Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМЫ ТЕЗАУРУСНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ'

ПРОБЛЕМЫ ТЕЗАУРУСНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
41
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕЗАУРУС / ТЕМАТИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / КИЛЬДИНСКИЙ СААМСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванищева Ольга Николаевна

Цель статьи - определить специфику идеографических словарей кильдинского саамского языка как исчезающего языка коренного малочисленного народа Севера. В работе впервые поставлен вопрос об особенностях структуры и организации тезауруса коренных малочисленных народов. По отношению к кильдинскому саамскому языку отношение двух типов идеографических словарей (тематического и идеографического тезауруса) видится как соотношение целого и части, но структура словарей определяется по-разному по причине разных целей этих словарей: учебной и научно-исследовательской. Вопреки мнению о несистематичности тематического словаря систематизация материала признается автором в обоих словарях, но принципы систематизации различны: традиционная систематизация лексического материала (род-вид) в тематическом словаре и дополнительная к традиционной противопоставленная систематизация в идеографическом тезаурусе. Практическое применение результатов исследования связано с развитием двуязычной лексикографии, созданием учебных пособий и учебников по изучению саамского языка, что особенно актуально в условиях усиления внимания к этнокультурному развитию народов Российской Федерации и принимаемым мерам по развитию регионального компонента в образовании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ISSUES OF THESAURUS DESCRIPTION OF THE ENDANGERED LANGUAGES

The article addresses the specifics of ideographic dictionaries of the Kildin Sami language as an endangered language of Indigenous Peoples. We show the problem of structuring and organization of the thesaurus of indigenous peoples. For the Kildin Sami language the relation between the two types of thesaurus (thematic and ideographic) can be seen as a part to whole relation. Though the dictionaries’ structure is defined in different ways depending on their purposes: teaching and research. Systematization of the material is accepted in each dictionary. The traditional systematization of lexical material (genus-species relationship) is presented in the thematic dictionary. In the ideographic thesaurus we are facing the opposed systematization in addition to the traditional one. The research results can be applied to the development of bilingual lexicography, creation of manuals and textbooks for the study of the Saami language. This is especially crucial in the context of increasing attention to the ethnic and cultural development of the peoples of the Russian Federation and the measures taken for the development of a regional component in education.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМЫ ТЕЗАУРУСНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ»

DOI: 10.12731/2077-1770-2016-2-2-94-105 УДК 811.511.12

ПРОБЛЕМЫ ТЕЗАУРУСНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ ИСЧЕЗАЮЩИХ ЯЗЫКОВ

Иванищева О.Н.

Цель статьи - определить специфику идеографических словарей кильдинского саамского языка как исчезающего языка коренного малочисленного народа Севера. В работе впервые поставлен вопрос об особенностях структуры и организации тезауруса коренных малочисленных народов. По отношению к кильдинскому саамскому языку отношение двух типов идеографических словарей (тематического и идеографического тезауруса) видится как соотношение целого и части, но структура словарей определяется по-разному по причине разных целей этих словарей: учебной и научно-исследовательской. Вопреки мнению о несистематичности тематического словаря систематизация материала признается автором в обоих словарях, но принципы систематизации различны: традиционная систематизация лексического материала (род-вид) в тематическом словаре и дополнительная к традиционной противопоставленная систематизация в идеографическом тезаурусе. Практическое применение результатов исследования связано с развитием двуязычной лексикографии, созданием учебных пособий и учебников по изучению саамского языка, что особенно актуально в условиях усиления внимания к этнокультурному развитию народов Российской Федерации и принимаемым мерам по развитию регионального компонента в образовании.

Ключевые слова: тезаурус; тематические словари; кильдин-ский саамский язык.

ISSUES OF THESAURUS DESCRIPTION OF THE ENDANGERED LANGUAGES

Ivanishcheva O.N.

The article addresses the specifics of ideographic dictionaries of the Kildin Sami language as an endangered language of Indigenous Peoples. We show the problem of structuring and organization of the thesaurus of indigenous peoples. For the Kildin Sami language the relation between the two types of thesaurus (thematic and ideographic) can be seen as a part to whole relation. Though the dictionaries' structure is defined in different ways depending on their purposes: teaching and research. Systematization of the material is accepted in each dictionary. The traditional systematization of lexical material (genus-species relationship) is presented in the thematic dictionary. In the ideographic thesaurus we are facing the opposed systematization in addition to the traditional one. The research results can be applied to the development of bilingual lexicography, creation of manuals and textbooks for the study of the Saami language. This is especially crucial in the context of increasing attention to the ethnic and cultural development of the peoples of the Russian Federation and the measures taken for the development of a regional component in education.

