Научная статья на тему 'Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснования в мокшанском языке'

Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснования в мокшанском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОТИВИТЕЛЬНО-ПРИЧИННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНАЯ УСТАНОВКА / АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МОТИВАЦИЯ / ADVERSATIVE-CAUSATIVE SENTENCE / PROPOSITION SET / ALTERNATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сокорова Ирина Павловна

Анализируются конструкции вывода-обоснования, оформленные противительно-причинными предложениями. В них выявляются оттенки значения союза а то, устанавливается зависимость опущенных предикатов пропозициональной установки от значения союза а то, описываются средства выражения модуса воли и модуса оценки в компоненте «вывод».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In the article the conclusion-grounds constructions in the form of adversative-causative sentences are analysed. Different meanings of the conjunction а то are revealed, the dependence of the omitted predicates of the proposition set on the meaning of the conjunction а то is described, and the means of expression of the will modus and the estimation modus in the conclusion component are described

Текст научной работы на тему «Противительно-причинные предложения как синтаксическая форма конструкций вывода-обоснования в мокшанском языке»

И. П. Сокорова

ПРОТИВИТЕЛЬНО-ПРИЧИННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФОРМА КОНСТРУКЦИЙ ВЫВОДА-ОБОСНОВАНИЯ В МОКШАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Анализируются конструкции вывода-обоснования, оформленные противительно-причинными предложениями. В них выявляются оттенки значения союза а то, устанавливается зависимость опущенных предикатов пропозициональной установки от значения союза а то, описываются средства выражения модуса воли и модуса оценки в компоненте «вывод».

Ключевые слова: противительно-причинное предложение; пропозициональная установка; альтернативная мотивация.

Одной из синтаксических форм конструкций вывода-обоснования (КВО) в системе сложносочиненного предложения в мокшанском языке являются противительно-причинные предложения.

В противительно-причинных сложносочиненных предложениях содержание одного из компонентов выражает причину действия, явления, события другого компонента, т.е. содержание одного компонента является следствием причины, выраженной в содержании другого компонента [1. С. 35]. Например: Оду ряд мольхтяда Москуву - Эрзянь лемонц тясть лятфне, а то золотань питнеса стяйхть запчастьтне [2. С. 254] «В следующий раз поедете в Москву - имя Эрзи не упоминайте, а то запчасти будут стоить, как золотые». Первая часть предложения до союза представляет собой следствие причины, содержащейся во второй части предложения, и все предложение можно интерпретировать как Тейнть аф эряви лятфнемс Эрзянь лемоц, сяс мес эста запчастьтне стяйхть золотань питнеса «Вы не должны упоминать имя Эрзи, потому что тогда запчасти будут стоить как золотые».

КВО, оформленные противительно-причинными сложносочиненными предложениями, имеют недифференцированное альтернативно-мотивирующее значение, которое образуется в результате синтеза двух семантических компонентов взаимоисключения и гипотетичности: - Архт Данилонь стяфтк, а то сявок таргози удомати, - кошардсь атянц эса бабась [3. С. 122] «- Иди разбуди Данила, а то и он распухнет от сна, - попросила своего старика старушка»; - Ну, аде ина ванцаськ Березкать, ату кстина вастс поминкат каба афольхть сав тиемс... [4. С. 77] «- Ну, пошли уже, посмотрим Березку, а то вместо крестин кабы поминки не пришлось справлять». Гипотетичность связана с допущением предполагаемого, обратного тому, о чем говорится в первой части; взаимоисключение определяется несовместимостью ситуаций, соотносимых в первой и во второй части. Значение альтернативной мотивации осложнено субъективной оценкой: предполагаемая ситуация (вторая часть) оценивается как нежелательное следствие осуществления / неосуществления того, о чем говорится в первой части конструкции [5. С. 627].

Одним из союзов, используемых в противительнопричинных предложениях в мокшанском языке, является союз а то (ату, ато) «а то»: - Аде, Найда, вири, а то тага кивок обжасыне келаськяньконь да нумол-няньконь (Пинясов, 2004: 149) «- Пойдем, Найда, в лес, а то опять кто-нибудь обидит наших лисонек да зайчиков»; - Коля, да тон, церай, архт тонць кочкак [нормальхть], ату аляцти мезе канттама? (Виард, 1992: 190) «— Коля, да ты, сын, иди сам набери [клубнику], а то что мы принесем твоему отцу?»; - Эрь,

архт ина, ато командирсь учи [11. С. 56] «- Ну, иди уже, а то командир ждет». В «Очерке сравнительной грамматики мордовских (мокшанского и эрзянского) языков» Д.В. Цыганкин и С.З. Деваев называют еще один союз, соединяющий компоненты противительно-причинных предложений - союз а [1. С. 35]. КВО в форме противительно-причинных предложений с таким союзом в литературных источниках нам не удалось обнаружить, и поэтому в рамках данной статьи мы будем рассматривать КВО только с союзом а то.

