyj sposob ih opisaniya v slovare aktivnogo tipa. Problemy razrabotki i uporyadocheniya terminologii v AN Soyuznyh Respublik. Moskva: Nauka, 1983: 150 - 158.
2. Golovin B.N. Lingvisticheskie terminy i lingvisticheskie idei. Voprosy yazykoznaniya. 1976; 3: 20 - 34.
3. Golovin B.N., Kobrin R.Yu. Lingvisticheskie osnovy ucheniya o terminah. Moskva: Vysshaya shkola, 1987.
4. Sulejmanova A.K. Osobennosti terminologicheskogo slovoobrazovaniya (na materiale terminov neftyanogo dela). Aktual'nye problemy sovremennogo slovoobrazovaniya: materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Kemerovo: KGU, 2009: 13 - 139.
5. Danilenko V.P. O terminologicheskom slovoobrazovanii. Voprosy yazykoznaniya. 1973; 4: 7 - 85.
6. Lejchik V.M. Predmet, metody istruktura terminovedeniya. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 1989.
7. Danilenko V. P. Leksiko-semanticheskie i grammaticheskie osobennosti slov-terminov. Issledovaniya po russkoj terminologii. Moskva: Nauka, 1971: 7 - 67.
8. Grinev S.V. Vvedenie v terminovedenie. Moskva: Moskovskij Licej, 1993.
9. Kapanadze L.A. O ponyatiyah «termin» i «terminologiya». Razvitie leksikisovremennogo russkogo yazyka. Moskva: Nauka, 1965: 75 - 85.
10. Tatarinov V.A. Istoriya otechestvennogo terminovedeniya: v 3-h tomah. T. 1: Teoriya termina: Istoriya i sovremennoe sostoyanie. Moskva: Moskovskij licej, 1996.
11. Fatkullina F.G., Sulejmanova A.K. Metaforicheskaya nominaciya v yazyk nauki. Vestnik V'EGU. 2013; 4 (66): 140 - 144.
Статья поступила в редакцию 13.06.18
УДК 81'373:553.98
Kukasova D.G., postgraduate, Bashkir State University (Ufa, Russia), E-mail: [email protected]
Suleymanova А.К., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Ufa State Petroleum Technological University (Ufa, Russia),
E-mail: [email protected]
PROCESSES OF TERMINOLOGIZATION OF THE LEXICON OF THE LITERARY LANGUAGE (WITH REFERENCE TO TERMS OF OIL AND GAS GEOLOGY). He article is dedicated to questions of terminology of lexical units of the general literary language, recoding their meaning and acquiring a new scientific value. This phenomenon is analyzed as a professional metaphor, which is an organic unity of professional, rational, logical and linguistic knowledge. It is noted that the metaphor combines three important areas for a person - life experience, professional activity and culture of the people. In the article the term-metaphors of terminological system of oil and gas geology are considered, various ways of metaphorical transfer used at their formation are analyzed. The similarity that underlies every metaphorical transfer becomes decisive in the process of semantization and conceptualization of the world: a specialist reveals differentiating attributes in a new knowledge and compares them with specific features of what is already well known. The authors note the productivity in forming metaphors for oil and gas geology at all stages of the development of its terminological system. A characteristic feature of the terminological metaphors is their anthropocentrism, which confirms the correlation of the linguistic picture of the specialist's world with his everyday linguistic picture of the world. When forming the terms-metaphors of oil and gas geology from lexical units of general literary language, most often the basis for metaphorical transfer becomes certain parameters of external or internal similarity: shape, size, color, location, quantity, purpose, function of the commonly used word and special concept, etc. Sufficiently actively in the oil and gas geology carried a metaphorical transfer based on emotional impressions. Differentiation of metaphoric transfers on the basis of real signs is quite subjective, since they rely on the associative mechanisms of human thinking, that is, the emotional and evaluative nature of the perception of the object comes to the fore. In parallel with information on scientific knowledge, the term metaphor translates various "non-thermological" aspects of meaning. However, "nonterminological sensations" are relevant only at the initial stage of metaphorization, when using a terminological unit, the metaphorical meaning "fades away".
