Научная статья на тему 'Профессиональные семиотические единицы как часть немецкого железнодорожного социолекта'

Профессиональные семиотические единицы как часть немецкого железнодорожного социолекта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Москвитин Е.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Профессиональные семиотические единицы как часть немецкого железнодорожного социолекта»

Е.В. Москвитин

Профессиональные семиотические единицы как часть немецкого железнодорожного социолекта

Наблюдения показывают, что технический прогресс и потребность в ускоренной и упрощенной профессиональной коммуникации испытывают нехватку профессиональных лексических единиц. Казалось бы, технические номены максимально полно и сжато способны сообщить нам информацию о предмете (вагоне, локомотиве, двигателе, железнодорожном полотне), но и их оказалось недостаточно. Решение такой острой проблемы, необходимой для полноценной коммуникации среди железнодорожников было найдено посредством перехода от лексических единиц к семиотическим. В определенной степени семиотический характер заметен уже в технических номенах.

Традиционно принято понимать под социолектом лексикон социальной группы людей, связанных общей профессией, производственной деятельностью, условиями проживания или

интересами. Говоря о семиотических единицах, необходимо также расширить и понятие социолекта, Данная корректировка связана по важным причинам. В первую очередь, социолект - это лексикон, обслуживающий социальную (профессиональную) группу людей в целях обеспечения их коммуникации. Знаковые единицы, как и номены, термины безусловно нацелены на обеспечение быстрого и удобного общения между профессионалами. Во-вторых, учитывая специфичность железнодорожной отрасли и ее техническую составляющую, важно отметить наличие особых единиц, которыми оперируют специалисты. Достаточно сравнить с математикой, физикой или химией, где формулы и символы составляют большую часть используемых профессиональных (научных) единиц. Поэтому, ввиду важности затронутой проблемы, в понятие социолект необходимо включить не только лексические, но и семиотические единицы, обслуживающие деятельность социальной или профессиональной группы людей.

Среди семиотических профессиональных единиц можно выделить символы, к которым относятся, например, железнодорожные знаки, технические таблички на вагонах, светофоры и т. д. Эти символы существуют не отдельно друг от друга, а объединены в систему символов.

Сначала необходимо остановиться на явлении символа. В лингвистике бытуют два понятия: знак и символ, которые некоторыми лингвистами считаются абсолютно синонимичными, а другие разводят эти понятия. Так, О.С. Ахманова дает определение симво-

366

ла как знака, связь которого с данным референтом является мотивированной. Основоположники семиотики Ч. Пирс и Ч. Моррис, а также польский ученый Адам Шафф различают понятия знак и символ. Так, Ч. Пирс выделяет три типа знаков:

- иконические, похожие внешне на обозначаемые объект, в их основе - ассоциации по сходству;

- индексальные, находящиеся в непосредственной связи со своим объектом. Например, дым - индекс (признак) огня;

- символические. Символ - это «репрезентамен», иначе говоря, представитель обозначаемого. Связь между символом и объектом условна, носит характер условного соглашения (конвенции).

Символ имеет, так же как и слово, двойственную природу: он обладает планом выражения и планом содержания. Термины и но-мены могут параллельно использовать изобразительные и языковые знаки, которые различаются материально и входят в разные системы. Нельзя не согласиться с мнением А.В. Суперанской, которая утверждает, что графические символы - «сокращенные репрезентанты терминов и номенов, облегчающие текст». Буквенные символы часто являются сокращениями терминов, но полные названия того, что за ними стоит, в некоторых языках звучат по-разному, таким образом, утрачивается исходная форма таких названий, забывается язык, слово которого послужило первоначальным источником. Однако иногда буквенные символы являются полностью немотивированными и произвольными. Для однозначности определим символ как простую семиотическую единицу, связь которой с объектом или понятием имеет конвенциональный характер.

Особое место в социолекте занимают цифры, которые могут пониматься неоднозначно. С одной стороны, цифру можно различать как изобразительный знак и абстрактное числовое выражение предмета, с другой стороны, мы можем понимать номер как лексическую единицу, относящуюся к имени числительному. Под номером понимается символ какого-либо понятия или предмета, а под числом - количественное выражение предмета.

Символы как семиотические (знаковые) единицы образуют в совокупности систему - код. По У. Эко, код может трактоваться и как знаковая структура, и как правила сочетания и упорядочения символов, и как окказионально взаимооднозначное соответствие каждого символа какому-то одному означаемому. Ученый вводит термин S-код («семиотический код»). Суть его заключается в том, что любое высказывание организовано по определенным правилам согласно целям коммуникантов. Несколько иной взгляд на код у Ю.М. Лотмана. Он считает, что код ориентирован на искусственный язык и некую идеальную модель языка. Рассматривая это явление, ученые проводят параллель с понятиями «язык» и «речь» (по Ф. де Соссю-

367

ру). Так. Ю.М. Лотман пишет, что «язык» вызывает у нас представление об исторической протяженности существования. В то время, как код ее не предполагает, язык, наоборот, трактуется как «код плюс его история».

Таким образом, технические символы образуют профессиональный код, искусственный язык, т. е. систему символов, которые функционируют в социуме по определенным правилам. Поэтому правомерно проводить параллель между диадой «лексическая единица - язык» и «семиотическая единица - код». Однако в реальности наблюдается смешение лингвистического и семиотического кода, т. е. использование систем вербальных и невербальных средств профессиональной коммуникации. Они взаимодополняют друг друга, образуя при этом поликод, включающий как лексические, так и семиотические единицы, которые и образуют социальнопрофессиональный диалект (социолект).