В процессе исторического развития мокшанский язык не выработал своих сочинительных союзов, а пошел по пути их заимствования из русского языка. Это касается и союза а то. Следует заметить, что в его написании единообразия не наблюдается, разные авторы пишут его по-разному. Как показывают наши наблюдения, даже у одного и того же автора этот союз встречается в разных вариациях: - Чу-чу, Макар! - кя-жиста лоткафтозе Лежневсь. - Герасимть плхтаманц колга кяльцень оду тяк тарксе, ату мон керса!.. [4. С. 21] «- Чу-чу, Макар! - сердито остановил его Лежнев.

- О поджоге Герасима больше язык не высовывай, а то я его отрежу!..»; Да тон, сязганорясь баба, пяк тят тос-тяфне, а то мон стане тостядте, што куломаценьге юкстасак!.. [4. С. 24] «Да ты, сорока, сильно не толкайся, а то я тебя так толкну, что о смерти своей забудешь!..»; Аре, Иван Никанорович, обедатама, ато бабась кяжияй [4. С. 54] «Пошли, Иван Никанорович, пообедаем, а то старуха обидится».

В.И. Подлесская относит союз а то к функциональной группе резумтивных союзов, которые, с одной стороны, определяют тип импликативного отношения между предикативными частями в составе сложного предложения (причинно-следственные, условные, уступительные), а с другой - осуществляют результат, т.е. анафорическую отсылку ко всей предшествующей предикации, а не к одной из ее составляющих [7. С. 45-51]. Возможность вхождения союза а то в группу резумптивных союзов обеспечивается его иллокутивной природой: он способен связывать не только пропозиции, но и модус-ные компоненты речевого акта.

В конструкциях вывода-обоснования в форме противительно-причинных предложений союз а то имеет два значения: 1) передает информацию типа иначе, в противном случае: Максода пря, а то тозк машфт-тядязь! [8. С. 193] «Сдавайтесь, а то на месте вас уничтожим!»; Эфирса сюцемс аф мярьгондеви, а то кучелине тя «ваймафтыть» тоза, коста Рязани са-молетсонга афоль пачкоде [9. С. 140] «В эфире ругаться не разрешается, а то [иначе] я бы послал этого «предлагающего отдохнуть» туда, откуда в Рязань и на самолете бы не добрался»; 2) может быть синонимич-

ным союзу сяс мес «потому что»: - Стяк, стирькай, аде яжафттама бозакст-пачакст, а то [сяс мес], шкай максы, кудат сайхть [10. С. 167] «Вставай, дочка, пошли молоть для браги и блинов, а то [потому что], даст Бог, сваты придут»; Кулить, Матрена, кург-цень пякстак сисем замокса, а то [сяс мес] тя тевсь - аф шутейнай тев! [10. С. 209] «Слышала, Матрена, рот закрой на семь замков, а то [потому что] это дело нешуточное»!

Конструкции второго типа имеют значение прямой (непосредственной) мотивации.

Анализ конструкций данного типа показал, что в них опущены предикаты пропозициональной установки, которые условно можно подразделить на пять классов:

1) когнитивные предикаты (содамс «знать», лувомс «считать» и т.д.);

2) предикаты восприятия (няемс «видеть», кулемс «слышать», марямс «чувствовать» и т. д.);

3) оптативные (ёрамс «хотеть», эряви «надо»);

4) эмоциональные (пелемс «бояться», кенярдемс «обрадоваться» и т.п.);

5) интенциональные предикаты (бажамс «намереваться»).

В мокшанском языке чаще всего встречаются когнитивные предикаты и предикаты восприятия, реже -интенциональные. Следует отметить также, что характер опущенных предикатов пропозициональных установок зависит от значения союза а то. Так, предложение А коса Аннась? <...> Ванода лацкас, а то осалть учемац аф кувать [10. С. 276] «А где Анна? <...> Следите получше, а то плохое ждать долго не приходится», где союз а то имеет значение потому что, можно истолковать как <Монь мялезе, штоба> тинь ваноледе лацкас, сяс мес <содаф, што> осалть учемац аф кувать «<Я хочу, чтобы> вы следили получше, потому что <известно, что> плохое ждать долго не приходится». Сами события, отраженные в обоих частях предложения, могут быть никак не связаны между собой, однако здесь речь идет не о самих этих событиях, а о знаниях о них: знание общеинформативного характера порождает у говорящего желание предостеречь собеседников от неприятностей.

