Научная статья на тему 'ПРОНИКНОВЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКИЙ ЯЗЫК'

ПРОНИКНОВЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКИЙ ЯЗЫК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
заимствование / технический термин / терминологическая система / номинация / архитектура. / borrowing / technical term / terminological system / nomination / architecture.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дехконов, Баходир Ибрагимовч

В статье представлены некоторые примеры проникновения архитектурной терминологии в русский язык. Рассмотрен феномен заимствования как способ пополнения состава данной терминосистемы. Дано описание структурного оформления технических терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PENETRATION OF ARCHITECTURAL TERMINOLOGY INTO THE RUSSIAN LANGUAGE

The article presents some examples of the penetration of architectural terminology into the Russian language. The phenomenon of borrowing as a way of replenishing the composition of this terminological system is considered. The description of the structural design of technical terms is given.

Текст научной работы на тему «ПРОНИКНОВЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКИЙ ЯЗЫК»

Oriental Renaissance: Innovative, p VOLUME 2 | ISSUE 6

educational, natural and social sciences ISSN 2181-1784

Scientific Journal Impact Factor Q SJIF 2022: 5.947

Advanced Sciences Index Factor ASI Factor = 1.7

ПРОНИКНОВЕНИЕ АРХИТЕКТУРНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В

РУССКИЙ ЯЗЫК

Дехконов Баходир Ибрагимовч

преподаватель кафедры методики русского языка, Ферганский Государственный университет, +998904079370

АННОТАЦИЯ

В статье представлены некоторые примеры проникновения архитектурной терминологии в русский язык. Рассмотрен феномен заимствования как способ пополнения состава данной терминосистемы. Дано описание структурного оформления технических терминов.

Ключевые слова: заимствование, технический термин, терминологическая система, номинация, архитектура.

ABSTRACT

The article presents some examples of the penetration of architectural terminology into the Russian language. The phenomenon of borrowing as a way of replenishing the composition of this terminological system is considered. The description of the structural design of technical terms is given.

Key words: borrowing, technical term, terminological system, nomination, architecture.

ВВЕДЕНИЕ

Архитектура - один из древнейших видов искусства, целью которого является проектирование и строительство зданий, необходимых для жизни и деятельности людей. Архитектуру можно рассматривать с разных сторон - как с точки зрения творчества архитектора-художника, так и с утилитарной точки зрения инженерных сооружений, созданных архитектором-инженером. Архитектурные памятники отражают историю человеческого общества на всех этапах его развития. Таким образом, архитектурная терминосистема отражает одну из самых ранних областей знания, составляющую неотъемлемую часть человеческой цивилизации.

Изучение и описание закономерностей формирования отдельных терминологических систем, их структуры и семантики является одной из важнейших задач современного языкознания. Научная терминология

Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences Scientific Journal Impact Factor Advanced Sciences Index Factor

О

R

VOLUME 2 | ISSUE 6 ISSN 2181-1784 SJIF 2022: 5.947 ASI Factor = 1.7

представляет собой обширный и бурно развивающийся пласт лексики, активно взаимодействующий с другими пластами языка и, прежде всего, с общелитературной лексикой.

По мнению Гринев С. В., «В рамках специальных областей знаний происходит непрерывное пополнение и обновление словарного запаса, который развивается гораздо быстрее, чем просторечие, не имеющее такой острой необходимости. для форсированного развития лексики» [3].

ОБСУЖДЕНИЕ И РЕЗУЛЬТАТЫ

Номинация (от лат. поттайо — имя) понимается как образование языковых единиц с номинативной функцией, служащее для наименования и выделения фрагментов неязыковой действительности и формирования соответствующих понятий о них в виде значимых языковых единиц. - слова, словосочетания, фразеологические обороты и предложения.

Термин «номинация» используется исследователями как для обозначения самого процесса обозначения объектов с помощью слов и словосочетаний, так и для обозначения результатов этого процесса - определенных единиц языка.

