Научная статья на тему 'Произведения для детей на занятиях по русскому языку как иностранному'

Произведения для детей на занятиях по русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
712
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАНИЕ РКИ / TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / ФОНЕТИКА / PHONETICS / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / VERBS OF MOTION / ПАДЕЖ / CASE / СТИХОТВОРЕНИЕ / АДАПТИРОВАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ / ADAPTED PIECE / RHYME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Безатосная О. М., Воронова Т. А.

В статье говорится об использовании произведений для детей на занятиях по РКИ с целью обучения иностранных учащихся русской фонетике и грамматике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PIECES FOR CHILDREN AT THE LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article sites the usage of pieces for children (nursery rhymes, cartoons etc.) at the lessons of Russian as a foreign language in order to teach foreign students Russian grammar and pronunciation.

Текст научной работы на тему «Произведения для детей на занятиях по русскому языку как иностранному»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ METHODOLOGY OF TEACHING LANGUAGES

УДК 808.2(1-87)

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет ст. преп. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

Безатосная О.М.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(4732)71-50-48

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет доц. кафедры русского языка и межкультурной коммуникации канд. филол. наук Воронова Т.А.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(4732)71-50-48 e-mail: [email protected]

Voronezh State University of Architecture

and Civil Engineering

The chair of Russian language and cross-

cultural communication

senior lecturer

Bezatosnaya O.M.

Russia, Voronezh, +7(4732)71-50-48

Voronezh State University of Architecture

and Civil Engineering

The chair of Russian language and cross-

cultural communication

PhD, associate professor

Voronova T.A.

Russia, Voronezh, +7(4732)71-50-48 e-mail: [email protected]

О.М. Безатосная, Т.А. Воронова

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

В статье говорится об использовании произведений для детей на занятиях по РКИ с целью обучения иностранных учащихся русской фонетике и грамматике.

Ключевые слова: преподавание РКИ, фонетика, глаголы движения, падеж, стихотворение, адаптированное произведение.

О.М. Bezatosnaya, Т.А. Voronova

PIECES FOR CHILDREN AT THE LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article sites the usage of pieces for children (nursery rhymes, cartoons etc.) at the lessons of Russian as a foreign language in order to teach foreign students Russian grammar and pronunciation.

Key words: teaching Russian as a foreign language, phonetics, verbs of motion, case, rhyme, adapted

piece.

Как известно, человек, изучающий иностранный язык, невольно проходит те же стадии, что и ребенок, являющийся носителем этого языка. Использование произведений детского фольклора, игровых элементов, чтение сказок, просмотр мультипликационных фильмов - все это представляется целесообразным и полезным на занятиях по

© Безатосная О.М., Воронова Т.А., 2015

изучению русского языка как иностранного, причем в различных аспектах [1; с. 26-27]. Данная статья содержит некоторые практические идеи такого плана.

Начальный этап изучения русского языка для иностранных учащихся - это освоение русской фонетики. Однако процесс овладения правильным произношением зачастую продолжается на протяжении всего обучения: не случайно преподавателям РКИ рекомендуют не пренебрегать фонетической разминкой в начале каждого практического занятия. Когда словарный запас учащихся несколько расширяется, как правило, в качестве материала для такой разминки выбираются русские скороговорки, позволяющие отработать тот или иной «трудный» звук. Однако, стремясь произнести фразу чисто и в хорошем темпе, иностранный учащийся не всегда способен уловить ее ритм, вычленить синтагмы, а главное - уловить такую особенность русского языка, как его мелодичность и музыкальность. Кроме того, в речи студентов из некоторых африканских стран можно наблюдать такую особенность, как «проглатывание» гласных звуков в потоке речи (чаще всего в безударной позиции), опускание безударных падежных окончаний и т.п.

С целью преодоления этого недостатка мы рекомендуем чтение детских стихов (народных или авторских) в качестве фонетической «зарядки».