Рассмотрим иллюстрацию, в которой союз а то имеет значение «иначе, в противном случае»: - Лот-кафтыть машинатнень тяниек, ату керхте карязонь туркс! [4. С. 84] «- Останови машины сейчас же, а то [иначе] я тебя тресну по хребту!». Восстановив опущенную пропозициональную установку, мы получим следующее предложение: Тейть эряви машинатнень лоткафтомс, сяс мес, къда аф лоткафтсайть, мон тонь керхте карязонь туркс «Ты должен остановить машины, потому что если ты их не остановишь, я тебя тресну по хребту». Как видно, опущенный предикат содержит условие невыполнения действия, содержащегося в главной части предложения; а само условие и его следствие являются косвенной причиной тому, о чем говорится в первом компоненте предложения.

Необходимо отметить, что не всегда просто установить значение союза а то. Например: - Арька, Петр Иванович, кафонек, ату ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь] <...> [4. С. 81] «- Пошли-ка Петр Иванович, вдвоем, а то одному в гору не дота-

щить [мертвого волка] <...>». В данном предложении союз ату «а то» может иметь значение как «потому что», так и «иначе». В данном случае опущенные пропозициональные установки будут разными: 1) - Арька, Петр Иванович, кафонек, сяс мес [содаса, што] ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь]; 2) - Арька, Петр Иванович, кафонек, ату [къда аф молят] ськамон вярибантт аф ускови [кула върьгазсь]. На наш взгляд, это происходит потому, что во втором компоненте этого предложения недостаточно четко определяется грамматическое время. Анализ иллюстраций позволяет сделать вывод, что значение союза а то зависит от времени предиката. Так, например, в предложении (1) с союзом сяс мес «потому что» грамматическое время предиката аф ускови «прочитывается» как настоящее, а в предложении (2) с союзом а то «иначе» - как будущее. Если в предложении

- Нумолга шавоть?! Эста, Иван Никанорович, келазень кедсь эряви аф ламода штамс, ату въдь ичкози кармай марявома шееронь шинец! [4. С. 45] «— И зайца убил?! Тогда, Иван Никанорович, лисью шкуру нужно немного помыть, а то ведь далеко будет чувствоваться ее мышиный запах» видоизменить предикат кармай марявома «будет чувствоваться» на маряви «чувствуется» (иными словами, заменить будущее время на настоящее), то союз ату «а то» будет иметь значение прямой мотивации.

Конструкции вывода-обоснования в форме противительно-причинных предложений встречаются в двух семантических вариантах: 1) с модусом воли в компоненте вывод: - Тон, Лёха, узерьса-мезьса пяк тят старанда, а то мельгат петнемс стака [11.

С. 34] «- Ты, Леха, топором сильно не старайся, а то за тобой исправлять трудно» и 2) с модусом оценки: Пара... молят вели, а то минь виеньке аф сатни гид-рать маштомс! [12. С. 23] «- Хорошо... идешь в деревню, а то у нас не хватает сил истребить гидру!».

В большинство КВО, оформленных противительно-причинными предложениями, модус воли чаще всего представляет собой категориальное побуждение:

- Эрька, аля, нардайть нолкнень, а то сембе каруфне эзост педихть [16. С. 51] «Давай-ка, мужчина, вытри сопли, а то все мухи в них прилипнут»; А тяни эрь маттама, а то шобдава рана стяма [3. С. 111] «А теперь давай ляжем, а то утром рано вставать».

Реже встречается в противительно-причинных предложениях некатегориальная (косвенная) императивность: - Тон, церай, хоть вальмава лиселеть, ату по-жарсь Яку щеняцень маласа... [4. С. 111] «- Ты, сын, хоть в окно вылез бы, а то пожар рядом с дядей Яшей...».

Категориальная императивная ситуация может представлять собой: а) просьбу или побуждение к совершению действия: - Лезтт, а то ведь тяса алят аш [13. С. 77] «- Помоги, а то ведь здесь мужиков нет!»; б) предостережение или побуждение к прекращению действия: - Тяйть венепне кяттнень, ату ве-нептьсайть пилькнень, - аф кяжиста мярьгсь

стирсь... [8. С. 108] «- Не протягивай руки, а то протянешь ноги, - беззлобно сказала девушка».

Категориальное побуждение выражается в данных случаях глаголами 2-го лица единственного или множественного числа повелительного наклонения.

