УДК 81.37
И.А. Стернин, А.В. Рудакова
ПРОБЛЕМЫ СОЗДАНИЯ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
Предлагается концепция психолингвистического значения как значения, описываемого как принадлежность обыденного языкового сознания, выявляемого ассоциативным экспериментом.
Ключевые слова: психолингвистика, ассоциативный эксперимент, психолингвистическое значение, лексикография
Iosif A. Sternin, Alexandra V. Rudakova
PROBLEMS OF CREATION OF PSYCHOLINGUISTIC EXPLANATORY DICTIONARY OF RUSSIAN
The concept of psycholinguistic meaning as the meaning described as an accessory of ordinary language consciousness, revealed by associative experiment is offered.
Key words: psycholinguistics, associative experiment, psycholinguistic meaning, lexicography.
Отождествление толкования значения слова в традиционных толковых словарях с реально представленным в сознании носителей языка значением слова - обычное явление обыденного языкового сознания носителя языка. Имплицитно этому принципу следуют и классические филологи, анализируя значения слов по их словарных дефинициям, отраженным в толковых словарях.
Однако анализ употребления слова в контексте всегда выявляет семы, которые не вошли в словарное толкование. Психолингвистический анализ семантики слова еще более усложняет проблему описания значения: значение, выявляемое психолингвистическими экспериментами, практически всегда оказывается намного объемнее и глубже, чем его представление в словарях.
Экспериментальное исследование значений слова в психолингвистике позволяет говорить о возможности углубленного описания значений слов, приближающего описание значений в сознании носителей языка к реальному значению, представленному в языковом сознании рядового носителя языка. В связи с этим предлагаем терминологически разграничить два типа значений - значение, представленное в толковом словаре, и значение, представленное в сознании носителя языка [Попова 2007: 94-97]. Необходимо четко осознавать, что значение, фиксируемое в толковых словарях и именуемое в лингвистике системным, создается лексикографами в соответствии с принципом редукционизма, то есть минимизации признаков, включаемых в значение.
Редукционизм выступает в данном случае в двух ипостасях - как логический и как описательный. Логический редукционизм связан с традиционной идеей лингвистики первой половины ХХ века о том, что значения (как и понятия) - это небольшой набор логически сформулированных признаков называемого явления, отражающий его (явления) сущность. Описательный редукционизм диктуется практическими сооб-
ражениями - объемом словарной статьи, которая не может быть слишком большой, так как тогда объем словаря увеличится до беспредельности. Именно эти два принципа обусловливают описание значений в словарях.
Формулируемое в толковом словаре в результате применения принципа редукционизма значение целесообразно именовать лексикографическим, поскольку оно сформулировано (смоделировано) лексикографами специально для представления слова в лексикографических пособиях. Это даже и не «ближайшее значение» (по А.А. Потеб-не), а некоторая его часть.
Сказанное, разумеется, нисколько не умаляет достижений лексикографов, не ставит под сомнение необходимость и ценность толковых словарей - они соответствуют своему назначению «натолкнуть» читателя на узнавание слова, но однозначно свидетельствует о несводимости реально существующего в сознании носителей языка значения слова к его краткой дефиниции в толковом словаре.
Поскольку многие семантические компоненты слова, не фиксируемые словарными дефинициями толковых словарей, регулярно проявляются в определенных контекстах употребления слова (ср., к примеру, признаки «слабая», «капризная», «непостоянная» и др. в значении слова «женщина» - во фразах типа что ты хочешь, она же женщина, где контекст выявляет указанные нами семантические признаки), постоянно выявляются в художественных текстах, в метафорических переносах и т.д., лексикографам и лексикологам, описывающим значения слов в опоре на словарные дефиниции, приходится идти на определенные «уловки» - признавать возможность наличия у слова неких дополнительных «оттенков значения», «периферийных», «потенциальных» и т.д. семантических компонентов, неких «семантических ассоциаций», не фиксируемых словарными дефинициями. Все эти термины не имеют (и не могут иметь) четкого определения именно в связи с тем, что они отражают попытки
лингвистов как-то семантически «дополнить» словарное значение до «семантической реальности», не признавая за такими семантическими компонентами статуса реального, законного компонента системного значения слова, каковыми они, несомненно, являются.
