Научная статья на тему 'ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА КАК НОСИТЕЛИ ОСОБОЙ ЭМОТИВНОСТИ'

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА КАК НОСИТЕЛИ ОСОБОЙ ЭМОТИВНОСТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
62
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ЖАНР / ЭМОТИВНОСТЬ / СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОТИВНОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гвоздева Анастасия Павловна

Статья посвящена рассмотрению произведений эпистолярного жанра как носителям особой эмотивности. В статье описываются такие понятия, как эпистолярный жанр, эмотивность; приводится классификация средств выражения эмотивности. Актуальность выбранной темы обусловлена недостаточной изученностью языкового выражения в произведениях эпистолярного жанра. В ходе исследования использовались метод анализа теоретических положений по данной проблематике, метод обобщения и системный подход к материалу описания. Используя данные методы и подход, были рассмотрены понятия «эмотивность» и «эпистолярный жанр» не только, как отдельные термины, но и как единый аспект работы. Теоретическая значимость исследования заключается в обозначении направленности использования эмотивно-окрашенной лексики в произведениях эпистолярного жанра. Результаты данной работы можно использовать для дальнейшего изучения категории «эмотивность» и ее роли в художественной литературе. Практическая ценность заключается в том, что результаты могут быть использованы при изучении курсов литературы, филологии и стилистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORKS OF EPISTOLARY GENRE AS CARRIERS OF SPECIAL EMOTIVITY

The article is devoted to the consideration of works of the epistolary genre as carriers of special emotivity. It describes such concepts as epistolary genre, emotivity, and provides a classification of means of expressing emotivity. The relevance of the chosen topic is due to the lack of knowledge of language expression in works of the epistolary genre. The research used the method of analysis of theoretical positions on this issue, the method of generalization and a systematic approach to the description material. Using these methods and approach, the concepts of «emotivity» and «epistolary genre» were considered not only as separate terms, but also as a single aspect of the work. The theoretical significance of the research is to indicate the direction of the use of emotive-colored vocabulary in works of the epistolary genre. The results of this work can be used for further study of the category «emotivity» and its role in fiction. The practical value lies in the fact that the results can be used in the study of literature, Philology and stylistics courses.

Текст научной работы на тему «ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА КАК НОСИТЕЛИ ОСОБОЙ ЭМОТИВНОСТИ»

УДК 82-6

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЭПИСТОЛЯРНОГО ЖАНРА КАК НОСИТЕЛИ ОСОБОЙ ЭМОТИВНОСТИ

Гвоздева Анастасия Павловна, студент, направление подготовки 45.03.02 Лингвистика, Оренбургский государственный университет, Оренбург e-mail: 20nastena99@mail.ru

Научный руководитель: Щербина Валентина Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка, Оренбургский государственный университет, Оренбург e-mail: wjatschina@rambler.ru

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению произведений эпистолярного жанра как носителям особой эмотивности. В статье описываются такие понятия, как эпистолярный жанр, эмотивность; приводится классификация средств выражения эмотивности.

Актуальность выбранной темы обусловлена недостаточной изученностью языкового выражения в произведениях эпистолярного жанра. В ходе исследования использовались метод анализа теоретических положений по данной проблематике, метод обобщения и системный подход к материалу описания. Используя данные методы и подход, были рассмотрены понятия «эмотивность» и «эпистолярный жанр» не только, как отдельные термины, но и как единый аспект работы.

Теоретическая значимость исследования заключается в обозначении направленности использования эмотивно-окрашенной лексики в произведениях эпистолярного жанра. Результаты данной работы можно использовать для дальнейшего изучения категории «эмотивность» и ее роли в художественной литературе.

Практическая ценность заключается в том, что результаты могут быть использованы при изучении курсов литературы, филологии и стилистики.

Ключевые слова: эпистолярный жанр, эмотивность, средства выражения эмотивности.

Для цитирования: Гвоздева А. П. Произведения эпистолярного жанра как носители особой эмотивности // Шаг в науку. - 2020. - № 3. - С. 99-102.

WORKS OF EPISTOLARY GENRE AS CARRIERS OF SPECIAL EMOTIVITY

Gvozdeva Anastasia Pavlovna, student, training program 45.03.02 Linguistics, Orenburg State University, Orenburg

e-mail: 20nastena99@mail.ru

Research advisor: Shcherbina Valentina Evgenievna, PhD in Philology, Associate Professor of the Department of German Philology and Methods of teaching German, Orenburg State University, Orenburg e-mail: wjatschina@rambler.ru

Abstract. The article is devoted to the consideration of works of the epistolary genre as carriers of special emotivity. It describes such concepts as epistolary genre, emotivity, and provides a classification of means of expressing emotivity.