Key words: term, terminological system, terminology, terminologization of vocabulary of general literary language, deter-minologization, terminological metaphor, mentality.
Д.Г. Кукасова, экстерн Башкирского государственного университета, г. Уфа, E-mail: [email protected] А.К. Сулейманова, д-р филол. наук, проф. Уфимского государственного нефтяного технического университета, г. Уфа, Е-mail: [email protected]
ПРОЦЕССЫ ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ ОБЩЕЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ ГЕОЛОГИИ)
В статье рассматриваются проблемы терминологизации лексических единиц общелитературного языка, перекодирования их значения и приобретения ими нового научного значения. Активный процесс терминологизации лексики общелитературного языка и наличие в исследуемой терминосистеме терминов-метафор связывается с бессознательным стремлением специалиста формировать новые знания в контуре своей ментальности. Терминологическая метафора выступает не только как способ мышления, но и как механизм познания окружающего мира и трансляция национально-культурной специфики и мировосприятия. Особое внимание уделено терминологической номинации терминосистемы нефтегазовой геологии.
Ключевые слова: термин, терминологическая система, терминология, терминологизация лексики общелитературного языка, детерминологизация, терминологическая метафора, ментальность.
Активные изменения в современной технике и технологии последних десятилетий, рост научно-технических знаний стали причиной того, что более 90% новых слов составляет специальная лексика. Значительное количество лексических единиц из общелитературного языка проникает в терминологические системы различных отраслей знания, в связи с чем проблемы терминологии все больше влияют на язык в целом, а изучение проблем специальной лексики становится актуальным для понимания специфики языковой структуры [1, с. 8].
Современная лингвистическая наука проявляет значительный интерес к исследованию языковых единиц специальных (профессиональных) областей прикладного знания. При этом расширяются рамки нормативного и дескриптивного подходов к рассмотрению терминологической лексики за счет интегрирования знаний лингвистики, психолингвистики, семиотики, логики и других наук. Изучение профессиональных языков сквозь призму антропоцентрической парадигмы открывает научные перспективы в обнаружении и в теоретическом и практическом подтверждении тесной связи знаковой системы языка с познавательной активностью человека.
Лингвистические исследования последних лет предлагают новый взгляд на метафору: современными лингвистами она воспринимается как способ освоения и восприятия окружающего мира, как многоаспектный и многофункциональный познавательный механизм, реализуемый с помощью языка [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8]. Это уже не столько средство украшения речи, сколько принцип организации сознания индивида, способ восприятия им окружающей реальности, познания, структуризации мира и его интерпретации. Справедливо мнение А.П. Чудинова о том, что метафора является не образным средством, которое связывает два (и более) значения одного слова, а базовая ментальная операция, в которой объединены две понятийные сферы, что создает условия для использования потенциала структурирования сферы-источника при концептуализации осваивающей новую лексику сферы [9, с. 36].
Дж. Лакофф и М. Джонсон высказали в работе мысль о том, что научное знание, передаваемое посредством метафоры, безусловно истинно. По мнению исследователей, «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь, причем не только язык, но и мышление и деятельность. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, по сути своей метафорична» [10, с. 25]. Однако метафора не только отражает наше мышление, в определенной степени она и формирует его. Действительность человек воспринимает, осваивает, познает сквозь призму метафоры, что делает ее важным компонентом научной мысли, мощным стимулом научного знания, поскольку ему (научному знанию) свойственны те же качества, что и метафоре: «сила метафоры - в способности ломать существующую категоризацию, чтобы затем на развалинах старых логических границ строить новые» [6, с. 442].
Профессиональная метафора представляет собой органичное единство профессиональных, рационально-логических и языковых знаний, которое реализуется в деятельности специалиста той или иной профессии. В метафоре совмещены три важные для человека области - жизненный опыт, профессиональная деятельность и культура народа, представителем которого является данный специалист. Удачно подмеченная и используемая для определения нового понятия профессиональная, терминологическая метафора может стать основой развития нового профессионального знания на основе системного сопоставления
двух явлений, объединенных метафорой. С помощью метафоры презентуются скрытые отличительные характеристики предмета или явления, создаются условия для переноса знаков из непрофессиональной области в профессиональную. Закрепленная в терминосистеме определенной области знания терминологическая метафора позволяет рассмотреть предмет или явление сквозь призму другого предмета или явления, выявить структурное сходство сравниваемых объектов, установить сложные ассоциативные связи между предметами и явлениями окружающего мира, актуализировать мотивационно-семантический признак, таким образом используя уже имеющиеся знание и опыт для познания и освоения нового, что, безусловно, является действенным способом организации познавательной деятельности и способствует повышению эффективности профессиональной деятельности.