В связи с этим представляется целесообразным говорить о выделении еще одного типа значения - психологически реального (или психолингвистического) значения слова. А.А. Леонтьев употреблял термин «психологически релевантное значение», «психологическое значение» [Леонтьев 1969: 197]. Термин психолингвистическое значение представляется нам более удобным, так как указывает источник выявления и описания значения - психолингвистический эксперимент.
Психолингвистическое значение слова может быть определено следующим образом: это упорядоченное единство всех семантических компонентов, которое актуализирует изолированно взятое слово в сознании носителей языка, в единстве более и менее ярких, ядерных и периферийных, все из которых реально связаны с данной звуковой оболочкой (лексемой).
И.Г. Овчинникова, соглашаясь с предложенным нами разграничением лексикографического и психолингвистического значения, определяет их следующим образом: «Под лексикографическим значением подразумевается словарное толкование, под психолингвистическим - интерпретация экспериментальных данных, позволяющая установить смыслы, связанные со словом в языковом сознании» [Овчинникова 2009: 261] .
Психолингвистическое значение всегда шире и объемней, нежели его лексикографический вариант (который, как правило, целиком входит в психолингвистическое значение, хотя его компоненты могут занимать в психолингвистическом значении разное место по яркости).
Психолингвистическое значение структурировано по полевому принципу, а
образующие его компоненты образуют иерархию по яркости. В рамках семантемы многозначного слова отдельные психолингвистические значения также ранжируются по уровню яркости, выделяются ядерные и периферийные значения, при этом набор и количество психолингвистических значений обычно оказывается больше, чем набор и количество значений в традиционных лексикографических источниках, а соотношение главного и периферийных значений выглядит часто совсем иначе, чем в словаре.
Подчеркнем, что определение психолингвистического значения как психологически реального - это теоретическое допущение, указание на то, что такое значение ближе к психологической реальности, к обыденному языковому сознанию носителя языка, нежели лексикографическое значение. Но, конечно, необходимо отдавать себе отчет в том, что полностью значение как психологическая реальность не может быть описано - всегда какие-то психологически релевантные компоненты значения окажутся вне поля зрения исследователя, не будут выявлены применяемыми им методами. При экспериментальных процедурах всегда велико значение таких факторов, как возраст, пол, социальная принадлежность, образование, место жительства испытуемых, сбалансировать которые при проведении экспериментов удается обычно лишь до определенной степени.
Таким образом, понятие психологически реальное значение - это некоторая научная абстракция, эталон, к которому должны стремиться исследователи значения. Понятие же психолингвистическое значение представляется нам более конкретным и определенным - это реально функционирующее в языковом сознании носителей языка значение, выявляемое и описываемое по результатам психолингвистических экспериментов.
Экспериментальное исследование и описание психолингвистических значений слов на развития психолингвистических исследований представляется вполне решаемой задачей.
При этом возникают две основные теоретические проблемы - отбор наиболее эффективных и экономных экспериментальных процедур и форма представления психолингвистического значения.
Имеющийся у нас опыт [Фридман 2006; Лингвоконцептология и психолингвистика 2010, 2011, 2012] показывает, что наиболее эффективны для описания психолингвистического значения следующие виды экспериментов: 1) свободный ассоциативный эксперимент, результаты которого подвергаются семной интерпретации, то есть ассоциаты интерпретируются как вербализация отдельных сем слова-стимула (в соответствии с предикативной гипотезой Дж. Миллера); 2) направленный ассоциативный эксперимент: Х какой?; 3) дефиниционный эксперимент (метод субъективных дефиниций): Х- это... ; 4) лингвистическое интервьюирование в форме свободного опроса: Х что делает? для чего нужен? и под. Результаты интервьюирования также подвергаются семной интерпретации.
При анализе результатов психолингвистических экспериментов важным представляется определение способа связи между стимулом и реакцией.