The relevance of the chosen topic is due to the lack of knowledge of language expression in works of the epistolary genre. The research used the method of analysis of theoretical positions on this issue, the method of generalization and a systematic approach to the description material. Using these methods and approach, the concepts of «emotivity» and «epistolary genre» were considered not only as separate terms, but also as a single aspect of the work.

The theoretical significance of the research is to indicate the direction of the use of emotive-colored vocabulary in works of the epistolary genre. The results of this work can be used for further study of the category «emotivity» and its role in fiction.

The practical value lies in the fact that the results can be used in the study of literature, Philology and stylistics courses.

Key words: epistolary genre, emotivity, means of expressing emotivity.

Cite as: Gvozdeva, A. P. (2020) [Works of the epistolary genre as carriers of special emotiveness]. Shag v nauku [Step into science]. Vol. 3, рр. 99-102.

Бумажные письма перестали быть необходимостью для нынешнего поколения. Но наши бабушки и дедушки до сих пор обмениваются ими. Письма, написанные от руки, обычно, наполнены самыми искренними чувствами и переживаниями. Такие письма уникальны, в каждом заложена частичка души автора. Небрежно написанные буквы говорят о нетерпении, о переживаниях отправителя, а каллиграфически написанный текст, показывает нам сильную и спокойную личность. Письмами люди обменивались с незапамятных времен. И вскоре, примерно с 15 века, их начали включать в литературные произведения. А в 18 веке произведения в письмах стали отдельным жанром.

Произведения эпистолярного жанра - это произведения, полностью состоящие из писем или дневниковых записей [6, с. 7-9].

Наиболее известными представителями этого жанра являются Николай Карамзин, Жан-Жак Руссо, Иоганн Вольфганг Гёте, С. Цвейг.

Эпистолярный роман может быть монологическим, когда произведение автора сосредоточено исключительно на письмах или дневниковых записях одного героя [7, с. 119-120].

Кроме того, эпистолярный роман может носить диалогический характер, когда произведение состоит из переписки между двумя героями; а также полилогический, когда в произведении задействованы переписки трех и более персонажей [7, с. 119-120].

В чем же особенности произведений такого жанра?

Форма произведения - письмо или записи из дневника. Это самая первая особенность. Каждое письмо начинается с обращения автора к получателю или же автора к читателю. Затем идет основное содержание письма, здесь могут описываться события прошедших дней или личные переживания героя. В письме также могут задаваться риторические вопросы или вопросы для самоанализа автора письма. В конце, герой прощается с собеседником или же просто обрывает свою мысль и оставляет письмо незаконченным.

Если же это дневниковые записи, то в начале повествования обязательно ставится дата записи, затем автор обращается к читателю или к самому дневнику. Такой формат интересен тем, что записи представляют собой небольшой отрывок текста. Зачастую в дневниках отправитель пишет о своих чувствах или о том, что он хотел бы запомнить из прошедшего дня.

Письмо и дневник дают нам возможность взглянуть на жизнь героя через призму его собственных мыслей. Такие произведения целиком и полностью погружают нас в жизнь героя с первых до последних строк.

Следующая особенность - это драматичность произведений. Почти все истории, написанные

в эпистолярном жанре, наполнены личной драмой героя. Мы, зачастую, видим безвыходность положения персонажа, его отрешенность от обычной жизни и его абсолютное душевное одиночество. Судьбы героев таких романов, как правило, обречены на печальный конец. И, если в произведениях других жанров мы видим развитие героев, их личности, то здесь наблюдается угасание интереса персонажа к жизни. Яркими примерами таких произведений являются новеллы Стефана Цвейга «Письмо незнакомки» и роман Иоганна Вольфганга фон Гете «Страдания юного Вертера».

Наиболее значимая особенность эпистолярного стиля заключается в его высокой степени эмотив-ности. Эпистолярные романы - «кладезь эмоций», в них встречаются ситуации самого разного эмоционального характера, прослеживается различное вербальное и невербальное эмоциональное поведение героев.

Стоит отметить, что уровень эмоционально-экспрессивного восприятия произведения читателем и эффект от прочитанного зависят от того, как и в какой языковой форме автор передает содержание. Если писатель не будет использовать в своем произведении средства выразительности речи, то текст получится безэмоциональным, сухим и тяжелым для восприятия. А для достижения эффекта «облегченности и насыщенности» в художественных текстах авторы пользуются различными средствами передачи эмоций.

Что же такое эмотивность?

Исследованием явления эмотивности в художественных текстах занимались многие учёные-лингвисты: В.И. Шаховский, И. С. Баженова, И. П. Иванова, Г. Г. Почепцова, Л. Ф. Кутузова и Д. С. Лихачева.

