Научная статья на тему 'Пространство прецедентности как один из параметров паремиологического дискурса (на материале русских и немецких народных примет)'

Пространство прецедентности как один из параметров паремиологического дискурса (на материале русских и немецких народных примет) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
213
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ / ПРЕЦЕДЕНТНАЯ СИТУАЦИЯ / НАРОДНЫЕ ПРИМЕТЫ / ЭТНОЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / PRECEDENCE / PRECEDENT SITUATION / FOLK SIGNS / ETHNOLINGUISTIC CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кулькова Мария Александровна

Статья посвящена анализу народных примет с позиций этногерменевтики и этнопсихолингвистики. Особое внимание в статье уделяется прецедентности как важнейшей характеристике паремиологического дискурса. Дается анализ прецедентных феноменов, рассматриваются примеры использования прецедентных ситуаций в народных приметах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Precedent area as one of the parameters of paremiological discource (on the material of Russian and German folk signs)

This article describes the main results of analysis of the folk signs done through the ethnohermeneutic and the ethnopsycho-linguistic methods. The attention is paid to precedence as the most important characteristics of a paremiological discource. The article gives the analysis of precedent phenomena and displays the examples of the usage of precedent situations in folk signs.

Текст научной работы на тему «Пространство прецедентности как один из параметров паремиологического дискурса (на материале русских и немецких народных примет)»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2012. №2(28)

УДК 81’367.32

ПРОСТРАНСТВО ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ КАК ОДИН ИЗ ПАРАМЕТРОВ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ НАРОДНЫХ ПРИМЕТ)

© М.А.Кулькова

Статья посвящена анализу народных примет с позиций этногерменевтики и этнопсихолингвисти-ки. Особое внимание в статье уделяется прецедентности как важнейшей характеристике паремио-логического дискурса. Дается анализ прецедентных феноменов, рассматриваются примеры использования прецедентных ситуаций в народных приметах.

Ключевые слова: прецедентность, прецедентная ситуация, народные приметы, этноязыковое сознание.

Прецедентность как неотъемлемое свойство паремиологического дискурса играет важную роль при аккумулировании и ретрансляции этнокультурной информации, выступая в качестве определенного индикатора значимости национально-культурных традиций, разного рода занятий, исторических событий, деятельности отдельных личностей в жизни общества. Знание прецедентных феноменов, по мнению Ю Н.Караулова, «есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре» [1: 216]. Согласно В.В.Красных, прецедентные феномены характеризуются «предсказуемостью» валентных связей с определенными событиями, явлениями и хранятся в сознании человека в виде фрейм-структур [2].

Современные исследователи выделяют различные типы прецедентных феноменов: прецедентный текст [1; 3], прецедентное высказывание [4], прецедентное имя [5], прецедентная ситуация [2], прецедентные текстовые реминисценции [6]. Подробный анализ перечисленных терминов в работах В.В.Красных (например, см.: [7: 58 -77], [2: 254 - 305]) позволяет более четко представить иерархию системных связей прецедент-ности, в которой прецедентный феномен выступает родовым понятием, а остальные термины (прецедентная ситуация, прецедентный текст, прецедентное имя, прецедентное высказывание)

- видовыми понятиями внутри категориального пространства прецедентности.

Прецедентный феномен можно охарактеризовать как «хорошо известное всем представителям национально-лингвокультурного сообщества» явление, за которым всегда стоит «некое представление о нем... или инвариант его восприятия, который и делает все апелляции к прецедентному феномену «прозрачными», понятными, коннотативно окрашенными» (см.: [2: 255

- 257]).

Исследуя «внешние масштабы» прецедентных феноменов, ученые различают социумно-прецедентные, национально-прецедентные и универсальные прецедентные феномены [5]. В этом отношении справедливо рассматривать паремии в качестве национально-прецедентных феноменов, участвующих в создании национально-когнитивной базы этнокультурного общества. Анализ охвата паремиологического описания стереотипных жизненных ситуаций позволяет судить о национальном пространстве прецедент-ности, формирующемся в процессе многовекового освоения индивидом опыта взаимодействия с окружающей средой, его социализации и рефлексии. Статус прецедентных феноменов паремии приобретают в результате длительного закрепления «правил поведения» в народной речевой практике, приобретая характер устойчивых и регулярно используемых фраз в бытовом дискурсе.