Корней Чуковский в книге «Высокое искусство» подчеркивал такую особенность детских стихов, как «быстрые темпы»: «Маленьких детей, как известно, нисколько не интересуют эпитеты, им нужны не качества, но действия. Речь, обращенная к ним, должна быть динамична и стремительна» [2]. Стихотворный ритм и законы русского стихосложения, требующие одинакового количества ударных слогов в строке, помогают учащимся избегать ошибок в постановке ударения. В начале фонетической разминки можно попросить учащихся произнести стихотворный отрывок нараспев или по слогам, предварительно подчеркнув гласные и отметив особенности произношения некоторых слов.

Вопрос о том, надо ли переводить незнакомую лексику из четверостишия, предложенного для фонетической тренировки, решается на усмотрение преподавателя. На наш взгляд, переводить следует только ключевые слова. В крайнем случае, студенты могут сделать перевод незнакомых слов самостоятельно.

Для подобной фонетической разминки можно предложить отрывки из произведений С Я. Маршака, К.И. Чуковского, Е.А. Благининой и т.д.; детские потешки, считалки, рифмовки и т.д. Желательно, чтобы выбранный отрывок содержал отрабатываемый звук или лексико-грамматический материал (например, глаголы движения или изучаемый падеж). Вначале преподаватель читает куплет целиком, затем группа повторяет за ним каждую строку, далее - по две строки (темп при этом может быть увеличен) и, наконец, каждый студент читает предложенное четверостишие индивидуально.

К примеру, для отработки произношения звуков [р] и [л] можно порекомендовать четверостишие К. Чуковского: Приходила к ним горилла, Та горилла говорила, Говорила им горилла, Выговаривала.

Букву «р» при этом можно подчеркнуть одной чертой, букву «л» - двумя.

Произношение звуков [ц] и [ч] прекрасно иллюстрирует куплет Е. Благининой: Не мешайте мне трудиться! Я водицы притащу И колодезной водицей

Всех, конечно, угощу.

Для демонстрации ударного и безударного произношения буквы «о» мы выбрали небольшое стихотворение В. Лунина «Осинка»: Осинку окрасила осень. Осинка мне нравится очень. Она позолотой блистает, Одно только жаль -Облетает.

В приведенном примере подчеркнута буква «о» в безударной позиции (т.е. дающая звук [а]), жирным курсивом - в ударной. После фонетической тренировки можно предложить учащимся подсчитать, сколько раз в четверостишии слышится звук [а] и сколько раз - звук [о].

Тема «Глаголы движения» может предваряться следующими стихотворными отрывками для фонетической зарядки: Ехали с орехами, Ехали с калёными. Приехали с орехами! Приехали с калёными!

Шла кукушка темным лесом За каким-то интересом. Инти, инти, интерес -Выходи на букву «эс»!

Мистер Твистер, Бывший министр, Мистер Твистер, Миллионер,

Владелец заводов, газет, пароходов, Входит в гостиницу «Англетер». (С. Маршак)

Жил да был Крокодил,

Он по улицам ходил,

Папиросы он курил,

По-турецки говорил. (К. Чуковский)

Жирным курсивом выделены изучаемые глаголы; кроме того, в отрывках для фонетической разминки подчеркнуты все гласные, создающие ритм, которые учащиеся не должны опускать, произнося четверостишие вслух.

Таким же образом в фонетическую разминку можно включать и четверостишия, взятые из сказок А.С. Пушкина; однако во избежание излишних лексических трудностей мы рекомендуем несколько адаптировать эти отрывки. Вот несколько примеров такой адаптации (курсивом выделены измененные фразы и выражения): Ветер весело поет, Судно по морю плывет Мимо острова Буяна

В царство славного Салтана.

Пошел старик к синему морю, Стал он звать золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка, спросила: «Что тебе нужно, старик?»

Остров на море лежит, Град на острове стоит, Град с домами и садами, С золочеными церквями.

В последнем случае преподаватель пишет на доске объяснение: град = город.