Keywords: thesaurus; thematic dictionaries; the Kildin Saami language.

Цель статьи - определить специфику идеографических словарей кильдинского саамского языка как исчезающего языка коренного малочисленного народа Севера.

По мнению В.В. Морковкина, идеографические словари бывают трех типов: идеографические тезаурусы, аналогические

словари и учебные идеографические словари. В основе тезауруса Э. Блана, например, лежит синоптический план, потом даются тематически организованные списки слов, относящихся к определенному понятийному классу, а затем приводятся статьи, содержащие энциклопедические сведения о наиболее важных понятиях, входящих в этот класс. В таком словаре всегда реализуется попытка создать иерархическую классификацию понятий. Чаще всего недостатком таких словарей является неясность или немотивированность принципов выделения понятий. Естественность выделения понятийных классов основывается на живых ассоциативных связях слов [4, с. 30-34]. На это указывает и Л.В. Щерба, отмечая, что «взаимосвязи слов-понятий должны быть представлены не такими, какими они должны были бы быть, а такими, как они конкретно существуют в данном коллективе, определяя его речевую деятельность (коммуникацию)». По мнению Л.В. Щер-бы, система слов-понятий в конечном счете является функцией производственных отношений данного коллектива и условий его жизни. Идеологические (в нашей терминологии идеографические. - О.И.) словари, по мнению Л.В. Щербы, должны дать материал для построения истории мышления, отраженного в языке [10, с. 79, 83].

Идеографическим словарем учебного типа В.В. Морковкин называет тематический словарь и определяет его специфику как словаря учебной направленности. Последнее определяет и состав тематической сетки, и особенность подачи слов. В.В. Морковкину кажется неудачным опыт немецко-французского тематического словаря по совмещению в словаре слов, их перевода и иллюстративных примеров (предложений). Более полезным, по мнению ученого, было бы введение примеров сочетаемости слов, т.е. ответа на вопрос «как употребить слово в речи?». Анализируя имеющиеся

тематические словари, В.В. Морковкин их основным недостатком видит отбор словника [4, с. 36-41].

В литературе встречается мнение о несистематичности тематических словарей. Так, по мнению Ё.Н. Хамраевой, в идеографическом словаре на первом плане выступает системность, главенствует принцип «от общего к частному», строго соблюдается иерархия. В тематическом словаре отсутствует системность и иерархия. Его специфика заключается в учебной направленности. Группы в тематических словарях не разделяются на более мелкие, поскольку в нем отсутствует систематичность. Идеографические словари основаны на философском восприятии мира, а тематические словари, где преобладает ситуативность, передают ту действительность, которая окружает составителя [9, с. 41].

По мнению Л.Г. Саяховой, тематические классы слов - это лексические комплексы, представляющие содержательную сторону всех возможных в пределах какой-либо речевой темы коммуникативных актов. Эти комплексы многоярусны, имеют сложное иерархическое строение и ни в коей мере не покрываются предметными родо-видовыми объединениями типа «Посуда», «Мебель» и др. Л.Г. Саяхова видит системность тематического словаря в тематической систематизации и отмечает, что в отличие от собственно идеографического словаря лексика в таком словаре систематизируется на основе ее функционирования в рамках той или иной темы и смысловой связью с ней не только на уровне лексического значения, но и на уровне самых общих ассоциативных представлений об этой связи. Правда, потом ученый уточняет, что в таком словаре систематизируются прежде всего внеязыковые факторы - темы и сферы общения, вся их совокупность и тематическая лексика, их обслуживающая [6, с. 370-371]. Представляя тематический словарь как теза-

урус в понимании Л.В. Щербы, т.е. как «все решительно слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз» [10, с. 69], Л.Г. Саяхова понимает тематический словарь как способ тематической систематизации большого объема лексического материала [6, с. 371].

Тематические словари коренных малочисленных народов Севера представлены как учебные. Они охватывают минимальный состав базовой лексики, репрезентирующей основные понятия жизни коренного народа: жилище, пища, народные промыслы, животный и растительный мир, времена года и т.д. Тематические словари представлены не только по большинству языков коренных народов Севера, но и даже по их диалектам. Что касается такого финно-угорского языка коренного малочисленного народа Севера, как саамский, то его лексикография крайне бедна [13].