Как известно, в мокшанском языке повелительное наклонение образуется с помощью личных окончаний

-к, -т/-ть в единственном числе, -да - во множествен- средственно к основе, а во втором между окончанием и

ном, которые в первом случае присоединяются непо- основой появляется гласная:

Единственное число

2-е л. | сува-к «зайди» | макс-т «дай» | мольх-ть «иди»

Множественное число

2-е л. | сува-да «зайдите» | максо-да «дайте» | моле-да «идите»

Большинство выводов, содержащих категориальную императивность, выражается глаголами повелительного наклонения с семантикой эмоционального переживания, такими, как аф пелемс «не бояться», аф лажнамс «не переживать, не беспокоиться» и др., часто с отрицаниями тят (тяк)/тяда «не». Они располагаются в первой предикативной части КВО: Тят раха, ату сргозьфтьсайть сембонь [14. С. 142] «Не смейся, а то разбудишь всех».

Побуждение может выражаться не только эксплицитно, но и косвенно, имплицитно.

Косвенные способы выражения побуждения обнаруживаются в КВО, вывод которых содержит модальное значение необходимости.

Категориальная ситуация необходимости, как отмечается в лингвистической литературе, относится к типу потенциальных ситуаций, обусловленных факторами, требующими, с точки зрения субъекта дальнейшей оценки, преобразования потенциального в актуальное.

Категориальная ситуация необходимости характеризуется наличием волевого начала, носителем которого является субъект волюнтативности [15. С. 142].

Субъект волюнтативности может совпадать или не совпадать с субъектом действия.

Волевое начало, присутствующее в ситуациях необходимости, обеспечивает возможность осуществления действия.

Имплицитное побуждение может быть направлено на адресата либо, в случае внутренней речи, ориентировано на самого говорящего - потенциального исполнителя собственной воли, например: - Вай, тага юк-стайне азомс, - фатясь авась, - лятфтамаль: шяярен-зон керфтолезень, ату кувалгодсть [16. С. 70] «- Ой, опять забыла сказать, - спохватилась женщина, - надо было напомнить: волосы постриг бы, а то отросли».

Средством выражения «побудительной» необходимости в мокшанском языке является модально-волюнтативный глагол эряви «надо, нужно, необходимо», выступающий также с отрицательной частицей аф «не» (аф эряви «не надо, не нужно»): - Аде куду прважамак... Аде - надобьяняда эряви симомс, ату седиезе мяштьстон комоти [14. С. 197] «Пойдем, проводи меня домой... Пойдем - нужно лекарство выпить, а то сердце из груди выпрыгнет».

Компонент вывод, содержащий модус оценки, представляет собой оценочную структуру в форме de dicto и оформляется конструкцией модус-диктум: -Пара нинге, аф хромовай кямосан, а то монцьке аф няематнень няелине, - лотконяста лисемста арсесь эсь пачканза Мишась [3. С. 47] «- Хорошо еще, я не в хромовых сапогах, а то и сам бы все прелести увидел, - вылезая из ямки, подумал про себя Миша».

Модус оценки в таких конструкциях, как правило, выражается наречиями.

ЛИТЕРАТУРА

1. Цыганкин Д.В. Очерк сравнительной грамматики мордовских (мокшанского и эрзянского) литературных языков. Саранск, 1975. 118 с.

2. Радин В.Н. Минь - мирнеряйхтяма. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1986. 300 с.

3. Сайгин М.Л. Крхка ункст: роман. Глубокие корни. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1976. 288 с.

4. Виард В.И. Кочкаф сочиненият: кафта томса. Васенце томсь: азкст. Саранск, Мордов. кн. изд-во, 1992. 320 с.

5. Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т. 2. С. 577-585.

6. Мокша. 2002. № 6. С. 134.

7. Подлесская В.И. ИНАЧЕ, А ТО, А НЕ ТО: резумптивные союзы как способ выражения отрицательного условия // Сложное предложение:

традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. М.: Русский учебный центр, 2000. Вып. 1. С. 45-51.

8. Моисеев М.С. Колма горянцят: пеетькшнемат, расскаст, очеркт. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1990. 256 с.

9. Мокша. 2004. № 2. С. 140.

10. Левчаев П.И. Кярьмаз. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1972. 356 с.

11. Мокша. 2007. № 7. С. 34.

12. Виард В.И. Хрустальнай седь. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1960. 128 с.

13. Мокша. 2000. № 6. С. 77.

14. Тяпаев А.П. Тяште лангонь алашат: повестть, азкст. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1991. 208 с.

15. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. 262 с.

16. Панчт, монь ширенязе: расскаст / Составительхне: Е. Терешкина, Г. Пинясов. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1987. 224 с.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 13 июня 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.