Однако возможности использования произведений для детей на занятиях по русскому языку как иностранному не ограничиваются лишь фонетикой. Детские стихи и сказки могут использоваться и при изучении грамматического материала. К примеру, адаптированное начало стихотворения К. Чуковского «Телефон» может быть предложено учащимся для чтения по ролям. В распечатках выделены вопросы и окончания падежей:

У меня звонит телефон.

- Кто говорит?

- Слон.

- Откуда?

- От верблюда.

- Чего вам надо?

- Шоколада.

- Для кого?

- Для сына моего.

Отрывок также можно выучить наизусть.

Использование различных падежей с глаголом «идти» может быть проиллюстрировано с помощью такого диалога:

Красная Шапочка, куда ты идёшь?

- Я иду в деревню.

- Красная Шапочка, к кому ты идёшь?

- К своей бабушке.

- А где живет твоя бабушка?

- В красивом маленьком доме.

Тема «Описание помещения» предполагает не только правильное употребление предложного падежа, но и глаголов со значением статичного положения («лежать», «стоять», «висеть» и т.д.). Данный лексико-грамматический материал может быть отражен в следующем упражнении - уже более сложного плана.

Преподаватель читает студентам стихотворение «Путаница»:

Что случилось? Что за гром?

Перевернут дом вверх дном.

Всё вокруг наоборот.

Кто же в доме том живет?

Люстра на полу стоит, На стене диван висит, А красивая картина В холодильнике лежит.

Всё не так и всё не то: В ванне плавает пальто, Туфли на столе стоят, А часы в шкафу висят.

Кресло в тумбочке лежит, Стул на вешалке висит. Душ скучает в уголке, А ковер - на потолке.

Странный дом! Наверно, тут Люди странные живут. В ванной люди отдыхают, Книги разные читают.

Спят, конечно же, в прихожей. Ну на что это похоже? В кухне ванну принимают И гостей всегда встречают.

Я придумал странный дом. В этом доме всё вверх дном. Подскажите, как же нам Всё расставить по местам?

Учащиеся уточняют по словарю значения незнакомых слов, после чего им предлагается таблица, с помощью которой они «наводят порядок» в воображаемом доме:

Что/кто Что делает Где

Люстра висит на потолке

Диван стоит на полу

Наконец, просмотр мультфильмов может применяться и как способ закрепления, и как способ презентации грамматического материала.

Так, при изучении дательного падежа учащимся предлагается просмотр мультфильмов Ф. Хитрука «Винни-Пух идет в гости» и «Винни-Пух и день забот». Сказка А. Милна, как правило, знакома англоязычным студентам и вызывает у них интерес. Перед просмотром рекомендуется вынести на доску список главных персонажей мультфильма (Пух, поросенок, ослик, сова).

После просмотра учащимся задаются вопросы с использованием дательного падежа: «Кому дарят подарки?», «К кому пришел Пух?» и т.д. Затем в ходе беседы объясняется новый случай употребления дательного падежа: «Кто из героев веселый? Пух. Кто грустный? Ослик. Пуху весело. Кому весело? А кому грустно?».

Аналогичную беседу, только с использованием глаголов движения, можно провести с учащимися после просмотра мультфильма «Трое из Простоквашино» (и последующих двух серий). Вот примерный список вопросов: «Куда уехал мальчик? С кем он уехал? Почему? Кто пришел к мальчику, коту и собаке? Кто приехал к дяде Федору? Куда хочет поехать мама? На чем дядя Федор едет в деревню? Кому Печкин принес посылку?» и т.д.

Как правило, подобные задания придают занятиям большее разнообразие и встречают интерес и энтузиазм со стороны иностранных учащихся.

Библиографический список

1. Новикова О.В. Система упражнений по обучению говорению // Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 8. 2012. С. 26 - 29.

2. Чуковский К.И. Высокое искусство // http://www.libros.am

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Novikova O.V. System of exercises or teaching speaking // Scientific Herald of Voronezh state university of architecture and civil engineering. Linguistics and cross-cultural communication. Vol. 8. 2012. P. 26-29.

2. Chukovsky K.I. High art // http://www.libros.am

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.