Принадлежность народных примет к системе языка и речи, а также рассмотрение их в качестве синкретичных языковых структур, проявляющих свойства как языкового знака, так и текста, позволяет говорить о них как о прецедентных высказываниях и прецедентных текстах одновременно. На правах прецедентного высказывания примета обладает свойствами дискурсивной единицы (информативностью, ситуативностью, интерпретируемостью, интенциональностью, когерентностью). Представляя прецедентные тексты, паремии характеризуются полипропозитивностью, сложной знаковой структурой, сумма значений компонентов которой не приравнивается ее смыслу. Правомерность рассмотрения паремий в качестве текстов также обусловлена их смысловой связностью, цельной логико-композиционной структурой, автономностью употребления и коммуникативной направленностью, ср. дефиницию текста в Лингвистическом энцикло-

РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ТЮРКОЯЗЫЧНОМ МИРЕ:

СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ

педическом словаре: «Текст - объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» [8: 507].

Тем не менее паремиологический текст является специфическим текстом, обладающим рядом особых свойств, присущих фольклорным произведениям: анонимностью, безапелляционностью, смысловой сжатостью, устным способом передачи содержания текста, прочной связью с национально-культурными традициями, высокой степенью клишированности, устойчивостью се-мантико-синтаксической структуры, вторичным характером образования текста, направленностью на моделирование человеческого поведения.

Необходимо также отметить, что, с одной стороны, приметы отсылают нас к определенной прецедентной ситуации, вербализованной в сжатой форме в виде ситуативного имени, номина-лизации / номинализованной конструкции или антропонима. С другой стороны, паремии, выступая в качестве канонического высказывания1, представляют прецедентную базу для формирования новых высказываний со своим собственным «алгоритмом восприятия» (В.В.Красных). О паремиях как о канонических высказываниях мы говорим, исходя из широкого трактования канона как общепринятого правила или предписания [10: 258].

К числу наиболее часто описываемых прецедентных ситуаций в текстах народных примет относятся пропозитивные имена, номинирующие времена года, природные явления, процессы выполнения сельскохозяйственных и других работ, имена святых, например:

«Зима без снега да лето без дождя не бывает» (Рыженков), «Весна - зажги снега, заиграй овражки» (Рыженков), «Как снег пойдет, да как он ляжет, так и лето хлеборобу про урожай скажет» (Рыженков), «Воздух над лесом посинел - будет дождь» (Рыженков), «С Петрова дня красное лето, зеленый покос» (Даль), «Ранний посев с Егорья, средний с Николы Вешнего, поздний - с Ивана Предтечи» (Рыженков), «На Пахомия поздний посев овса и пшеницы» (Даль), «Варвара мостит, Савва гвозди острит, Никола прибивает» (Рыженков) и др.

Кроме того, прецедентные ситуации в приметах могут быть связаны с определенными жизненными случаями, конкретными действиями, а

1 Подробнее о функционировании прецедентных феноменов в качестве канона и эталона см.: [9], [2: 305

- 310].

также национальными обычаями, традициями. Приведем примеры паремиологического отражения прецедентных ситуаций в художественных произведениях:

«... Через какое-то время, короткое, длинное ли, я почувствовал прикосновение ко лбу костлявой, но такой теплой руки - все во мне отозвалось на это прикосновение, что-то защекотало лоб, лицо, закатилось в рот, - я облизал губы и улыбнулся - четверговая соль! - вернейшее из вернейших чудодейственных «бабушкиных» средств. Соль, освященная на великий четверг, перед пасхой! А хранится узелок с той солью в уголке за божницей, а молитва какая творится при этом забыл.?» (В.П.Астафьев. Последний поклон).

Приведенный фрагмент иллюстрирует глубину фоновых знаний, связанных с прецедентным именем четверговая соль. Согласно данным Толкового словаря живого великорусского языка

В.И. Даля, соль, «пережженная в великий четверг с квасною гущею», получила название четверговой и считалась эффективным средством от всех болезней [11: 992]. Хранили такую соль, как правило, под кровлей. Таким образом, набор ассоциаций, вызываемых в сознании адресата прецедентным именем четверговая соль, чрезвычайно широк и связывает представления реципиента с самой разнообразной информацией.

Следующие два отрывка из известного произведения М.А.Шолохова «Тихий Дон» содержат объяснение поведенческих линий героев данного романа посредством обращения к суеверным приметам, связанным со свадебными обычаями:

«Когда уходили из-за стола, кто-то, дыша взваром и сытой окисью пшеничного хлеба, нагнулся над ним, всыпал за голенище сапога горсть пшена: для того, чтобы не сделалось чего с женихом с дурного глаза» (М.А.Шолохов. Тихий Дон).