Ч. Осгуд выдвигал предикативную гипотезу ассоциирования. Данная гипотеза поддерживается рядом других исследователей (И.Г. Овчинниковой, Ю.Н. Карауловым и др.).
С точки зрения Ю.Н. Караулова [Караулов 2010: 220], все разнообразие связей, которые обнаруживаются между словами и словоформами в ассоциативно-вербальной сети (между стимулами и реакциями), можно обобщить в одном широком понятии -понятии предикации. Ю.Н. Караулов выделяет 5 типов связи:
- предикация в узком смысле - приписывание признака предмету (консервы - испорчены, Сталин - злой);
- номинация - дефиниция и вторичная номинация, которая включает реагирование на стимул синонимом, гипонимом, антони-
мом, конверсивом (стихия - ураган, карнавал - праздник в масках);
- локация - выражение причины, принадлежности, предназначенности и др. (сатира - Кантемира, поход - в горы);
- оценка - реакции, в значении которых коннотативный элемент превалирует (катиться - к черту, немец - скупой, медицина - плохая);
- элементы пропозиции - особенность реагирования на стимул актантом или актантами, при которых предикация прямо не обозначена, а только подразумевается, и которые вместе со стимулом задают пропозицию (1917 год - революция, мятеж, пламя; дрожать - холод, одежда; мгла - тьма, ночь, поле; контрольная - ручка, тетрадь, задумчивость).
Типы ассоциативных реакций по А.А. Залевской [Залевская 1982: 31]:
- реализация денотативного значения слова - стимула (деревня - город) - это отдельные семы;
- актуализация референта (деревня -Лужки) - это идентификация референта;
- актуализация некоторого наглядного образа или представления (деревня - лес, гриб) - наглядный признак семемы;
- эмоциональный компонент значения (война - ужас) - эмоциональные семы;
- оценочный компонент значения (добрый - хороший) - оценочные семы;
- стилистический аспект (говорить -болтать) - стилистическая сема;
- реализация сочетательных потенций исходного слова (голова - седая, думать -долго) - возможная сочетаемость.
Существуют и другие классификации типов связи «стимул - реакция» в ассоциативном эксперименте.
Таким образом, пары «стимул - реакция» ассоциативного эксперимента представляют собой «синтаксические примитивы», в которых обнаруживается «отчетливая ситуативно-тематическая связь» [Караулов 2010: 220]; «лексические элементы - актанты - пропозиции, которые в результате
<...> простейших трансформаций превращаются на поверхностном уровне в предложение русского языка» [Караулов 2003], коммуникативные фрагменты (Б.М. Гаспа-ров); текст-примитив (Л.В. Сахарный), в котором слово-стимул осознается реципиентами как обозначение ситуации или ее части.
По результатам экспериментальных процедур строится обобщенная интегральная модель значения исследуемого слова -то есть описывается психолингвистическое значение этого слова.
Если некоторые совокупности сем относятся к разным денотатам слова, то описываемое слово интерпретируется как многозначное и описывается отдельно каждое из значений этого слова. Соответствующие значения описываются как совокупности сем с определенным индексом яркости, вычисляемым как отношение количества испытуемых (ИИ), вербализовавших данную сему в экспериментах, к общему числу ИИ. Индекс яркости семы (ИЯ) представляется очень важным показателем семантического компонента, так как он показывает реальное место, занимаемое им в значении слова в языковом сознании носителя языка, отражает степень их актуальности для языкового сознания.
Вычисляется также совокупный индекс яркости (СИЯ) отдельного значения как сумма индексов яркости отдельных образующих значение сем, что позволяет выделить ядерные и периферийные значения в семантеме слова и ранжировать их по яркости.
Психолингвистические значения слов могут найти отражение в психолингвистическом толковом словаре, который разрабатывается на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского университета.
