Научная статья на тему 'Проблемы обучения русскому языку как иностранному студентов из Узбекистана'

Проблемы обучения русскому языку как иностранному студентов из Узбекистана Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3471
581
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / КАТЕГОРИЯ РОДА / ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ ГРАМОТНОСТЬ / КУЛЬТУРА РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / PHONETIC INTERFERENCE / CATEGORY OF A SORT / SPELLING LITERACY / CULTURE OF SPEECH ACTIVITY / COMMUNICATIVE COMPETENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мельникова Арина Юрьевна

В статье рассматриваются основные трудности, которые возникают при обучении студентов-нефилологов первого курса, для которых родной язык узбекский. Знание отличительных особенностей фонетической системы и морфологии узбекского языка позволяет выбрать нужные упражнения и правильно организовать учебную деятельность на занятиях по русскому языку как иностранному. Немаловажным является обучение официально-деловому и научному стилям речи, а также формирование навыков продуцирования монологического высказывания

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мельникова Арина Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Problems of teaching students from Uzbekistan russian as a foreign language

The article discusses the main difficulties that arise when teaching technical students at the first course, for whom native language Uzbek. Knowledge of distinctive features of the phonetic system and morphology of the Uzbek language allows to select the right exercises and properly organize learning activities in the classroom for Russian as a foreign language. Also important is training the official and scientific styles of speech, as well as the formation of skills of production monologic statement.

Текст научной работы на тему «Проблемы обучения русскому языку как иностранному студентов из Узбекистана»

УДК 4Р(07) ББК 74.268.129

А.Ю. Мельникова

проблемы обучения русскому языку

как иностранному студентов из узбекистана

В статье рассматриваются основные трудности, которые возникают при обучении студентов-нефилологов первого курса, для которых родной язык - узбекский. Знание отличительных особенностей фонетической системы и морфологии узбекского языка позволяет выбрать нужные упражнения и правильно организовать учебную деятельность на занятиях по русскому языку как иностранному. Немаловажным является обучение официально-деловому и научному стилям речи, а также формирование навыков продуцирования монологического высказывания.

Ключевые слова: фонетическая интерференция, категория рода, орфографическая грамотность, культура речевой деятельности, коммуникативная компетенция.

А.Y. Melnikova

problems of teaching students from uzbekistan russian as a foreign language

The article discusses the main difficulties that arise when teaching technical students at the first course, for whom native language - Uzbek. Knowledge of distinctive features of the phonetic system and morphology of the Uzbek language allows to select the right exercises and properly organize learning activities in the classroom for Russian as a foreign language. Also important is training the official and scientific styles of speech, as well as the formation of skills of production monologic statement.

Key words: phonetic interference, category of a sort, spelling literacy, culture of speech activity, communicative competence.

В настоящее время всё больше иностранных студентов приезжают из стран СНГ с целью получения в российских вузах высшего образования. Причём если раньше в университеты поступали в основном студенты из Таджикистана и Туркменистана, то в настоящее время стало значительно больше студентов из Украины и Узбекистана.

Среди учащихся из стран СНГ отдельную группу составляют студенты из Туркменистана и Узбекистана. Так как узбекский и туркменский языки во многом схожи, то возможно совместное обучение студентов из этих стран в одной группе.

Следует отметить, что результаты входного контроля обнаруживают разный уровень владения языком, в связи с чем появляется необходимость обучения фонетике, введения корректировочного курса по грамматике русского языка и т.д. В данной статье мы рассмотрим трудности, которые возникают при обу-

чении на первом курсе русскому языку узбекских студентов нефилологических специальностей.

Можно выделить ряд факторов, объясняющих недостаточное владение узбекскими студентами русским языком. Как известно, в 1990-е в Узбекистане началось проведение политики дерусифи-кации, в результате чего из этих стран стало уезжать русскоязычное население. Русский язык стал единственным из иностранных языков, изучаемых в школах и вузах республики, количество часов которого, отводимых на его изучение, значительно сократилось. Причём количество средних общеобразовательных школ, колледжей, вузов с преподаванием русского языка также резко уменьшилось, равно как и количество русскоязычных СМИ [2]. Именно поэтому некоторые узбекские студенты, приезжая в Россию, недостаточно хорошо владеют русским языком. Но даже те же учащиеся, кото-

рые родились и выросли в крупных городах (или, например, в махаллях), где всё же осталось русскоязычное население, и которые часто слышали русскую речь и хорошо владеют ею, но даже у них, несмотря на их самостоятельность, ответственность, трудолюбие и высокий уровень мотивации к учебной деятельности, сталкиваются с проблемами при изучении русского языка, трудностями при продуцировании письменного текста.