Пути и способы взаимодействия специалиста с окружающим миром, процесс познания им действительности, этапы преобразования полученного в течение всей жизни знания и его трансформация в метальные и языковые структуры ярко представлены в терминологической метафоре. Процессы кодирования и декодирования профессиональной информации в терминологической номинации - явление, встречающееся достаточно часто. Это обусловлено тем, что когнитивно-познавательная функция языка, так же как и коммуникативная, в сфере образования терминов проявляется наиболее ярко [11, с. 7].
Современные исследователи большое внимание обращают на два типа мышления в ментальной деятельности человека - дискурсивно-логическое и метафорическое, высказывают убеждение в первичности образного (метафорического) мышления, при которых важную роль начинает играть ассоциативная, символическая связь двух объектов. Можно с уверенностью утверждать, что метафора является не только способом мышления, но и механизмом познания окружающего мира и трансляцией национально-культурной специфики и мировосприятия.
Метафора является важной составляющей картины мира, которая имплицитно присутствует в сознании языковой личности, отражает строгую логически организованную систему мировоззрения человека, приобретенных им на протяжении всей жизни знаний, сложившегося мировосприятия, осознания мира и различных представлений о нем. Картина мира представляет собой сложную систему видения и понимания индивидом реальности на бессознательном, интуитивном уровне, на котором метафора играет особую роль.
Слова общелитературного языка, которые вовлекаются в процесс терминологизации на основе метафорического переноса, на начальном этапе не несут в себе научной информации, не выражают конкретного, необходимого определенной области знания, научного понятия. В процессе терминологизации они проходят непростой комплексный путь, на протяжении которого происходит кодировка обыденного знания и перекодировка его в знание научное. Попадая в терминологическую систему определенной научной или технической области знания, слово общелитературного языка приобретает терминологическое значение и в рамках специального контекста становится однозначным. Исследователями выделяется ряд условий, реализация которых способствует возникновению профессиональной метафоры в языковом поле: 1) сематическая трансформация начальной языковой единицы с изменением значения с учетом сравнительной характеристики (образности) через полный или частичный отход от лексического значения начальной лексемы; 2) обозначение
нового научного (технического) понятия с опорой на уже известные языковые единицы, для того чтобы его легко можно было использовать в речевой интеракции; 3) стремление максимально точно выразить экспрессивно-стилистические интенции индивида; 4) нарушение правил и приемов формально-логического мышления и использование метафорического переноса (метафоры) как результата озарения, являющегося закономерным результатом конкретных логических умозаключений и многоуровневых когнитивных процедур мышления, операций [12, с. 22 - 23].
Терминологизация слова общелитературного языка становится возможной благодаря бессознательному стремлению мозга человека (в нашем случае специалиста) порождать новые знания, более сложные в сравнении с ранее имевшимися, и вер-бализировать их в границах знакомого, понятного, что находится в рамках его ментальности. Подобие, сравнение, являющееся основой для метафорического переноса, становится определяющим в процессе семантизации и концептуализации мира. В процессе номинации незнакомого объекта индивид обращается к метафоре как форме абстрактного человеческого мышления и способа сравнить вновь получаемые знания с теми, которые имелись ранее и были структурированы в течение жизни. Такая ментальная процедура базируется, прежде всего, на предшествующем жизненном опыте человека, его языковом сознании и воображении. Важную роль в этом процессе играет воображение, которое позволяет выявить в новом знании характерные, дифференцирующие, признаки и сопоставить их со специфичными особенностями того, что хорошо известно и понятно. В основе метафоризации как способа образования терминов лежит именно такая проекция.