Мы вслед за Ириной Сергеевной Баженовой под «эмотивностью» понимаем способ создания литературного образа героев, описание их переживаний и мыслей; создание общей картины внутреннего мира каждого персонажа; способ передачи взаимоотношений между героями [2, с. 392]. «Эмотив-ность» является особой чертой художественных текстов и средством создания эмоционального фона текста, которое обуславливает особое воздействие на читателя.

Любые эмоции персонажа - субъективное описание автора характера героя, которым он наделяет персонажа художественного произведения [1, с. 154].

Но, стоит отметить, что во всём произведении авторские эмоции и чувства переплетены с эмоциями, приписываемыми автором произведения своим персонажам. Для выражения эмотивности в своих произведениях авторы прибегают к «эмоциональным» инструментам всех языковых уровней. исследованием явления эмотивности в художест-

венных текстах занимались многие учёные-лингвисты: В. Н. Телия, В. И. Шаховский, И. С. Баженова, И. П. Иванова, Г. Г. Почепцова, Л. Ф. Кутузова и Д. С. Лихачева.

Так, В.Н. Телия в своих научных исследованиях говорит о лексических средствах выражения эмоций. К ним относятся эмоциональные слова - слова, имеющие выраженную языковыми средствами эмоциональную окрашенность, то есть существительные, глаголы, прилагательные, наречия, выражающие эмоциональные состояния или лексика, служащая для обозначения испытываемых чувств, настроений, переживаний и эмоциональной оценки [8]. Такими средствами являются и междометия, которые выражают эмотивное значение без обязательного указания признака.

Новелла С. Цвейга «Письмо незнакомки» является жемчужиной среди произведений эпистолярного жанра. Многочисленные и разнообразные примеры из этой новеллы свидетельствуют о высокой степени эмотивности произведений данного жанра, которые достигаются языковыми средствами разных уровней.

Пример: Ich fürchtete, Du könntest ihn bemerken und mich verachten; darum drückte ich immer die Schultasche darauf, wenn ich die Treppe hinaufief, zitternd vor Angst, Du würdest ihn sehen [11].

Перевод: Я боялась, что ты можешь заметить эту заплатку и станешь меня презирать. Поэтому я, взбегая по лестнице, всегда прижимала к этому месту сумку с книгами и все боялась, как бы ты все-таки не заметил этот изъян [9].

Глагол «бояться» помогает нам распознать эмоции, которые ощущала девочка в момент встречи с главным героем. В данном случае глагол выражает эмоциональное состояние героини.

Пример: Ich sollte mich ihrer schämen, aber ich schäme mich nicht, denn nie war meine Liebe zu Dir reiner und leidenschaftlicher als in diesen kindlichen Exzessen [11].

Перевод: Мне следовало бы стыдиться их, но я их не стыжусь, потому что никогда моя любовь к тебе не была чище и пламеннее, чем во время этих детских эксцессов [9].

Глагол «стыдиться» также выступает в роли эмоционального слова. Так, мы понимаем, как себя ощущала женщина, когда любила господина Н.

Пример: Ach, was für Torheiten habe ich begangen! [11]

Перевод: Ах, какие глупости я совершила! [9]

Междометие «ах», передаёт нам настроение героини. Мы можем догадаться о том, что это был вздох сожаления о ее прошлых поступках.

В. И. Шаховский в своем труде «Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка» к грамматическим средствам относил морфологическую категорию, например, использова-

ние уменьшительно-ласкательных суффиксов [10, с. 192] и синтаксическую - использование таких фигур, как эллиптические предложения, отрицательные конструкции, риторические вопросы и восклицания, риторические обращения, повторы, инверсия [6, с. 53-56].

Пример: In dieser einen Sekunde, hörst Du? [11] Перевод: В этот миг, ты слышишь? [9] Пример: Verachtest Du mich nun, weil ich Dir es verriet, daß ich mich verkauft habe? [11]

Перевод: Презираешь ли ты меня теперь, после этого признания? [9]

Риторические вопросы в новелле занимают отдельное место. Письма, которые читает романист написаны уже умершим человеком, поэтому он не может на них ответить.

Усилить образность и чувственность текста помогают стилистические средства: метафоры, гиперболы, антитезы, сравнения, эпитеты. Данные средства передают отношение автора к изображаемому, подчеркивают какие-либо существенные «эмоциональные» детали и выражают авторскую оценку.

Пример: Aber glaube mir, niemand hat Dich so sklavisch, so hündisch, so hingebungsvoll geliebt wie dieses Wesen, das ich war und das ich für Dich immer geblieben bin, denn nichts auf Erden gleicht der unbemerkten Liebe eines Kindes aus dem Dunkel, weil sie so hofnungslos, so dienend, so unterwürfg, so lauernd und leidenschaftlich ist, wie niemals die begehrende und unbewußt doch fordernde Liebe einer erwachsenen Frau [11].