Язык саамов Кольского полуострова относится к постепенно угасающим языкам. Это связано с рядом причин, среди которых -сокращение числа носителей диалектов (в современной терминологии - языков), отсутствие литературного языка, ассимиляция саамского языка русским, использование саамского языка носителями в основном только на бытовом уровне, проблемы с преподаванием саамского языка в школе (изучается только факультативно), невостребованность родного языка в среде молодого поколения саамов. Кроме того, у саамов долгое время отсутствовала письменность, а на сегодняшний день есть только переводные словари кильдинского саамского языка: «Саамско-русский словарь» (под ред. Р.Д. Куруч) [5], «Словарь саамско-русский и русско-саамский» Г.М. Керта [3] и «Саамско-русский словарь» А.А. Антоновой [1]. Словарь Г.М. Керта содержит около 4 000 слов и предназначен для учащихся начальной школы. Цель данного учебного переводного словаря обозначена автором как успеш-

ное овладение учащимися родным (кильдинским саамским) и русским языками. Словарь под ред. Р.Д. Куруч содержит 8 000 слов и предназначен для специалистов по финно-угорским языкам, этнографии и для всех интересующихся саамским языком. Словарь А.А. Антоновой появился в связи с ее переводом книги шведской писательницы А. Линдгрен «Пеппи Длинный Чулок» на саамский язык. По словам участника редакторской группы Э. Шеллер, словарь является дополнительным вспомогательным инструментом для чтения книги («Пеппи Длинный Чулок» по-саамски). Это было основным назначением словаря, когда планировалось издание простого списка слов для чтения книги. Но в процессе работы над словарем эта идея была переосмыслена, автор пришла к необходимости «издать более обширный словарь». Поэтому словарь содержит не только лексику, необходимую для чтения книги, но и более широкий пласт слов - разговорную лексику, а также слова, отражающие традиционную материальную и духовную жизнь саамов к середине 2010-х гг. В Лаборатории саамского языка при Мурманском арктическом государственном университете с 2008 г. под руководством автора настоящей статьи ведется работа по созданию словарей кильдинского саамского языка иного типа - лингвокультурологических, т.е. совмещающих элементы перевода и широкого культурологического комментария: изданы словари лексики духовной и материальной культуры саамов, а также названий домашних животных [2; 7; 8]. Потребность в учебных словарях саамского языка имеется, поскольку кильдинский саамский язык преподается в начальных классах средней школы с. Ловозера, а также на различных курсах в разных населенных пунктах Мурманской области. Создание тематического словаря, в т.ч. картинного, по нашему мнению, крайне необходимо. Кроме того, особое значение приобретает созда-

ние полной базы данных лексики кильдинского саамского языка, что предполагает оформление такой базы в виде тезауруса.

Анализ разных словарей, а также учет языковых особенностей саамского языка и социолингвистической ситуации на Кольском Севере приводят к мысли о следующих принципах создания словарей саамского языка. Первоочередной задачей представляется все-таки сбор не утраченного еще языкового материала и создание на этой базе тезауруса (идеографического словаря).

В такой ситуации важно определить теоретические основы двух типов идеографических словарей: тематического словаря и идеографического тезауруса.

Поскольку данный словарь иерархичен по своей структуре, то необходимо выделить единицы описания и определить организацию их представления в словаре. Единицами описания представляются, по Л.В. Щербе, слова-понятия, т.е. элементы не «языкового материала», а «языковой системы». А языковая система, по Л.В. Щербе, раскрывается в том числе в правилах словаря, иначе - в правилах применения слов-понятий к реальной действительности [10, с. 69].

Определение значений слов, в виде которых даются правила словаря, вызывает большие трудности, что неоднократно отмечено в специальной литературе. Но что это возможно, не отрицается никем. Смысл в том, что «под каждым фонетическим словом должен быть дан исчерпывающий и точный перечень понятий, с ним соединенных» [10, с. 70]. Поэтому перечень заглавных слов для тематического и идеографического словаря в принципе может быть ограничен только объемом словаря и спецификой его пользователя. Содержание того и другого словаря, поскольку оба являются разновидностями идеографических словарей, по В.В. Морковкину [4], определяется направленностью на учебную

деятельность тематического словаря и на отражение языковой системы (а лучше, по Л.В. Щербе, и всего языкового материала [10]) в идеографическом словаре (тезаурусе).