По мнению В. Даниленко, «все новое в номинации, будь то «технические возможности» национального языка или иностранного происхождения, проявляется прежде всего через профессиональный язык, специальная лексика которого требует постоянного пополнения, а потому, постоянный поиск путей и средств номинации»[8]12. Каждый литературный язык имеет свои особенности и тенденции в процессе терминообразования. Предпочтение, отдаваемое тому или иному способу номинации, не случайно и не случайно. К способам номинации относятся все языковые приемы, которые позволяют языкам производить единицы номинации, в частности, к ним относятся словообразование, калькуляция, заимствование, изменение значения, сокращение, эллиптизация и др.

Для формирования и пополнения отдельных терминосистем, в частности архитектурных терминосистем, характерно интенсивное использование уже имеющихся лексико-семантических резервов, а также поиск других способов номинации. В русской архитектурной терминосистеме есть термины, заимствованные непосредственно из русского языка, в том числе (баба, бабёшка, бабий кут, бабка, бегунец, борозда, бороздина, верейка = верея, вороба, воронец, воронцы, ворота, воротник, зодец, межа, перетяжка, хизык, холодник, холодница [2] и др.), а также термины, заимствованные в разное время из разных языков. Заимствование как способ обогащения лексики

Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences Scientific Journal Impact Factor Advanced Sciences Index Factor

о

R

VOLUME 2 | ISSUE 6 ISSN 2181-1784 SJIF 2022: 5.947 ASI Factor = 1.7

широко используется и при пополнении терминологического корпуса архитектуры.

Проблема языкового заимствования стала актуальна в последние десятилетия в связи с исследованием различных аспектов контакта и взаимодействия между разными языками. Заимствование представляет собой универсальное языковое явление, которое определяется как заимствование одним языком языкового материала из другого языка в результате внеязыкового контакта между ними.

Приведем некоторые определения рассматриваемых понятий: «Заимствование — это элемент иностранного языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. д.), который передается из одного языка в другой в результате языкового контакта, а также процесса перехода элементов одного языка в другой» [2].

Фасмер М., определяет заимствование как «интеграцию в один язык элемента из иностранного языка» [4]. Аналогичной интерпретации придерживается Кузнецов, который рассматривает заимствование как «процесс, посредством которого один язык получает языковые единицы из другого языка» [4]. Сходную точку зрения высказывает Воронков А. И., рассматривая заимствование (заимствование, заимствование, языковое заимствование) как «процесс принятия и усвоения единиц одной языковой системы другой» [1]. В терминологии «заимствование рассматривается как один из способов создания терминов, при котором лексические единицы переводятся из одного естественного языка или языка специального назначения в другой естественный язык или язык специального назначения» [3].

В архитектурной терминосистеме значительное место занимают заимствованные термины, отражающие в языковой форме основные этапы, направления и специфику формирования понятийной системы той или иной сферы.

Греко-латинские заимствования — это лексемы, состоящие из греко-латинских морфем. Греко-латинские морфемы имеют большой потенциал для обозначения интернациональных понятий. Именно поэтому они представляют собой основной источник для пополнения отдельных терминосистем различных литературных языков мира. Список примеров греко-латинских заимствований проиллюстрируем терминологическими названиями по учебнику М. Ананина «Архитектура зданий и строительных конструкций: термины и определения» [1].

Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences Scientific Journal Impact Factor Advanced Sciences Index Factor

О

R

VOLUME 2 | ISSUE 6 ISSN 2181-1784 SJIF 2022: 5.947 ASI Factor = 1.7

Рус. капитель 'верхняя часть колонны или пилястра, служащая непосредственным переходом к покрытию' [2]. Слово заимствовано из лат. capitellum 'головка', что в латинском языке является деминутивом от caput 'голова' [3]. Сходство между головой человека и капителью состоит в том, что и то, и другое - это верхняя часть фигуры, завершающая целое, поэтому архитектурный термин является примером соматизма. Важно отметить, что слово capitellum в архитектурном значении зафиксировано в латинском языке в период поздней античности, оно есть в Вульгате [3]. В русском языке континуант впервые встречается в 1712 г. в «Бароциевой архитектуре» [4].

