УДК 372.881.1
DOI: 10.15593/2224-9389/2016.3.11
Л.П. Владимирова
Одинцовский филиал МГИМО, Одинцово, Россия
Получена: 08.09.2016 Принята: 13.09.2016 Опубликована: 30.09.2016
ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
Рассматриваются теоретические вопросы обучения иностранным языкам в эпоху глобализации и «рождения» глобального языка. В настоящее время возрастает потребность людей разных стран и национальностей в межкультурной коммуникации. В связи с этим возникают противоречия между развивающимся процессом упрощения английского языка и его культуры, а также между процессом проникновения английского языка в языки других народов, смешения культур и сохранением идентичности национальных языков и культур. Преподавание иностранных языков в средних и высших образовательных учреждениях не может оставаться традиционным, происходит трансформация системы образования в целом, в том числе и языкового образования. На современном этапе развития общества процесс межкультурной коммуникации приобретает новые формы: широко используются разнообразные электронные средства коммуникации - электронная почта, скайп, голосовая и видеосвязь, социальные сервисы и многое другое. Преподавание иностранных языков в эпоху глобализации имеет свои особенности и проблемы: прежде всего, это изменение содержания обучения иностранному языку, методов и средств обучения согласно требованиям современного общества. На основе подхода И.Л. Бим к определению содержания обучения автор статьи рассматривает содержание обучения иностранным языкам в современной информационно-образовательной среде и текст как основную единицу содержания обучения в новых условиях интернет-пространства. Для достижения цели обучения иностранным языкам и подготовки обучаемых к реальному межкультурному общению преподавателям иностранного языка необходимо учитывать особенности межкультурной коммуникации, владеть современными коммуникационными и педагогическими технологиями.
Ключевые слова: иностранные языки, глобализация, глобальный язык, межкультурная коммуникация, содержание обучения, информационные технологии.
The article considers theoretical issues of teaching foreign languages in the era of globalization and the "birth" of a global language. At this time people from different countries and nationalities are required for intercultural communication. In this regard, there are contradictions between the developing process of simplification of the English language and its culture, as well as between the process of penetration of English in the languages of other people, the mixing of cultures and the preservation of the identity of national languages and cultures. The teaching of foreign languages in secondary and higher educational institutions cannot remain traditional; we are witnessing a transformation of the whole education system, including language education. At the present stage of development of society, the process of intercultural communication takes on new forms: it is widely used by a variety of electronic means of communication - e-mail, Skype, voice and video communication, social services and more. The teaching of foreign languages in the era of globalization has its own characteristics and problems: first of all, the changes of the content of foreign language teaching, methods and means of education according to the requirements of the modern society. Based on the approach of I.L. Bim in the definition of learning content, the author examines the content of foreign language teaching in modern infor-
MGIMO - University, Odintsovo, Russia
L.P. Vladimirova
Received: 08.09.2016 Accepted: 13.09.2016 Published: 30.09.2016
THE PROBLEMS OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN THE ERA OF GLOBALISATION
mation-educational environment and the text as the basic unit of learning content in the new conditions of the Internet space. To achieve the goal of foreign language education and learners' preparation for real intercultural communication, the foreign language teachers must take into account the peculiar properties of intercultural communication and be proficient in modern communication and educational technologies.
Keywords: foreign languages, globalization, global language, intercultural communication, the content of teaching, information technology.
Владение иностранным языком является важнейшим условием общения людей разных национальностей. В современном информационном мире стремительно возрастает интерес людей к изучению иностранных языков. Благодаря научно-техническому прогрессу и происходящим в обществе изменениям совершенствуется и система образования. Следовательно, процесс обучения иностранным языкам в средней общеобразовательной школе и в высших образовательных учреждениях должен соответствовать требованиям времени. Мир становится другим, процесс глобализации, то есть всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации, охватывает все сферы жизни общества. Происходят сближение и слияние языков и культур разных стран, рождается глобальный язык. Культурно-языковое разнообразие насчитывает много тысячелетий, появлялись языки межэтнического общения. Для общения многих дальневосточных народов использовался аккадский язык, затем языком мирового общения становится древнегреческий, затем - латинский, с XVII до середины XX века - французский. Во второй половине XX века определяющее положение в международном и межкультурном общении завоевал английский язык, влияние которого в настоящее время стало глобальным [1]. Принято считать, что на роль глобального языка сегодня претендует американский вариант английского языка. Каждая нация вносит свои изменения в традиционный английский язык, включая произношение, словообразование, значение и употребление лексики, а также культурные особенности образа жизни. Как овладеть иностранным языком сегодня? Очевидно, что необходим новый подход к обучению иностранным языкам.