Другой причиной появления проблем при обучении русскому языку студентов из Узбекистана являются особенности узбекского алфавита. Так, например, букву и русского алфавита учащиеся воспринимают как букву и узбекского алфавита и произносят как [у].

Так как на первых этапах обучения русскому языку как иностранному у студентов появляется большое количество ошибок, объясняемых интерференцией, недостаточными навыками письма, аудирования и т.д., то первоначально необходимо уделить особое внимание фонетике и морфологии русского языка. Также важно дать представление о моделях предложениях, о субъектно-предикатных отношениях, разновидностях синтаксической связи в словосочетании.

При обучении фонетике русского языка, безусловно, важно учитывать ряд фонетических особенностей узбекского языка. Так, если в русском языке букве ш соответствует твёрдый звук [ш], то в узбекском языке буква ш отсутствует: звук [ш] иногда обозначает сочетание букв s и h Иностранные студенты часто путают буквы ш и щ как в письменной, так и в устной речи, произнося вместо звука [ш] - [ш'] (и наоборот).

В узбекском языке после звука [ш] никогда не встречается звук [ы] (и буква, и звук [ы] отсутствуют в языке). В этой связи узбекские студенты испытывают трудности при чтении и написании слов, в которых после буквы ш следует буква и, но произносится [ы], поэтому буквенные сочетания жи, ши и ци они читают не как [жы], [шы], [цы], а как [ж'и], [ш'и] и [тс'и].

Произношение твёрдого звука [ц] тоже составляет трудность, так как в

узбекском языке буква с как отдельная буква отсутствует и встречается только в составе диграфа Л. Русской букве ц в узбекском соответствует сочетание 1$ в середине слова после гласной, в остальных же случаях - буква s. В то же время часто при написании диктанта студенты из-за отсутствия достаточных знаний по грамматике русского языка записывают сочетания тся / ться как ца.

Отдельно следует сказать о букве ж русского алфавита, которой соответствует твёрдый звук [ж]. В узбекском языке (как и в туркменском) она отсутствует, однако есть буква], которой соответствует мягкий звук [дж']. Это объясняет трудности, которые возникают у учащихся при произношении русских слов типа жизнь, животные, докажите и др., так как они воспринимают звук [ж] как мягкий, а не твёрдый.

Если в русском языке буквы ё, ю, яявля-ются отдельными буквами и обозначают одновременно два звука, то в узбекском языке им соответствуют сочетания уо, уи, уа. Именно поэтому особенное внимание иностранных учащихся следует обратить на написание русских слов, в которых встречаются буквы е, ё, ю, я, так как при восприятии текста на слух студенты могут написать не одну, а две отдельных буквы (не ёлка, а йолка); вместо звука [е] могут произносить [э].

Наконец, одной из основных причин появления ошибок в письменной речи узбекских студентов является отсутствие мягкого знака или его написание в тех словах, где он не требуется. Дело в том, что этот знак отсутствует в узбекском языке, поэтому необходимо объяснение, в каких случаях употребляется мягкий знак в словах, принадлежащих той или иной части речи (например, в некоторых существительных после согласного л; перед е, ё, ю, я и т.д.). Особенное внимание нужно сосредоточить на написании мягкого знака в суффиксах и окончаниях глаголов (возвратный суффикс -сь-, суффикс инфинитива -ть-, окончания второго лица единственного числа -ешь, -ишь), отсутствии мягкого знака после суффикса прошедшего времени -л-, в форме третьего лица единственного числа (-ет, -ит)

го

X

го н

о ф

ю £

ш о

IX

ф

I-

о

о

X X

го

I-

о о

X

го £

т

к ^

о ¡£ о

о >.

X

ф

т

£

о

ф

£

о ^

с

2 <

и т.д. Трудность вызывают сочетания тся и ться.

Таким образом, фонетические упражнения по русскому языку должны учитывать особенности фонетической системы узбекского языка и быть направлены на тренировку навыков произношения, конечно же, всех звуков. Однако особенное внимание следует уделить произношению гласного звука [ы], мягких и твёрдых согласных звуков (в первую очередь шипящих и [ц]), ударению в словах. Особенное внимание следует уделить произношению сочетаний жи, ши и ци. Знание фонетической системы русского языка и хорошие навыки произношения слов для студентов из Узбекистана являются фундаментом для дальнейшего изучения грамматики и успешного освоения курса.