Необходимость психолингвистического толкового словаря определяется наличием в современном русском языке большого пласта лексических единиц, которые нуждаются:
- в частом объяснении их значений и правил употребления при отсутствии до-
статочно полного отражения их семантики в имеющихся толковых словарях; это новые употребительные слова (блог, форум, инновация, гламур, глянцевый, креативный) и переосмысленные старые (агрессивный, амбиционный, большевизм, олигарх, элита);
- в дифференциации их значений от сходных по семантике слов (прежде всего это касается синонимов, толкуемых в словарях друг через друга) - вежливый, культурный, тактичный; метель, пурга, вьюга; врач, доктор.
Кроме того, психолингвистический словарь необходим для:
- описания значений, оценочности, эмоциональности, функциональных характеристик слов с нечеткой (недифференцированной, размытой) семантикой: лозунговые слова (свобода, демократия, порядок, демократ, либерал, модернизация, реформирование, оптимизация); морально-оценочная лексика (достоинство, честь, правда, оскорбить); рекламная мелиоративная лексика (успех, престиж, стильный, роскошь, выгодный, эксклюзивный); экспрессивно-эмоциональная, в том числе бранная лексика (урод, гнида, тварь, быдло, жлоб); наименования эмоций (любовь, счастье, горе);
- установления и дифференциации научных (специальных, терминологических) и обыденных значений в семантике слова (оскорбление, достоинство, честь, неприличный, культура, зачистка, скачать, зависнуть);
- разграничения оценочных значений в смысловой структуре разнооценочных слов типа гибкий, аккуратист, амбициозный, бодрячок, грамотей, дипломат, доступный, пробивной, творить, энергичный и под.;
- определения групповой (возрастной, гендерной, социальной) специфики значения таких слов, как прогресс, достоинство, лидер, амбициозный и под.;
- определения стереотипной символической (мифологической) семантики наименований лиц (бюджетник, учитель, библиотекарь, артист, интеллигент, немцы, американцы, японцы, русские и др.);
- определения значений слов высокого уровня обобщенности значения (вещь, дело, выпендриваться, штука, вкусненькое, причиндалы и под.);
- описания семантики собственных имен (Петр Первый, Сталин, Горбачев, Иван Грозный, Хрущев, Берия, Столыпин, Путин, Пушкин, Москва, Петербург, Чукотка, Магадан, Колыма, Крым, Сочи, Америка, Россия, Грузия, Чечня и под.).
Психолингвистический словарь описывает обыденное языковое сознание, то есть реально сложившееся массовое употребление слов в современном языке, выявляя состояние, проблемы и тенденции развития семантики коммуникативной активной части лексики русского языка.
Единицей словника является слово, реже - устойчивое словосочетание.
Данные толкового психолингвистического словаря русского языка позволят выявить:
- уровень знания значений коммуникативно релевантных слов современным языковым сознанием;
- реальный объем значения этих слов в современном языковом сознании;
- тенденции развития современной семантики, тенденции развития языкового сознания на современном этапе.
Данные словаря покажут, какие слова носители современного языкового сознания уже не знают, какие знают неправильно, какие знают в незначительном смысловом объеме, какие новые, разговорные, специальные, сниженные, сленговые значения освоены языковым сознанием и какое место они занимают в современной смысловой структуре соответствующего слова.
Приведем некоторые примеры словарных статей разрабатываемого нами психолингвистического толкового словаря.
Статья состоит из ассоциативного поля слова-стимула, кратких и полных дефиниций с указанием симиляров, оппозитов, стилистических, оценочных и эмоциональных характеристик, СИЯ каждой семемы, при-
мера употребления. Иногда в статью включаются комментарии составителей. ЖЕРЕБЕЦ
ЖЕРЕБЕЦ 100: конь 50; лошадь 10; животное 3; лошадка, молодой конь, скачки 2; алло, Антон, арабский, гнедой, грива, дикий, здоровый, итальянский, кобыла, копытом бить, маленькая лошадка, маленькая лошадь, мерин, молоденький, молодой, мужчина, немецкое порно, овечка, огромный, племенной конь-осеменитель, породистый, приобрёл, ребенок лошади, резвый, хорси, шустрый 1; отказы 5.
Психолингвистическое значение
1. Самец лошади, конь.