Глобальный язык является проводником в культуру англоязычных народов и средством взаимопонимания людей. Однако наличие глобального языка влечёт за собой негативные последствия как для самого английского языка, так и для языков других народов. Появляются так называемые варианты английского языка (Spanglish, Frenglish, Denglish и др.), которые, в свою очередь, влияют на формирование более упрощённого варианта английского языка (World English), понятного различным народам - не носителям английского языка. Постепенно теряются богатство, красота английского языка и, соответственно, культура носителей английского языка. Изучение иностранных языков тесно связано с изучением культур носителей различных языков. Носители английского языка чётко разграничивают британскую и американ-
скую культуры. Однако для большинства иностранцев не принципиально, какой вариант языка используется в коммуникации, лишь бы достигалось понимание. Для них (citizens of the world) культурные различия также не имеют значения. В связи с этим в межкультурной коммуникации происходят коммуникативные сбои.
По мнению Е.М. Верещагина, «две национальные культуры никогда не совпадают полностью, - это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов» [2].
Вместе с этим возникают и трудности для преподавателей иностранных языков, которым необходимо решать проблемы сохранения языка и культуры самого глобального языка и картины мира другого иностранного языка. Основными условиями эффективного взаимодействия представителей разных культур являются взаимопонимание, взаимоуважение друг друга и терпимое отношение к различным культурам. В межкультурной коммуникации важны уровень межкультурного общения и глубина понимания (basic English и глубокое проникновение в национальную культуру). Согласно «теории мозаики», или «миски салата», или «теории салатницы» (salad bowl theory = ethnic stew theory = tossed salad theory), в многонациональном обществе отдельные культуры не исчезают, то есть не сплавляются в единую культуру, а сохраняют свою индивидуальность, и при этом существует общий национальный колорит» [3, с. 11].
На современном этапе развития общества процесс межкультурной коммуникации приобретает новые формы. Развитие электронных средств коммуникации привело к развитию «компьютерно-опосредованной формы общения, кардинально изменившей характер дискурса» [4]. Всё чаще высказывается мысль о глобальной деревне: «Опутанный электронными сетями мир превращается в "глобальную деревню", где упразднены пространство и время, а жизнь каждого индивидуума проносится "со скоростью света"» [4, с. 15].
В процессе взаимодействия участников межкультурной коммуникации широко используются разнообразные электронные средства коммуникации: электронная почта, скайп, голосовая и видеосвязь, социальные сервисы Фейсбук, Твиттер, а также платформы для создания своих блогов и многое другое.
Таким образом, преподавание иностранных языков в эпоху глобализации имеет свои особенности и проблемы. Одна из проблем преподавания английского языка для многих стран заключается в выборе содержания обучения, то есть выборе объёма учебного материала, достаточного для общения, иными словами - «чему обучать», какому варианту английского языка и какой культуре обучать? Не идёт ли здесь речь о тенденции упрощения учебного материала в содержании учебников?
Другой проблемой преподавания иностранных языков в эпоху глобализации является методическая сторона, а именно как обучать и с помощью каких средств.
Инновации в преподавании иностранных языков в эпоху глобализации связаны с изменением содержания обучения иностранным языкам, изменением педагогических технологий, методов и средств обучения. По мнению А.Ю. Уварова, традиционное образование трансформируется и приобретает новые формы: «Можно предположить, что по мере нарастания революционных изменений в сфере телекоммуникации и облачных технологий мы при трансформации традиционного образования будем продвигаться к «образованию в облаке» разного уровня: школа/университет, образовательный кластер города, региона, страны и мира» [5].