Перевод: Но поверь мне, никто не любил тебя так рабски, с такой собачей преданностью, с такой самоотверженностью, как то существо, которым я была и которым я навсегда осталась для тебя, потому что ничто на земле не сравнится с незаметной любовью ребенка, такой безнадежной, всегда готовой к услугам, такой покорной, чуткой и страстной, какой никогда не бывает исполненная желаний и бессознательных требований любовь взрослой женщины [9].

Метафоры и сравнения показывают нам, как героиня характеризует свою любовь к главному герою. Она сравнивает себя с рабом, который верен своему хозяину и с собакой, которая на протяжении всей жизни преданна только одному человеку. Кроме того, при помощи эпитетов «покорная», «чуткая» женщина описывает свою любовь к писателю и сравнивает ее с любовью «взрослой женщины». Все это помогает нам понять то, насколько сильны были ее чувства к господину Н.

Авторы произведений эпистолярного жанра охотно используют фонетические средства выражения эмотивности [4, с. 584]. В устной речи наряду с наличием эмотивной лексики важную роль играет интонация. Если говорить о тексте, то эту функцию выполняет пунктуация (обычно употребление

восклицательных и вопросительных знаков, трое-точий). Пунктуация помогает читателю воспроизвести интонационный рисунок, на основе личного опыта, соответствующего предложения или реплики. Так, автор подразумевает, что для читателя многоточие означает незаконченную мысль, некую недосказанность или паузу для создания напряженного момента. Восклицательные знаки могут выражать самые разные эмоции: от агрессивного крика до восторга. Чаще всего эмоциональные предложения узнают именно по восклицательному или вопросительному знаку [3].

Пример: Ach, was für Torheiten habe ich begangen! [11]

Перевод: Ах, какие глупости я совершила! [9]

Пример: Muß ich Dir sagen, wohin mein erster Weg ging, als ich an einem nebligen Herbstabend -endlich! endlich! - in Wien ankam [11].

Перевод: Нужно ли говорить тебе, куда лежал мой первый путь, когда в туманный осенний вечер - наконец! Наконец! - я прибыла в Вену [9].

Передать особую эмотивность призваны и фонетические средства выразительности, например, лексические единицы, обозначающие звукоподражание, ассонанс и аллитерация - использование изобразительных свойств гласных и согласных звуков.

Писатель наполняет художественный текст эмоциями для того, чтобы получить эмоциональный

отклик у читателя. Чтобы читатель смог прожить жизнь героя произведения, прочувствовать настроение произведения.

Преобладание эмоций в произведениях эпистолярного стиля - необходимость. Не только для того, чтобы получить эмоции от читателя, но и для того, чтобы полностью соответствовать жанру письма. Ведь, когда мы пишем письмо кому-то близкому, то вкладываем в него всевозможные душевные переживания. Письмо само по себе богато на эмоции.

Подводя итог, можно сказать о том, что эпистолярный жанр - уникальный жанр литературы 18 века. Роман в письмах пришелся по вкусу всем слоям населения. Послания читаются легко, поэтому роман воспринимается читателями из разных слоев населения. Особое внимание следует уделить тому, что в таких произведениях преобладает эмотивность. Так, строчки из писем оказывают сильное эмоциональное воздействие на чтеца. Для достижения этой цели автор использует метафоры, эпитеты, многоточия, восклицательные знаки. Использование лексических, синтаксических и пунктуационных средств выразительности речи делает текст насыщенным, наполненным различными чувствами героев. Это увлекает читателя в таинственный мир романа. И, конечно же, такие произведения оставляют неизгладимый след в памяти читателя на долгие годы.

Литература

1. Амосова Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. - 1957. - № 2, вып. 1. -С. 154.

2. Баженова И. С. Эмоции, прагматика, текст: монография. - М.: Менеджер, 2003. - 392 с.

3. Волков О. В. Художественный текст и символика авторских проекций (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита») // Структура и семантика художественного текста: докл. VII Международной конф. (Москва, 22-25 июня 1999 г.). - М., 1999. - С. 29-41.

4. Крейдлии Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 584 с.

5. Ленько Г. Н. Синтаксические способы выражения эмоций // Вестник Российского университета дружбы народов. - 2008. - № 4. - С. 53-56.

6. Лучанова М. Ф. История мировой литературы. - Омск: ОмГТУ, 2007. - 128 с.

7. Соколянский М. Г. Эпистолярный роман // Литературные термины (материалы к словарю). - Коломна, 1999. - Вып. 2. - С. 119-120.

8. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986.

9. Цвейг С. Письмо незнакомки. - М.: Эксмо, 2018.

10. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М. - 2007. -192 с.

11. Zweig S. Brief einer Unbekannten. Ikarus, 2008.

Статья поступила в редакцию: 14.05.2020; принята в печать: 19.10.2020.

Автор прочитал и одобрил окончательный вариант рукописи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.