Систематизация материала, по нашему мнению, должна быть представлена во всех перечисленных словарях. Но если тематический словарь, предназначенный для учебных целей, для саамского языка будет строиться по традиционному принципу (тематическая группа и все входящие в нее слова с общим элементом значения), то тезаурус, по нашему мнению, может иметь несколько иную структуру: не просто перечисление всех слов, входящих в те или иные понятийные поля, а расположение с учетом принципа противопоставленности, который выявляется из анализа языкового материала. Надо отметить, что исследования кильдинского саамского языка как одного из сохранившихся и изученных из всех кольско-саамских языков осложняются наличием многочисленных лакун в лексической системе по причине потери языка многими носителями этноса. Поэтому создание идеографического словаря в его идеальном варианте, конечно, невозможно, но описание сохранившейся части лексической системы, выявленной с помощью полевых исследований, анализа словарей и других, в том числе этнографических источников, - важнейшая исследовательская задача. В таком словаре отражается и проблема соотношения языка и культуры [11; 12; 14; 15].

Таким образом, по отношению к кильдинскому саамскому языку соотношение двух типов идеографических словарей (тематического и идеографического тезауруса) видится как соотношение целого и части, но структура словарей определяется по-разному по причине разных целей этих словарей: учебной и научно-исследовательской. Нами признается систематизация материала в обоих словарях, но принципы систематизации также различны: традици-

онная систематизация лексического материала (род-вид) в тематическом словаре и дополнительная к традиционной противопоставленная систематизация в идеографическом тезаурусе.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ и Правительства Мурманской области в рамках проекта проведения научных исследований («Тезаурус кольско-саамского языка: сохранение лексического фонда в условиях русскоязычного окружения»), проект № 16-14-51001.

Список литературы

1. Антонова А.А. Саамско-русский словарь. Мурманск: АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. 376 с.

2. Зоонимикон кильдинского диалекста саамского языка: учебный культурологический словарь / Авт.-сост. О.Н. Иванищева, Ю.С. Митина. Мурманск: МГГУ, 2015. 108 с.

3. Керт Г.М. Словарь саамско-русский и русско-саамский. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1986. 247 с.

4. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. унта, 1970. 71 с.

5. Саамско-русский словарь / Афанасьева Н.Е., Куруч Р.Д., Мечки-на Е.И., Антонова А.А., Л.Д. Яковлев, Б.А. Глухов. М.: Рус. яз., 1985. 568 с.

6. Саяхова Л.Г. Языковая картина мира и проблема систематизация лексики в современной словарной форме // Liberal Arts in Russia. 2013. Vol. 2. No 4, рр. 368-374.

7. Словарь лексики духовной культуры кольских саами / Авт.-сост. О.Н. Иванищева, В.Б. Бакула. Мурманск: МГГУ, 2013. 222 с.

8. Словарь лексики традиционных промыслов и хозяйственных занятий кольских саамов (на материале кильдинского диалекта са-

амского языка) / Авт-сост. О.Н. Иванищева, А.М. Эрштадт. Мурманск: МГГУ, 2014. 249 с.

9. Хамраева Ё.Н. Тематические словари как средство отображения реальной действительности // European Journal of Literature and Linguistics. 2015. № 2. С. 37-42.

10. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. С. 54-91.

11. Alefirenko N. Language as a State of Ethno-Cultural Consciousness. XLinguae Journal, Vol. 8 Issue 3, June (2015): 3-18.

12. Cukan J., Korina N., Lenovsky L. 2014. Culture - Language - Identity (problem of relations). XLinguae Journal, Vol. 7 Issue 4, October (2014): 21-32.

13. Ivanisceva O.N. Saami Dictionary-Making: Preserving Finno-Ugric indigenous language of the Kola. Linguistica Uralica, no 1 (2016): 54-64.

14. Gao J. Basic Cognitive Experiences and Definitions in The Longman Dictionary of Contemporary English. International Journal of Lexicography, Vol. 26 Issue 1, March (2013): 58-89.

15. Hornâckovâ-Klapicovâ E. Bilingual Lexicography and a Slovak-Spanish-English Theological Dictionary. XLinguae Journal, Vol. 5 Issue 3, June (2012): 2-41.