Итак, основные трудности современного языкового образования заключаются в содержании обучения, методах и средствах обучения. Данные категории методики обучения иностранным языкам в инновационном процессе общественной жизни также трансформируются, как и вся система образования.
Содержание обучения иностранным языкам как методическая категория отвечает на вопрос «Чему учить?». Существует несколько подходов к определению содержания обучения иностранным языкам. В основу многих методических школ России положено определение Г.В. Роговой, в котором выделяются три основных компонента содержания обучения: лингвистический, психологический и методологический [6]. А.Н. Щукин рассматривает содержание обучения с позиций объекта обучения, объекта усвоения и результатов обучения: «Содержание обучения составляют те знаания, навыки, умения, компетенции, овладение которыми обеспечивает способность пользоваться языком как средством общения, формирование и развитие личнсти» [7].
«Содержание образования, - по мнению И.Л. Бим, - это всё то, что необходимо освоить/присвоить человеку в процессе образования» [8]. Однако в каждую историческую эпоху это понятие наполнялось своим специфическим содержанием.
И.Л. Бим считает, что компонентами содержания обучения иностранным языкам являются цели обучения, то есть иноязычная коммуникативная компетенция и её составляющие (языковая, речевая, социокультурная, компенсаторная и учебно-познавательная компетенции), деятельность учителя и учащихся, а также чувства и эмоции, вызываемые взаимодействием выделенных компонентов содержания обучения, которые способствуют созданию благоприятной обучающей среды [9]. И.Л Бим, как и другие методисты, рассматривает текст в качестве основной единицы содержания обучения. Текст выступает в обучении как объект для распознавания зрительно (чтение) и на слух (аудирование), а также как продукт речепорождения (говорение, пись-
мо) [9]. Текст способен нести любую информацию из всех областей знания, что и придаёт разнообразную направленность обучению иностранным языкам. Обучение чтению (работа с текстом) напрямую связано с обучением говорению. Ещё Л.В. Щерба в своих трудах уделял особое внимание чтению: «Преподаватели, полагающие, что читать можно научиться только в меру владения разговорным языком, незаметно для себя попадают в ложный круг: для того, чтобы научиться читать книги, нужно научиться говорить, но оказывается, что для того, чтобы научиться говорить, нужно много читать» [10, с. 99].
Итак, согласно определению И.Л. Бим основными компонентами содержания обучения являются цели обучения, деятельность участников учебного процесса и благоприятная обучающая среда, которая во многом зависит от тех условий, в которых осуществляется учебный процесс, то есть речь идёт о современной информационно-образовательной среде (ИОС).
Представим содержание обучения иностранным языкам в современном обществе в виде схемы (рисунок).
Рис. Содержание обучения иностранному языку
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции и её составляющих (языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной) является целью обучения иностранному языку в любой форме обучения. Для достижения данной цели необходимо создать информационно-образовательную среду, благоприятную для овладения единицами языка, основными видами речевой деятельности (говорением, аудированием, чтением и письмом), страноведческими и общекультурными знаниями, умениями осуществлять общение при ограниченном объёме языковых средств и общеучебными и специальными умениями.
Рассматривая текст (информацию) как основную единицу содержания обучения иностранным языкам, используя возможности Интернета, мы имеем доступ к актуальной, аутентичной информации в интернет-ресурсах, что способствует повышению мотивации у обучаемых к изучению иностранных языков. Информация о последних событиях в мире (спортивных, культурных, политических и др.), тексты носителей языка (речи политических деятелей на конференциях, семинарах, информация ведущих телепередач, фильмы, видеоролики и др.) расширяют содержание учебника, что вызывает интерес к другому языку и другой культуре.