Самец лошади 19, с гривой 1; молодой 4; крупный 2; породистый 2, арабский 1; гнедой 1; резвый 2, дикий 1; бьет копытом 1; противоположен мерину 1; приобретается 1 для участия в скачках 2, для выведения породы 1.
То же, что конь 54.
устойчивые выражения - как сивый мерин 1
актуализация прецедентных текстов - мультфильм «Покемон» (морской конек «хорси») 1 (ложная актуализация) неоценочное неэмоциональное межстилевое СИЯ 95
Пример употребления: В иранской символике жеребец олицетворяет силу солнца и огня и является атрибутом класса воинов.
2. Детеныш лошади, жеребенок. Детеныш 1 лошади 18; невзрослая 6
лошадь; резвый 2. неоценочное неэмоциональное межстилевое СИЯ 27
Пример употребления: отсутствует. Ложная дефиниция - контаминация со словом «жеребенок».
3. Сексуально активный молодой мужчина.
Мужчина 1, обычно молодой 2, крупного телосложения 2; сексуально активный 2.
идентификация 1 - Антон 1 актуализация прецедентных текстов 2 - фильм «Итальянский жеребец» 1, немецкий порнофильм 1 неоценочное
неэмоциональное или ироническое разговорно-сниженное, бранное СИЯ 10
Пример употребления: Если парень переспал с сотней девушек, то он жеребец! Неактуально 5
Не интерпретировано 1 (алло) КОЗА
КОЗА 100: животное 11; рогатая 10; рога 7; молоко 6; дереза, драная, козел 5; дура 3; белая, девушка, металл, сарай 2; Валентина, вредина, глупая девушка, два кольца, деревня, доить, жест рукой, животное с рогами, зверь, зоопарк, Ира, Ирка, капуста, копыта, короткое замыкание, мех, овца, огород, одноклассница, плохая девушка, подруга, пух, ругательство, с рогами, сердитая; та, которая досадила; упрямая, фильм 1; отказ 12. Психолингвистическое значение
1. Домашнее животное с рогами, дает молоко.
Животное 13, самка козла 5 с рогами 19 и копытами 1, дает молоко 7, имеет шерсть 2 белого цвета 2; пасется на привязи 1, питается капустой 2; упрямая 1; держат в деревне 1, содержат в сарае 1, реже - в зоопарке 1.
устойчивые выражения 1 - пустить козла в огород 1
актуализация прецедентных текстов 16 - мультфильм «Веселая коза: легенды старой Праги» 1, русская народная сказка «Коза-дереза» 5, детская потешка «Идет коза рогатая» 10
неоценочное 69, неодобрительное 4 неэмоциональное 70, отрицательно-эмоциональное 3 межстилевое СИЯ 73
Пример употребления: Наша коза начала давать молоко.
2. Глупая, вредная, неприятная девушка.
Глупая 4, вредная 2 девушка 2, упрямая 1, сердитая 1; вызывает неодобрение 12; отрицательные эмоции 1.
идентификация 5 - Валентина, Ира, Ирка, одноклассница, подруга
устойчивые выражения 5 - коза драная 5
неоценочное 16, неодобрительное 17 неэмоциональное 22, отрицательно-эмоциональное 11
разговорно-сниженное, бранное СИЯ 33
Пример употребления: Эта Людка-коза мне колготки порвала.
3. Жест рукой.
Жест рукой 1, например, в среде металлистов 2; сопровождает текст чего-либо, например, детской потешки «Идет коза рогатая» 10.
неоценочное неэмоциональное разговорное СИЯ 13
Пример употребления: Бабушка, сделай козу - у тебя смешно получается.
4. Девушка. Девушка 2.
идентификация 5 - Валентина, Ира, Ирка, одноклассница, подруга
устойчивые выражения 5 - коза-дереза 5
неоценочное шутливое разговорное СИЯ 12
Пример употребления: Ты, коза, беги домой, а то мама заждалась.
5. Короткое замыкание.