По нашим наблюдениям, образование терминов на основе метафорического переноса на всех этапах развития терминологической системы нефтегазовой геологии являлось продуктивным способом создания новых терминов. Характерным признаком терминов-метафор является их антропоцентризм, что подтверждает корреляцию языковой картины мира специалиста с его обыденной языковой картиной мира. Благодаря своей мотивированности и возможности проследить признаки, лежащие в основе метафорического переноса, термины-метафоры, сохраняющие определенные коннотации, тем не менее, активно включаются в язык науки.
При образовании терминов-метафор нефтегазовой геологии от лексических единиц общелитературного языка чаще всего основой для метафорического переноса становятся следующие параметры внешнего или внутреннего сходства: форма, размер, цвет, местоположение, количество, назначение, функция общеупотребительного слова и специального понятия и др. Например:
- по форме:
гривы (невысокие узкие линейно вытянутые возвышенности различного происхождения),
куст свай (группы свай, обычно расположенные под отдельными конструкциями (например, под колоннами),
веер блужданий (система дугообразных пойменных грив, возникших в результате перекрытия прирусловых валов пойменных отложений, и разделяющих их межгривных ложбин),
зажор (скопление шуги, донного льда и других видов вну-триводного льда в русле реки в период осеннего шугохода и в начале ледостава, стесняющее живое сечение потока и приводящее к подпору),
роза трещиноватости (графическое изображение результатов измерения азимутов простирания трещин),
складка (это изгибы слоев горных пород без разрыва сплошности под действием давления),
луковицы напряжений (изображение распределения напряжений в форме изолиний равных напряжений),
киль складки (линия пересечения килевой поверхности с кровлей или подошвой любого из слоёв складки),
крыло складки (часть складки с максимальным радиусом кривизны), ветвь разлома (направление одного из нарушений сплошности породы), коса (низкая намывная полоса суши на берегу водного объекта, соединяющаяся одним концом с берегом), желваки (округлые выступающие карбонатные стяжения, образованные животными или водорослями в результате роста организма, обволакивания какого-нибудь обломка и переворачивания его по дну) и др.;
- по форме и положению в пространстве:
газовая шапка (скопление свободного газа в наиболее приподнятой части нефтяного пласта, над нефтяной залежью),
кайма капиллярная (слой породы или грунта, расположенный непосредственно над водоносным горизонтом, содержащий влагу капиллярную подпертую, гидравлически связанную с влагой водоносного горизонта),
воды крыльевые (воды нефтяных месторождений, расположенные в краевой части нефтеносных горизонтов);
- по функции:
замок складки (место общего перегиба слоев горной породы в складке, которое разделяет ее боковые части, называемые крыльями),
ложе ледника (поверхность, по которой движется ледник), ловушка нефти и газа (разнообразные коллекторы нефти), буровой снаряд (комплект инструментов, опускаемых в скважину в собранном виде, предназначенный для бурения скважины);
- по местоположению:
горизонт (региональное стратиграфическое подразделение, объединяющее одновозрастные серии, свиты и их части),
вскрыша (горные породы, которые надо удалить при открытой разработке полезного ископаемого),
подошва пласта (поверхность, ограничивающая пласт (слой) внизу при нормальном его залегании (стратиграфически нижняя поверхность пласта);
- по функции и положению в пространстве:
покрышка (комплекс пород (порода) с крайне низкими значениями проницаемости),
кора выветривания (слой выветренных, разрушенных пород, покрывающих кристаллическое основание, на котором покоится вся осадочная толща);
- по форме и по функции:
гребень (водораздел горы, холмогорья, гряды), якорь (устройство для отделения свободного газа, содержащегося в перекачиваемой жидкости, с целью повышения кпд насоса),
игла вулканическая (форма залегания экструзивных горных пород в виде остроконечного обелиска, выступающего из жерла вулкана) и др.