Одновременно с занятиями по фонетике на первом этапе обучения языку большое значение имеет изучение морфологии. В узбекском языке слова «классифицируются прежде всего на основе лексико-семантических признаков» [4], а не в зависимости от лексического значения, морфологических признаков и синтаксической функции, как в русском языке. Следует учитывать, что узбекский язык обладает агглютинативным строем, поэтому при обучении русскому языку важная роль отводится изучению таких разновидностей синтаксической связи слов, как согласование и управление.

Так как категория рода в узбекском языке отсутствует, то при изучении имени существительного как части речи узбекским студентам порой очень трудно различать слова мужского, женского и среднего рода. Особенное внимание учащихся обращается на существительные мужского и женского рода, в конце которых стоит мягкий знак (эти слова запоминаются). Также студентам нужно помнить некоторые отличительные особенности слов женского рода, оканчивающихся на -есть, -ость, -знь, -вь, -пь и т.д. При изучении падежей важно учитывать, что в узбекском языке нет предлогов, поэтому учащимся важно запомнить те русские предлоги, которые, как правило, употребляются с существительными в определённом падеже (например,

предлог к предполагает употребление существительного в форме дательного падежа).

Рассматривая особенности окончаний прилагательных, необходимо обратить внимание учащихся на прилагательные, имеющие мягкий (-ий, -яя, -ее, -ие), и твёрдый (-ый, -ая, -ое, -ые) варианты склонения. Именно поэтому большая роль отводится заданиям и упражнениям, направленным на формирование навыков согласования прилагательных и местоимений с существительными. В качестве одного из заданий может быть предложено исправить словосочетания или предложения, написанные с ошибками (без мягкого знака, с неправильными окончаниями прилагательных и т.д.). Особое внимание следует уделить записи чисел словами (математический диктант, который, к примеру, может использоваться как заключительное задание на этапе послетекстовой работы с научным текстом) [1, с. 158].

Ряд трудностей возникает и при изучении глагола. Иностранным студентам из Узбекистана трудно понять разницу между глаголами несовершенного и совершенного вида (например, писать и написать), что объясняется отсутствием в узбекском языке категории вида (также нет формы инфинитива) [4]. Сложности может вызвать и образование повелительной формы глагола, так как формой императива в узбекском языке является основа глагола.

Наконец, некоторым студентам бывает сложно запомнить морфологические особенности наречия и отличать данную часть речи от имени прилагательного. Если в русском языке есть специальные морфологические показатели, отличающие прилагательные от наречий, то в узбекском языке они отсутствуют, поэтому студенты не дописывают окончание у некоторых прилагательных среднего рода, в результате чего прилагательное превращается в наречие. Преподавателю необходимо вначале сформировать прочные навыки образования глаголов и прилагательных, а потом наречий. Важно отбирать упражнения, формирующие умение образовывать наречия, разли-

чать прилагательные и наречия как части речи в словосочетаниях (с согласованием и примыканием) и предложениях.

При обучении узбекских студентов русскому языку как иностранному необходимо также повышение уровня орфографической грамотности студентов, обучение вначале простым, а затем более сложным правилам, чтобы они смогли успешно освоить образовательную программу. Трудными в изучении оказываются такие темы, как: «Правописание приставок пре-и при-», «Правописание частиц не и ни», «ННи Н в суффиксах прилагательных и причастий» и др. Обязательным является проведение диктантов с целью проверки уровня сформированности навыков правописания. Также важно, чтобы учащиеся могли объяснить написание слова, доказать свой выбор, сформулировать правило, используя синтаксические модели научного стиля речи.

Отдельное место при обучении русскому языку на данном этапе отводится изучению официально-делового и научного стилей речи. Многие студенты из Узбекистана владеют разговорным стилем речи, имеют достаточный объём грамматических знаний, обладают определённым лексическим запасом, но с трудом продуцируют монологическое высказывание в условиях естественного общения [3], не знают структуру и принципы создания текстов официально-делового и научного стилей речи, испытывают трудности при устном ответе. Необходимо обучение терминологии конкретной специальности, абстрактной лексике, грамотному общению в профессиональной сфере.