Богатейшие информационные ресурсы Интернета при умелом их использовании оказывают положительное влияние на процесс усвоения знаний. Изучение иностранного языка и иноязычной культуры в сопоставлении с родным языком и родной культурой является одной из характеристик современного языкового образования. Следовательно, преподавателям иностранных языков необходимо создавать ситуации для сетевого взаимодействия обучаемых с носителями языка. Реальные и виртуальные путешествия способствуют более глубокому изучению иностранного языка, иноязычной культуры и познанию своей собственной культуры. Виртуальное пространство предоставляет сегодня большой выбор сетевых образовательных сообществ для студентов и школьников: европейская школьная сеть www.eun.org, социальная сеть работников образования http://www.nsportal.ru, проект «Ин-фоурок» https://infourok.ru/, цифровое образование http://www.digital-edu.ru/, открытый класс http://www.openclass.ru/og, форум учителей английского языка http://www.englishteachers.ru и др.
Информация сайтов столиц мира, международных организаций, виртуальных музеев, электронных библиотек, электронных газет и журналов и т.д. (электронная газета «The Times» http://www.thetimes.co.uk/tto/news/, сайт Британских советов http://www.britishcouncil.org, энциклопедия «Британика» http://www.britannica.com и др.) доступна каждому участнику учебного процесса и способствует формированию у студентов социокультурной компетенции.
Отвечая сегодня на вопросы «как обучать» и «с помощью каких средств» обучать иностранному языку, нельзя игнорировать современные информационно-коммуникационные технологии и возможности Веб 2.0 (скайп, видеоконференции, чаты, форумы, электронные библиотеки, виртуальные музеи, виртуальные миры и др.). При условии методически обоснованной организации деятельности обучаемых они позволяют увеличить объём речевых действий и плотность общения на иностранном языке.
Увеличить плотность речевой практики на иностранном языке можно также за счёт мобильного обучения, развивающегося в настоящее время в виде концепции BYOD (Bring Your Own Device) и технологий «just in time».
Сегодня уже стало привычным общение людей с помощью цифровых устройств разных видов (мобильные телефоны, смартфоны, айфоны, планшетные компьютеры и др.). И в образовании традиционные средства обучения используются в сочетании с цифровыми инструментами, в качестве дополнения. Однако они обладают большим потенциалом для достижения образовательных результатов, необходимо лишь правильно соотнести их возможности, учебные цели и организацию учебной деятельности.
Процесс модернизации системы образования предъявляет высокие требования к преподавателю. Он должен владеть на высоком уровне не только предметными знаниями и умениями, но и педагогическими, информационно-коммуникационными технологиями, а также технологиями в области дистанционного обучения иностранным языкам [11].
Обучение иностранным языкам в эпоху глобализации имеет свои особенности и трудности. Подготовка к реальному межкультурному общению определяет главную цель обучения иностранным языкам. Достичь этой цели возможно средствами предмета «Иностранный язык». В статье «Изучение иностранных языков в эпоху глобализации и диалога культур» М.Н. Ветчи-нова утверждает, что сегодня подходы к преподаванию иностранного языка организуются вокруг его культурологической составляющей, а основной образовательной парадигмой становится идея изучения культуры народа через обучение языку [12].
По мнению С.Г. Тер-Минасовой, урок иностранного языка - это перекресток культур, это факт подачи иноязычной культуры, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру [13]. Одной из составляющих цели обучения иностранным языкам является социокультурная компетенция, формирование которой напрямую зависит от формирования языковой и речевой компетенций. Изучая язык, мы изучаем культуру носителей языка.
Появление единого глобального языка, как утверждает С.Г. Тер-Мина-сова, привлекает возможностью решить многие проблемы международного общения, сократить огромные финансовые расходы международных организаций на переводчиков, способствовать обмену информацией и, следовательно, ускорению и улучшению научно-технического прогресса, торговли, бизнеса и т.д. [14]. Однако «перспектива глобального объединения человечества, взаимодействие и взаимозависимость всех людей и всех стран, живущих мирно и дружно в одной глобальной деревне, вызвала противоположную реакцию, а именно заставила все народы вспомнить о своих языках и культурах, национальных традициях, вкусах, ценностях, что и привело к осознанию важности сохранения национальной идентичности» [14, с. 4].