Достаточно активно в нефтегазовой геологии осуществляется метафорический перенос на основе эмоциональных впечатлений:
восстание пласта (направление в плоскости пласта или жилы, обратное направлению падения),
вступление волны (первое отклонение колеблющейся частицы от положения равновесия),
толерантность растения (способность растения давать урожай при сильном поражении болезнью),
агрессивность грунтов (анегативное влияние грунтов на компоненты природно-технических систем, вызывающее их разрушение),
зрелость пород (степень обогащенностн породы устойчивыми при химическом выветривании компонентами),
материнская порода (самый нижний горизонт почвы, на котором происходят основные почвообразовательные процессы) и др.
Дифференциация метафорических переносов на основании реальных признаков (цвет, функция, форма, размер, местоположение, и др.) является достаточно субъективной, поскольку она опираются на ассоциативные механизмы мышления человека, то есть на первый план выходит эмоционально-оценочный характер восприятия объекта. Именно поэтому очень важной становится языковая картина мира специалиста, поскольку её различия у представителей разных этносов порождает сложности перевода и усвоения иноязычного термина.
Параллельно с информацией о научном знании термин-метафора транслирует разнообразные «нетерминологические» аспекты значения. Свойственная русской речи эмоциональность, безусловно, находит свое отражение и в терминологии. Термины-метафоры оказывают на специалиста узкой профессилональной области знания определенное эмоциональное, психическое воздействие, вызывают заложенные при создании термина ассоциации. Однако дополнительные коннотации, «нетерминологические ощущения», актуальны только на начальной стадии метафорической номинации, при последующем длительном использовании слова общелитературного языка в качестве терминологической единицы метафорическое значение «угасает» и термин начинает соответствовать одному из требований - становится однозначным.
Ускорению процесса внедрения новой терминологической единицы в терминологическую систему конкретного подъязыка содействует ряд лингвистических и экстралингвистических факторов: точность и образность признака метафорического переноса, его частотность, соответствие исторически или национально сложившимся представлениям и современному этапу развития национального языка и др. Так, в терминологии нефтегазовой геологии широко используется термин крыло складки, чему способствует стандартный признак «ответвление, то, что поддерживает основную массу», соотнесенность формы и положения.
Таким образом, лексико-семантический способ образования терминов-метафор нефтегазовой геологии можно признать достаточно продуктивным. Значимость метафоры для научной мысли не вызывает сомнения, поскольку она позволяет специалисту любой области знания сформировать мир своей специальности «по своему образу и подобию». Выразим сое согласие с мнением теоретика метафоры М. Блэка, который утверждал, что «...возможно, любая наука начинается с метафоры и завершается алгеброй, и, возможно также, что без метафоры наука никогда не достигла бы алгебры» [13, с. 272].
Однако философская концепция современности диктует абсолютное превосходство информации над другими сферами жизни. Это одна из причин того, что употребление терминов становится прерогативой не только специалистов той или иной области знания. Между терминологической и общелитературной лексикой происходит постоянное взаимодействие, что выража-
Библиографический список
ется не только в процессах терминологизации, но и в процессах детерминологизации терминологических единиц языка.
Высокая значимость для общества область знания - нефтегазовое дело и частотность ее появления на страницах средств массовой информации приводит к тому, что большинство ключевых терминов этой области выходит из узкой профессиональной сферы употребления, осваивается общелитературным языком и все чаще находит отражение в лингвистическом пространстве СМИ. Так, уже никого не удивляют сочетания нефтяной Китай, нефтяная дипломатия и др.
Нефтегазовая терминология в настоящее время напрямую связана с политическими процессами в обществе. Современная история есть, в определенной степени, борьба за нефть и территории ее добычи. Однако, попадая в средства массовой информации, термин перестает функционировать в узкоспециальном контексте, что неизбежно оказывает влияние на терминологическую суть специальной единицы и приводит к появлению новых закономерностей функционирования терминов, новых значений и т.п.
Образование нового термина, кодирование и декодирование научного знания с использованием всех ресурсов русского языка, а также необходимость и возможность с помощью сохраненного в термине знания передать необходимую информацию и сохранить точность изложения научного факта обусловили пристальное внимание, которое уделяется термину в настоящее время.
1. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте. Диссертация ... доктора филологических наук. Пермь, 1998.
2. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. Санкт-Петербург: Издательство «Питер», 2000.
3. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры. Перевод с английского. Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990: 358 - 387.