Изучение научного стиля речи должно идти поэтапно. Так, в первом семестре студенты знакомятся с функционально-смысловыми типами речи: рассуждени-

ем, повествованием, описанием. Знание особенностей повествования обеспечивает развитие у узбекских студентов навыков монологического высказывания, отличающегося логичностью, последовательностью, точностью, выразительностью, правильностью; знание рассуждения - навыков правильной аргументации, умения грамотно формулировать утверждения, предположения, тезисы, аргументы, делать обобщения, выводы. Студенты учатся составлять план научного текста, давать письменную аргументацию на основе прочитанного текста, конспектировать, писать эссе на предложенную тему. Особенное внимание следует обратить на анализ научного текста, его темы, идеи, композиционных и языковых особенностей, выявление межфразовых связей, его последующее письменное (изложение) или устное (пересказ) воспроизведение. Основная же работа по развитию навыков написания сочинений, рефератов и изложений, а также чтения текстов, знакомящих с историей и культурой страны, начинается во втором семестре.

Таким образом, преподавание студентам из Узбекистана русского языка как иностранного на первом курсе университета предполагает интенсивную и поэтапную работу над разными разделами языка (в первую очередь фонетикой, морфологией, лексикой, орфографией), а также над повышением уровня культуры речи учащихся (в профессиональной сфере). Знание ряда особенностей фонетики и морфологии узбекского языка помогает правильным образом формировать языковую и коммуникативную компетенции учащихся, учитывать трудности, которые могут возникнуть у студентов в процессе обучения русскому языку.

Библиографический список

1. Любимова, В.Е. Специфика преподавания русского языка как иностранного на математическом факультете [Текст] / В.Е. Любимова // Материалы III Международной научно-практической конференции «Проблемы и достижения современной науки» (г. Уфа, 15-16 мая 2016 г.). - Уфа: Общество с ограниченной ответственностью «Ника». - 2016. - № 1 (3). - С. 157-158.

2. Назарьян, Р.Г. Языковая ситуация в Узбекистане: реальность и перспективы [Текст] / Р.Г. Назарьян // Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы. - Режим доступа: Ьир://ги.таргуа1.о^/языковая-ситуация-в-узбекистане-реал/

го х го н

о ф

ю £

ш о

IX

ф

I-

о

о

X X

го

I-

о о

X

го £

т

к ^

о ¡£ о

о >.

X

ф

т

£

о

ф

£

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о ^

с

3. Таирова, А.В. Формирование языковой и коммуникативной компетенции студентов из стран СНГ (Туркменистан, Таджикистан) в процессе преподавания РКИ (обучение монологу-повествованию) [Текст] / А.В. Таирова // Русская речь в современном вузе: материалы Шестой международной научно-практической интернет-конференции / отв. ред. д. п. н., проф. Б.Г. Бобылев (20 октября 2009 - 20 ноября 2009 г., ОрелГТУ). - Орел: ОрелГТУ, 2010 - С. 151-154.

4. Хамраева, Ё.Н. Классификация частей речи в русском и узбекском языках [Электронный ресурс] / Ё.Н. Хамраева // Электронный периодический научный журнал «SCI-ARTICLE.RU». -2014. - № 9 (май). - Режим доступа: http://sri-artide.ru/stat.php?i=1401383096

Referencеs

1. Lyubimova V. E. The specifics of teaching Russian as a foreign language at the Faculty of Mathematics. Proceedings of the III International scientific-practical conference "Problems and achievements of modern science" (Ufa, May 15-16, 2016). Ufa: OOO «Nika», 2016. № 1 (3). P. 157-158. [in Russian].

2. Nazarian R. G. The Language situation in Uzbekistan: reality andprospects. Available at: http://ru.mapryal. org/нзмковaa-снтуaцнн-в-уз6екнстaне-реa^/ [in Russian].

3. Tairova A.V. Formation of linguistic and communicative competence of students from CIS countries (Turkmenistan, Tajikistan) in the process of teaching RKI (teaching monologue-narration). Russian speech in the modern University: Proceedings of the Sixth international scientific and practical Internet conference / ed. B.G. Bobylev. 20 October 2009 - 20 November 2009, OrelGTU. Orel: Orel GTU, 2010. P. 151-154. [in Russian].

4. Khamraeva E.N. Classification of parts of speech in Uzbek and Russian languages. Electronic periodical scientific journal «SCI-ARTICLE.RU», 2014. № 9 (may). Available at: http://sci-article.ru/stat. php?i=1401383096. [in Russian].

Cведения об авторе: Мельникова Арина Юрьевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры практического русского языка,

Ивановский государственный университет, г. Иваново, Российская Федерация. E-mail: airinme@mail.ru

Information about the author: Melnikova Arina Yurievna,

Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor,

Department of Practical Russian Language, Ivanovo State University, Ivanovo, Russia. E-mail: airinme@mail.ru

2 <

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.