В данной ситуации очевидны трудности преподавания иностранных языков. В эпоху «рождения» глобального языка остаётся актуальным вопрос
сохранения многообразия языков и культур, исторических ценностей и традиций. «Каждая культура, - по мнению В.И. Карасика, - претендующая на роль глобальной, содержит в себе ценности и нормы предшествующей ей глобальной (или метанациональной) культуры, которой она себя противопоставляет» [15]. Задача преподавателя иностранного языка - сформировать у обучаемых коммуникативные навыки для достижения взаимопонимания, что подтверждает А.А. Потебня: «Понимание - недостижимый идеал, к которому тем не менее необходимо стремиться» [16, с. 77].
Преподавание иностранных языков напрямую связано с инновационными процессами, происходящими в мире, в обществе. Разрабатываются современные коммуникативные технологии, главная миссия которых - оптимизировать взаимодействие и взаимопонимание в человеческом обществе [16]. Сегодня необходим новый подход к обучению иностранным языкам. От профессиональной компетентности учителей школ и преподавателей вузов, их мастерства зависят формирование иноязычной коммуникативной компетенции подрастающего поколения, воспитание нравственности, уважительного отношения к иной культуре, успешное общение и взаимопонимание между народами.
Список литературы
1. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: учеб. пособие для вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 271 с.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. язык, 1990 (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). - 246 с.
3. Горшунова Е.Ю., Горшунов Ю.В. Межкультурная коммуникация и этнические стереотипы и ярлыки англоговорящего сообщества: учеб. пособие. - М.: Проспект, 2016. - 112 с.
4. Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.
5. Каракозов С.Д., Уваров А.Ю. Успешная информатизация=трансформация учебного процесса в цифровой образовательной среде [Электронный ресурс] // Проблемы современного образования: интернет-журнал. - 2016. - № 2. - URL: http://www.pmedu.ru (дата обращения: 30.08.2016).
6. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед .вузов и учителей. - 4-е изд. - М.: Просвещение, 2006. - 239 с.
7. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов. - М.: Филоматис, 2004. - 416 с.
8. Бим И.Л., Садомова Л.В. Культурное пространство и новое содержание образования: размышления о взаимодействии факторов и механизмов: монография / Ин-т содержания и методов обучения Рос. акад. образования (науч. руков. проекта действ. член РАО, д-р пед. наук, проф. М.В. Рыжаков). - М.: ЦСОТ, 2014. - 140 с.
9. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. - 464 с.
10. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: учеб. пособие для студ. филол. фак. -3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Изд-во СПбГУ; М.: Академия, 2003. - 160 с.
11. Владимирова Л.П. Дистанционное обучение иностранным языкам: специфика и перспективы // Иностранные языки в высшей школе: науч. журнал. - Рязань: Изд-во Рязан. гос. ун-та им. С.А. Есенина, 2014. - Вып. 2 (29).
12. Ветчинова М.Н. Изучение иностранных языков в эпоху глобализации и диалога культур [Электронный ресурс] // Теория языка и межкультурной коммуникации: электрон. науч. журнал. - URL: http://tl-ic.kursksu.ru/ (дата обращения: 29.08.2016).
13. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. - 262 с.
14. Тер-Минасова С.Г. Национальные литературы в диалоге культур в эпоху глобализации. Аспекты национальной идентичности [Электронный ресурс]. -URL:http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-15-01/163--l-r-.pdf (дата обращения: 25.08.2016).
15. Карасик В.И. Языковая матрица культуры. - М.: Гнозис, 2013. - 320 с.
16. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие. - 6-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 224 с.
References
1. Sadokhin A.P. Teoriia i praktika mezhkul'turnoi kommunikatsii [Theory and practice of intercultural communication]. Moscow, IuNITI-DANA Publ., 2004. 271 p.
2. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Iazyk i kul'tura: Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo iazyka kak inostrannogo. [Language and culture: Linguoculturology in teaching Russian as a foreign language. 4th ed.]. Moscow: Rus. iaz. Publ., 1990. 246 p.
3. Gorshunova E.Iu., Gorshunov Iu.V. Mezhkul'turnaia kommunikatsiia i etniches-kie stereotipy i iarlyki anglogovoriashchego soobshchestva [Intercultural communication and ethnic stereotypes and labels of the English-speaking community]. Moscow, Prospekt Publ., 2016.112 p.