Короткое замыкание 1. неоценочное неэмоциональное профессиональное СИЯ 1
Пример употребления: Вчера опять коза была - свет погас во всем доме. Неактуально 12 Не интерпретировано 0
БАЛДЕТЬ
БАЛДЕТЬ 202: отдыхать 38; кайфовать 30; получать удовольствие 19; наслаждаться 15; кайф 11; от музыки 8; на солнце, хорошо 4; блаженство, музыка, отдых, спать 3; испытывать удовольствие, нравиться, отрываться, радость, хорошо себя чувствовать 2; веселиться, восхищаться, зависать, кай-фушка, каникулы, кафе, класс, кот, кумарить, лениться, лето, море, на нарах, на пляже, от апельсина, от города, от запаха, от кайфа, от книги, от наркотика, от парня, от песни, от похвалы, от радости, от увиденного, от удовольствия, от чего-либо, обалдеть, отлично, отпуск, пельмени, пустая трата времени, развлекаться, расслабление, сидеть, торчать, удовольствие, ужасно наслаждаться, чувствовать себя прекрасно 1; отказ 12.
Психолингвистическое значение
1. Испытывать сильное удовольствие, наслаждение.
Испытывать сильное 3 удовольствие, наслаждение 84, восхищение 42, радость 3; характерно для [человека], животного, например, кота 1; вызывает одобрение 20; положительные эмоции 22.
То же, что кайфовать 30, торчать 1. сочетаемость - от музыки 12, апельсина 1, запаха 1, города 1, книги 1, кота 1, похвалы 1, наркотика 1, парня 1, кайфа 1, пельменей 1, увиденного 1 или от чего-либо другого 1
неоценочное 179, одобрительное 20 неэмоциональное 177, положительно-оценочное 22
разговорно-сниженное СИЯ 199
Пример употребления: Он всегда балдел от ее пирога. Он балдел от похвалы. Ты такая классная - я балдею.
2. Отдыхать, развлекаясь.
Находиться в приятном состоянии 4, отдыхать 43, расслабляться 1, бездельничать 2, развлекаясь 4, веселясь 1; в отпуске 1 или на каникулах 1, летом 1, на солнце 4, на море 1, на пляже 1, в кафе 1; характерно для [человека], кота 1; вызывает одобрение 20, по-
ложительные эмоции 22.
То же, что отдыхать 38, зависать 1. неоценочное 88, одобрительное 20, неодобрительное 1
неэмоциональное 86, положительно-эмоциональное 22 сленговое СИЯ 108
Пример употребления: Он все еще продолжает балдеть на пляже. Вчера целый день балдел: спал, ел, телик смотрел.
3. Находиться под воздействием наркотического средства.
Находиться в состоянии сильного 3 наркотического 2 опьянения 45; вызывает одобрение 20, положительные эмоции 22. То же, что кумарить 1. неоценочное 72, одобрительное 20 неэмоциональное 70, положительно-эмоциональное 22
наркоманский жаргон СИЯ 92
Пример употребления: По-моему, Витек уже балдеет.
4. Отбывать срок заключения.
Отбывать срок заключения 2. устойчивое сочетание 2 - балдеть на нарах 2
неоценочное неэмоциональное уголовное СИЯ 2
Пример употребления: Его подруга по фашистской идеологии Евгения Хафиц будет «балдеть» на нарах 18 лет.
5. Тупеть.
Терять способность соображать, тупеть.
То же, что обалдевать 1.
неоценочное
неэмоциональное
разговорное
СИЯ 1
Пример употребления: Она балдела от обилия информации, тупо смотрела на учителя и кротко ждала, когда же это все закончится.
Неактуально 12
Не интерпретировано 0 АФРОАМЕРИКАНЕЦ АФРОАМЕРИКАНЕЦ 100: негр 48; чёрный 16; нигер 7; человек 5; национальность 2; американец, белые зубы, в России, друг, живёт в Африке, житель Америки, житель Африки, из Нью-Джерси, иностранец, нация, негр из США, нерусский, смесь, смуглый, темный, человек-иностранец, чернокожий, шоколадка 1; отказ 4.
Психолингвистическое значение Темнокожий человек негроидной расы.