На основе метафорического переноса также появились: арка << лат. arcus - 'дуга, изгиб'; ростра, ростральные колонны << лат. rostrum - 'клюв; морда'; купол < лат. cúpula 'бочонок, кадушка'; павильон << лат. papilio, onis 'бабочка, мотылек; палатка, шатер'.

Словообразовательную структуру архитектурных терминов в синхроническом аспекте следует рассматривать по следующим типам: простые (первичные), производные (аффиксальные), сложные (составные) лексемы и словосочетания.

А. Простые термины Простыми (первичными) терминами называются слова, не производные ни от какого другого однокоренного слова, существующего в языке, т.е. это примитивные слова. Вот несколько примеров: блок, болт, брус, город, ципп].

Б. Производные термины Производный термин - это особая единица словообразовательной системы. Значение нового термина выводится из значений его компонентов: основы и словообразовательных аффиксов. Аффиксация, или процессы прикрепления аффиксов к корням или основам, является одним из наиболее продуктивных способов словообразования.

Префиксы и суффиксы представляют собой подчиненные лексические морфемы, не соответствующие основам самостоятельно функционирующих лексических единиц в языке (префиксы предшествуют словообразовательной основе, суффиксы следуют за ней).

Производные термины в корпусе нашего исследования представлены терминами-существительными (городище) и терминами-прилагательными (карнизная плита, карнизный щит).

Иностранные архитектурные термины характеризуются высокой словообразовательной активностью. На их основе также созданы новые термины: аэросолярий и аэротенк.

Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences Scientific Journal Impact Factor Advanced Sciences Index Factor

о

R

VOLUME 2 | ISSUE 6 ISSN 2181-1784 SJIF 2022: 5.947 ASI Factor = 1.7

В словообразовательном процессе терминов-существительных и терминов-прилагательных, образованных префиксально-суффиксальным способом в русской архитектурной терминосистеме, используются различные префиксы и полупрефиксы (международные и общепринятые языковые префиксы). Вот некоторые примеры:

Кроме этого термина таким же способом были образованы: лат. arca 'дуга, изгиб' ^ (возм.) фр. arcade ^ аркада; лат. porta 'вход, проход, ворота' ^ фр. portal ^ портал; лат. terra 'земля фр. terre ^ terrasse 'земляная насыпь, терраса' ^ терраса; лат. fröns, frontis 'лоб, чело' ^ ит. frontone (архит.), фр. fronton, нем. Frontone ^ фронтон. [4]

Система архитектурных терминов представляет собой сложное, запутанное систематическое образование. С одной стороны, он подчиняется общим для терминосистем закономерностям, а с другой, обладает рядом уникальных особенностей; обилие заимствованных из разных языков терминов, прежде всего из греческого и латинского; продуктивность аффиксально-корневого состава в словообразовании терминов, наличие многокомпонентных терминов и др. Примеры греко-латинского происхождения свидетельствуют о наличии в русском языке базового пласта интернациональной лексики. Значительное количество заимствованных терминологических единиц в русской архитектурной терминосистеме свидетельствует об активном процессе терминотворчества и способствует интернационализации терминологии в целом. Наблюдения за языковым материалом в данной работе могут быть использованы для дальнейшего изучения архитектурной терминосистемы -выявления ее семантических, структурных и функциональных особенностей, установления как терминологических универсалий, так и внутриязыковой специфики.

REFERENCES

1. Воронков А. И., Поняева Л. П., Попова Л. M. Латинское наследие в русском языке: словарь-справочник. Флинта: Наука, 2002.

2. Гринев С. В., Введение в терминоведение / С. В. Гринев. - M. : ЖГУ, 1993.

3. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт,

4. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. 2-е изд. M.: Прогресс, 1986.

309 с.

2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.