References

1. Antonova A.A. Saamsko-russkiy slovar ' [Saami-Russian Dictionary]. Murmansk: ANO «Arkticheskiy tsentr nauchnykh issledovaniy i ek-spertiz», 2014. 376 p.

2. Zoonimikon kil'dinskogo dialeksta saamskogo yazyka: uchebnyy kul'turologicheskiy slovar' [Zoonymikon in the Kildin Saami Language: Learner's Culturological Dictionary] / Avt.-sost. O.N. Ivanish-cheva, Yu.S. Mitina. Murmansk: MGGU, 2015. 108 p.

3. Kert G.M. Slovar' saamsko-russkiy i russko-saamskiy [Saami-Russian and Russian-Saami Dictionary]. Leningrad: Prosveshchenie. Leningr. otd-nie, 1986. 247 p.

4. Morkovkin V.V. Ideograficheskie slovari [Thesaurus]. Moscow: Izd-vo Mosk. un-ta, 1970. 71 p.

5. Saamsko-russkiy slovar' [Saami-Russian Dictionary] / Afanas'eva N.E., Kuruch R.D., Mechkina E.I., Antonova A.A., L.D. Yakovlev, B.A. Glukhov. Moscow: Rus. yaz., 1985. 568 p.

6. Sayakhova L.G. Yazykovaya kartina mira i problema sistematizatsiya leksiki v sovremennoy slovarnoy forme [Lingustic picture of the world and the problem of lexis classifying in modern dictionary form]. Liberal Arts in Russia. 2013. Vol. 2. No 4, pp. 368-374.

7. Slovar' leksiki dukhovnoy kul 'tury kol 'skikh saami [Dictionary of Kola Sami Spiritual Culture Lexis] / Avt.-sost. O.N. Ivanishcheva, V.B. Ba-kula. Murmansk: MGGU, 2013. 222 p.

8. Slovar' leksiki traditsionnykh promyslov i khozyaystvennykh zanyatiy kol'skikh saamov (na materiale kil'dinskogo dialekta saamskogo ya-zyka) [Dictionary of Kola Saami Traditional Trades and Husbandry Lexis (A Case Study of Kildin Saami)] / Avt-sost. O.N. Ivanishcheva, A.M. Ershtadt. Murmansk: MGGU, 2014. 249 p.

9. Khamraeva E.N. Tematicheskie slovari kak sredstvo otobrazheniya re-al'noy deystvitel'nosti [Thematic dictionaries as a means of representation of reality]. European Journal of Literature and Linguistics. 2015. No 2, pp. 37-42.

10. Shcherba L.V. Opyt obshhej teorii leksikografii [Experience of general theory of lexicography]. Izbrannye raboty po jazykoznaniju i fonetike [Selected works on linguistics and phonetics]. Vol.1. St. Petersburg: Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 2002, pp. 54-91.

11. Alefirenko N. Language as a State of Ethno-Cultural Consciousness. XLinguae Journal, Vol. 8 Issue 3, June (2015): 3-18.

12. Cukan J., Korina N., Lenovsky L. 2014. Culture - Language - Identity (problem of relations). XLinguae Journal, Vol. 7 Issue 4, October (2014): 21-32.

13. Ivanisceva O.N. Saami Dictionary-Making: Preserving Finno-Ugric indigenous language of the Kola. Linguistica Uralica, no 1 (2016): 54-64.

14. Gao J. Basic Cognitive Experiences and Definitions in The Longman Dictionary of Contemporary English. International Journal of Lexicography, Vol. 26 Issue 1, March (2013): 58-89.

15. Hornâckovâ-Klapicovâ E. Bilingual Lexicography and a Slovak-Spanish-English Theological Dictionary. XLinguae Journal, Vol. 5 Issue 3, June (2012): 2-41.

ДАННЫЕ ОБ АВТОРЕ Иванищева Ольга Николаевна, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой культурологии и межкультурных коммуникаций, теории языка и журналистики

Мурманский арктический государственный университет ул. Кап. Егорова, 15, г. Мурманск, Мурманская область, 183038, Российская Федерация oivanishcheva@gmail. com

DATA ABOUT THE AUTHOR Ivanishcheva Olga Nikolajevna, PhD in Linguistics, Professor, Head of Department of Culturology, Intercultural Communication, Theory of Language and Journalism

Murmansk Arctic State University

15, Kap. Egorova Str., Murmansk, Murmanskaya oblast, 183038, Russian Federation oivanishcheva@gmail. com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.