Нерусский 3 человек 5, представитель негроидной 74 расы 3, родившийся и проживающий в Америке 4, Африке 2, России 1, темнокожий 20, с ослепительно белыми зубами 1.
То же, что негр 48, черный 16, нигер 7, чернокожий 1.
идентификация 1 - друг 1 неоценочное 90, неодобрительное 23, одобрительное 1
неэмоциональное 91, негативно-эмоциональное 23 книжное СИЯ 114
Пример употребления: Официально сейчас у афроамериканцев даже больше прав и возможностей, чем у белых. Неактуально 4 Не интерпретировано нет Возможны и другие способы представления психолингвистических значений - например, в виде перечисления семантических компонентов по убыванию яркости без формулирования связной дефиниции и др. [Стернин 2010: 23-26]. Разные приемы представления экспериментальных результатов описания психолингвистических значений слова представлены в сборнике «Лингво-концептологии и психолингвистика», вып.
3-5 (2010, 2011, 2012) - на примере лексем вежливость, извинение, деревня, отдых, чайник, гламурный, свистушка, алкаш, мент и др. См. также многочисленные примеры в [Стернин 2011].
Психолингвистическое значение как принадлежность языкового сознания и основа системного значения обладает определенными отличительными признаками, которые отличают его от лексикографического и коммуникативного. Эти особенности требуют серьезного дальнейшего изучения, но некоторые из них уже вполне очевидны и характеризуют, очевидно, также и системное значение слова.
Так, в психолингвистическом значении (в сознании носителя языка) не разграничивается полисемия и омонимия; в одной семеме могут присутствовать разные оценочные компоненты; выявляются значения, ложные с точки зрения лексикографов и образованных людей, вызванные парони-мическими сближениями или контаминацией; есть сугубо индивидуальные значения и семантические компоненты; есть семантические компоненты, отражающие практику употребления слова в речи - характеризующие типичную сочетаемость, частотные выражения, фразеологизмы с тем или иным словом; есть символические компоненты (медведь - символ России), компоненты, отсылающие к прецедентным текстам; семантические компоненты, указывающие на личный опыт носителя языка (брат - мой, Сережа, любимый), региональные, профессиональные, возрастные, гендерные особенности семантики и под.
Все эти явления представляют несомненный научный интерес и должны быть теоретически осмыслены в процессе работы над психолингвистическим толковым словарем русского языка.
Литература
Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка / Ю.Н. Караулов. - 2-е изд. - М.: ЛКИ, 2010.
Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента / Ю.Н. Караулов // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 2003. - Изд. 2-е. - 256 с.
Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. - М., 1969. - 220 с.
Лингвоконцептология и психолингвистика / Под ред И.А. Стернина. - Воронеж: «Истоки, 2011. - Вып. 4. - С. 73-180.
Лингвоконцептология и психолингвистика / Под ред И.А. Стернина. - Воронеж: «Истоки, 2012. - Вып. 5. - С. 45-151.
Лингвоконцептология и психолингвистика / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: «Истоки», 2010. - Вып. 3. - 195 с.
Овчинникова И.Г. Диалог субкультур (концепты деньги и бизнес в сознании молодых россиян) / И.Г. Овчинникова // Я и другой в пространстве текста / Под ред. В.А. Салимовского. - Пермь-Любляна, 2009. - Вып.2. - С. 256-280.
Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: Восток-Запад, 2007. - 314 с.
Стернин И.А. О новых возможностях лингвокогнитивного анализа (концептуальный анализ и описание психолингвистического значения слова) / И.А. Стернин // Лингвоконцептологии и психолингвистика / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: «Истоки», 2010. - Вып. 3. - С. 14-33.
Стернин И.А. Психолингвистическое значение и его описание. Теоретические проблемы / И.А. Стернин, А.В. Рудакова. - Lambert Academic Publishing: Saarbrücken, 2011. - 192 с.
Фридман Ж.И. Психологически реальное значение слова как феномен языкового сознания: автореф. дисс. ... канд. фил. наук / Ж.И. Фридман. - Воронеж, 2006. - 23 с.