4. Leontovich O.A. Vvedenie v mezhkul'turnuiu kommunikatsiiu [Introduction to intercultural communication]. Moscow, Gnozis Publ., 2007. 368 p.
5. Karakozov S.D., Uvarov A.Iu. Uspeshnaia informatizatsiia=transformatsiia uchebnogo protsessa v tsifrovoi obrazovatel'noi srede [Successful infor-mation=transformation of the learning process within digital education environment]. Prob-lemy sovremennogo obrazovaniia, 2016, no. 2. Available at: http://www.pmedu.ru (accessed 30 August 2016).
6. Solovova E.N. Metodika obucheniia inostrannym iazykam: bazovyi kurs lektsii [Methods of teaching foreign languages: basic lecture course]. 4th ed. Moscow, Prosvesh-chenie Publ., 2006. 239 p.
7. Shchukin A.N. Obuchenie inostrannym iazykam: Teoriia i praktika [Teaching foreign languages: Theory and practice]. Moscow, Filomatis Publ., 2004. 416 p.
8. Bim I.L., Sadomova L.V. Kul'tumoe prostranstvo i novoe soderzhanie obra-zovaniia: razmyshleniia o vzaimodeistvii faktorov i mekhanizmov [Cultural space and new learning content: Thinking of factors and mechanisms interaction]. Moscow, TsSOT Publ., 2014. 140 p.
9. Metodika obucheniia inostrannym iazykam: traditsii i sovremennost' [Methods of teaching foreign languages: Traditions and modernity]. Ed. by A.A. Miroliubov. Obninsk, Titul Publ., 2010. 464 p.
10. Shcherba L.V. Prepodavanie iazykov v shkole: Obshchie voprosy metodiki [Teaching languages at school: General methodology issues]. 3rd ed. Saint-Petersburg, Fil-ologicheskii fakul'tet SpbGU, Moscow, Akademiia Publ., 2003. 160 p.
11. Vladimirova L.P. Distantsionnoe obuchenie inostrannym iazykam: spetsifika i perspektivy [Distance learning of foreign languages]. Inostrannye iazyki v vysshei shkole, 2014, no. 2(29).
12. Vetchinova M.N. Izuchenie inostrannykh iazykov v epokhu globalizatsii i dialoga kul'tur [Learning foreign languages in the era of globalization and culture dialogue]. Teoriia iazyka i mezhkul'turnoi kommunikatsii. Available at: http://tl-ic.kursksu.ru/ (accessed 29 August 2016).
13. Ter-Minasova S.G. Iazyk i mezhkul'turnaia kommunikatsiia [Language and intercultural communication]. Moscow: SLOVO/SLOVO Publ., 2000. 262 p.
14. Ter-Minasova S.G. Natsional'nye literatury v dialoge kul'tur v epokhu globalizatsii [National literatures in culture dialogue in the era of globalisation]. Aspekty natsion-al'noi identichnosti [Aspects of national identity]. Available at: http://regionalstudies.ru/ journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-15-01/163--l-r-.pdf (accessed 25 August 2016).
15. Karasik V.I. Iazykovaia matritsa kul'tury [Language matrix of culture]. Moscow, Gnozis Publ., 2013. 320 p.
16. Kashkin V.B. Vvedenie v teoriiu kommunikatsii [Introduction to the theory of communication]. 6th ed. Moscow: FLINTA: Nauka Publ., 2016. 224 p.
Сведения об авторе
ВЛАДИМИРОВА Людмила Павловна e-mail: [email protected]
Кандидат педагогических наук, доцент, кафедра английской филологии и методики преподавания, Одинцовский филиал Московского государственного института международных отношений (Один-цово, Россия)
About the author
Lyudmila P. VLADIMIROVA
e-mail: [email protected]
Candidate of Pedagogics, Associate Professor, Department of English Philology and Teaching Methodology, Odintsovo branch of MGIMO University (Odintsovo, Russia)