«- Дельце к вам по малости имеем... - продолжал Пантелей Прокофьевич. Он ворошил кудрявую смолу бороды, подергивал в волнении серьгу. - У вас - девка невеста, у нас - жених... Не снюхаемся ли каким случаем? Узнать бы хотелось - будете ли вы ее выдавать зараз, нет ли? А то, может, и породнились бы?

- Кто же ее знает... - Хозяин почесал лысеющую голову. - Не думали, признаться, в нонешний мясоед выдавать. Тут делов пропас-тишша, а тут-таки и годков ей не дюже чтоб много. Осьмнадцатая весна только перешла. Так ить, Марья?

- Так будет.

МА.КУЛЬКОВА

- Теперича самое Светок лазоревый, что ж держать, - аль мало перестарков в девках кулу-кают? - выступила Василиса, ерзая по табурету (ее колол украденный в сенцах и сунутый под кофту веник: по приметам, сваты, укравшие у невесты веник, не получат отказа)» (М.А.Шолохов. Тихий Дон).

В следующем фрагменте произведения А.Ахлейтнера поведение одного из героев романа также объясняется благодаря обращению к суеверной примете, действие которой основывается на толковании определенных прецедентных действий. В частности, суеверие гласит, что в суде следует иметь при себе платок, которым подвязывали подбородок умершего. Если вытереть им лицо, то дело не будет проиграно и суд не сможет вынести приговор, пока узел на платке не будет развязан:

«Durch die Thüre wand sich die hagere Gestalt Widschwenters, der in der rechten Hand ein Taschentuch hielt und sich beim ersten Schritt in die Amtsstube mit feierlicher Umständlichkeit das Gesicht damit abwischte. Ehrenstraßer stutzte; die Temperatur ist nicht danach, daß sich jemand Schweiß vom Gesicht abwischen könnte. Unwillkürlich mußte der Richter an Aberglauben denken, der bekanntlich mancherlei Variationen speziell vor Gericht aufweist und in dieser Erwägung achtete Ehrenstraßer scharf auf das Verhalten dieses Bauers. Widschwenter richtete sich nach dem Abwischen des Gesichtes etwas auf und knüpfte dann sofort einen Knoten in das Tuch, den er fest in der Hand hielt...» (A.Achleitner. Bergrichters Erdenwallen).

Таким образом, проекция этноязыкового сознания на семантическое пространство языка и языка примет, в частности, находит отражение в специфическом для каждого народа в отдельности способе номинации предметов / явлений действительности, обретая форму устойчивых изречений, представляющих «откровения народной жизненной философии» и отражающих когнитивный опыт взаимодействия с окружающим миром.

Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РГНФ 12-14-16021а «Волжские земли в истории и культуре России - 2012», проект «Русская и сопоставительная паремиология в Татарстане: истоки развития».

1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 262 с.

2. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): дис. ... д-ра филол. наук. -М.: МГУ, 1999. - 463 с.

3. Сорокин Ю.А. Что такое прецедентный текст? // Семантика целого текста. М.: Наука, 1987. -

С. 144 - 145.

4. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. -М.: Филология, 1997. - С. 92 - 99.

5. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. - Сер. 9: Филология. - 1997. -№3. - С. 62 - 75.

6. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: УРСС, 2009. - 224 с.

7. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? - М.: Диалог-МГУ, 1998. -352 с.

8. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

9. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. - Вып. 1. - М., 1997. - С. 104

- 113.

10. Современный словарь иностранных слов. - М.: Рус. яз., 1993. - 740 с.

11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: современное написание: в 4-х т. -Т.4: Р-Я. - М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006.

- 1144 с.

PRECEDENT AREA AS ONE OF THE PARAMETERS OF PAREMIOLOGICAL DISCOURCE (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND GERMAN FOLK SIGNS)

M.A.Kul’kova

This article describes the main results of analysis of the folk signs done through the ethnohermeneutic and the ethnopsycho-linguistic methods. The attention is paid to precedence as the most important characteristics of a paremiological discource. The article gives the analysis of precedent phenomena and displays the examples of the usage of precedent situations in folk signs.

Key words: precedence, precedent situation, folk signs, ethnolinguistic consciousness.

_____________РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ТЮРКОЯЗЫЧНОМ МИРЕ:_________________________

СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ

Кулькова Мария Александровна - доктор филологических наук, заведующий кафедрой немецкой филологии Института филологии и искусств Казанского федерального университета.

E-mail: [email protected]

Поступила в редакцию 01.06.2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.