4. Сулейманова А.К. Лингвистические реалии терминологической системы языка: термин и слово. Современная лингвистика и проблемы преподавания русского языка в техническом вузе: материалы Международной научно-практической конференции. Уфа: РИНЦ УГНТУ, 2012: 145 - 149.
5. Теория метафоры: сборник. пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступит. ст. и сост. Н.Д. Арутюнова. Москва: Прогресс, 1990.
6. Фаткуллина Ф.Г., Сулейманова А.К. Метафорическая номинация в языке науки. ВестникВЭГУ. 2013; 4 (66): 140 - 144.
7. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Барнаул, 2002.
8. Fatkullina F., Morozkina E., Suleimanova A., Khayrullina R. Terminological Multifaceted Educational Dictionary of Active Type as a Possible Way of Special Discourse Presentation. International Journal of Environmental and Science Education. Volume 11; No 17: 10081 - 10089. Den Haage The Netherland. LOOK Academic Publisher.
9. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 - 2000): монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003.
10. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: пер. с англ. Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. Москва: Едиториал УРСС, 2004.
11. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. Москва: Изд-во МГУ, 1993.
12. Зубкова О.С. Лингвосемиотика профессиональной метафоры. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Курск, 2011.4
13. Blacke M. More about metaphor. Dialectica. 1977; Vol. 31.
References
1. Alekseeva L.M. Metaforicheskoe terminoporozhdenie i funkcii terminov v tekste. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Perm', 1998.
2. Glazunova O.I. Logika metaforicheskih preobrazovanij. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo «Piter», 2000.
3. MakKormak 'E. Kognitivnaya teoriya metafory. Perevod s anglijskogo. Teoriya metafory. Moskva: Progress, 1990: 358 - 387.
4. Sulejmanova A.K. Lingvisticheskie realii terminologicheskoj sistemy yazyka: termin i slovo. Sovremennaya lingvistika i problemy prepodavaniya russkogo yazyka v tehnicheskom vuze: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Ufa: RINC UGNTU, 2012: 145 - 149.
5. Teoriya metafory: sbornik. per. s angl., fr., nem., isp., pol'sk. yaz.; Vstupit. st. i sost. N.D. Arutyunova. Moskva: Progress, 1990.
6. Fatkullina F.G., Sulejmanova A.K. Metaforicheskaya nominaciya v yazyke nauki. Vestnik V'EGU. 2013; 4 (66): 140 - 144.
7. Shitikova E.V. Process formirovaniya metaforicheskogo znacheniya: kognitivnyj aspekt. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2002.
8. Fatkullina F., Morozkina E., Suleimanova A., Khayrullina R. Terminological Multifaceted Educational Dictionary of Active Type as a Possible Way of Special Discourse Presentation. International Journal of Environmental and Science Education. Volume 11; No 17: 10081 - 10089. Den Haage The Netherland. LOOK Academic Publisher.
9. Chudinov A.P. Rossiya vmetaforicheskom zerkale: Kognitivnoe issledovaniepoliticheskojmetafory (1991 - 2000): monografiya. Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t, 2003.
10. Lakoff D., Dzhonson M. Metafory, kotorymimyzhivem: per. s angl. Pod red. i s predisl. A.N. Baranova. Moskva: Editorial URSS, 2004.
11. Volodina M.N. Nacional'noe i internacional'noe v processe terminologicheskoj nominacii. Moskva: Izd-vo MGU, 1993.
12. Zubkova O.S. Lingvosemiotika professional'nojmetafory. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Kursk, 2011. 4
13. Blacke M. More about metaphor. Dialectica. 1977; Vol. 31.
Статья поступила в редакцию 13.06.18
УДК 808.1
Fedin A.A., postgraduate, Institute of Publishing and Journalism, Higher School of Press and Media Industry, Moscow Polytechnic University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
THE THIRD WAVE: THE WORKS OF SOVIET WRITERS IN EXILE. The article analyzes the historical period of socio-political and cultural modifications of creativity of Soviet writers, which fit into the chronological framework of the 1960-1980th one of the main features of Russian culture of the XX century was its stratification. This process began after the October revolution of 1917 and