Так можно выделить 3 типа железнодорожных символов: языковые (вербальные), неязыковые (невербальные), полуязыковые. Как видно из названий, основополагающим признаком предложенной классификации является наличие вербальных средств в символе.

К невербальным символам можно отнести графические, световые сигнальные и звуковые. Под первыми понимаются те символы, знаком которых является конвенциональное графическое изображение предмета, понятия или действия без участия лексических средств. Примером такого символа является железнодорожный знак переезда, где изображен паровоз и другие условные изображения. Главная черта этих технических символов заключается в жесткой, стандартизированной графической оформленности и, как следствие, в важности образности понятия. Однако для понимания этих символов необходимо наличие не только образа, но и профессиональной компетенции. За каждым символом скрывается термин. Но если термин называет понятие, то символ изображает его. В этом заключается их сходство и одновременно различие: они соотносятся с одним и тем же понятием, но репрезентируют его по-разному.

Световые сигнальные отличаются от предыдущих символов лишь способом экспонирования: символ в виде определенного расположения тех или иных цветов линз светофора и/или расположения крыльев семафора. К таким символам можно отнести любые показания светофоров или световые сигналы самих локомотивов, как, например, буферные огни.

Звуковые символы также следует определять как неязыковые. К таким можно отнести гудок или звук тифона локомотива, свисток проводника об отправлении поезда, станционные гудки, сигнал о закрытии дверей. В зависимости от типа звука (количества звуковых

368

сигналов, их длины, последовательности) будет варьироваться значение и интерпретация такого символа, а также его соотнесенность с понятием.

Языковые символы представлены вербальными средствами: условными буквенными сокращениями, числами и номерами. Так, вербальные символы A, B, M могут обозначать категории маршрутов, t - массу вагона, S - стандартную скорость 100 км/ч, а число 100 в свою очередь - количественное выражение скорости (km/h). Номер 1 в номене BR 120 означает, что локомотив на электрической тяге, а номер 60 в номене EW 60 - стандартный профиль рельса у стрелочного перевода. Такие символы часто являются элементами других, более сложных железнодорожных символов.

Полуязыковые символы сочетают в себе вербальные и невербальные средства. Их иллюстрацией являются таблички знаков железнодорожного движения. На первый взгляд эти символы можно принять за языковые, однако это было бы неправильно, ведь они заключены в графический микроконтекст, например, особый шрифт, цвет буквы, фон таблички, окружающий букву, или даже форма самой таблички. В отличие от графических символов полуязыковые не содержат изображение понятия, графика служит лишь специальным профессионально принятым оформлением знака. На первое место выступает языковой символ, чаще всего буквенное сокращение или номер. Поэтому правомерно выделить графикоцифровые, графико-буквенные и комбинированные символы. Первые содержат цифру, оформленную по определенным правилам: цвет фона, цвет рамки таблички, форма самой таблички, дополнительные знаки. Так, железнодорожный знак с номером 3 на желтом фоне прямоугольной таблички сообщает, что локомотив должен следовать по участку опасного пути со скоростью 30 км/ч. Нужно отметить, что цифра 3, с одной стороны, имя числительное, выражающее меру скорости (количество), с другой стороны, в данном контексте это символ понятия скорости, выступающий уже как номер. Примером графико-буквенных символов является символ А, помещенный на прямоугольную табличку с желтым цветом, что означает начало движения с уменьшенной скоростью, а символ E на белом фоне - окончание опасного пути. Комбинированные символы -это символы, включающие в себя признаки графико-цифровых и графико-буквенных символов. К таким можно отнести, в частности, трафареты на подвижном составе: обозначение площади, объема вагона, эффекта ручного торможения и т. п.

Таким образом, символ - это репрезентант терминов, номенов, команд. Языковой символ - простая семиотическая единица, выраженная вербальными средств (цифрами и/или буквами). Неязыковой символ - сложная семиотическая единица, выраженная

369

нелексическими средствами (графически, сигнальными способами или звуками). Полуязыковой символ - сложная семиотическая единица (языковой символ), погруженная (окруженная) в графический микроконтекст (фон).

Особое внимание следует уделить вопросу функционирования символов, т. е. их употребительности. Появление любых технических символов обусловлено стремлением упростить, ускорить и сделать удобной профессиональную коммуникацию. В то время как языковые символы никогда не употребляются в отрыве от лингвистического текста и имеют контекстуальную зависимость, неязыковые и комбинированные символы представляют сами по себе (семиотический) текст, а также имеют нелингвистический (мак-ро)контекст, от которого их интерпретация и значение не зависят. Если смысл контекстуальных терминов зависим от контекста, то символы в нем практически не нуждаются. Для их адекватной интерпретации достаточно экстралингвистических факторов. Иначе говоря, символ всегда однозначен, даже вне контекста. Технические символы, за исключением языковых, невоспроизводимы в речи, однако их можно интерпретировать (считывать) описательными оборотами. Такая особенность обусловлена предназначением символов: дать сигнал (сообщить) и вызвать соответствующее требуемое действие (например, снизить скорость, загрузить вагон без превышения допустимой массы, подать звуковой сигнал (сообщить о приближении поезда) или помочь в техническом обслуживании состава), т. е. нужно подчеркнуть исключительно практическую направленность символов. Кроме того, технический символ может рассматриваться как средство семиотической компрессии речи.

370

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.