Научная статья на тему 'Проблемы межкультурной коммуникации в романе П. Зюскинда «Парфюмер»'

Проблемы межкультурной коммуникации в романе П. Зюскинда «Парфюмер» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
818
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КУЛЬТУРНЫЙ КОД / КОММУНИКАТИВНЫЙ ОБРЫВ / КУЛЬТУРНЫЙ ШОК / ФЕНОМЕН ЗАПАХА / INTERCULTURAL COMMUNICATION / CULTURE CODE / COMMUNICATIVE BREAK / CULTURE SHOCKС / THE PHENOMENON OF SMELL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мельник Мария Александровна, Назарычева Алевтина Ивановна

В статье рассмотрен роман П. Зюскинда «Парфюмер» как пространство межкультурной коммуникации. Взаимоотношения главного героя и окружающего его социума проанализированы с точки зрения их противостояния, результатом которого стал неразрешимый коммуникативный обрыв, а затем и культурный шок главного героя, приведший к его отчуждению от общества и самого себя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мельник Мария Александровна, Назарычева Алевтина Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problems of intercultural communication in the novel «Perfume» by P.Suskind

The article represents the novel «Perfume» by P. Suskind as the area of intercultural communication. The relations between the main character and the society surrounding him are analyzed from the point of their opposition, which resulted in the insoluble communicative break as well culture shock of the main character, which led him to the alienation from society and himself.

Текст научной работы на тему «Проблемы межкультурной коммуникации в романе П. Зюскинда «Парфюмер»»

Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 26 (381). Философия. Социология. Культурология. Вып. 38. С. 41-45.

УДК 008

ББК 4111.153

М. А. Мельник, А. И. Назарычева

ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РОМАНЕ П. ЗЮСКИНДА «ПАРФЮМЕР»

В статье рассмотрен роман П. Зюскинда «Парфюмер» как пространство межкультурной коммуникации. Взаимоотношения главного героя и окружающего его социума проанализированы с точки зрения га противостояния, результатом которого стал неразрешимый коммуникативный обрыв, а затем и культурный шок главного героя, приведший к его отчуждению от общества и самого себя.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, культурный код, коммуникативный обрыв, культурный шок, феномен запаха.

К исследованию процесса межкультурной коммуникации обращались многие специалисты гуманитарных наук. В условиях глобализацион-ных процессов особенности взаимосвязи различных культур, специфика культурных контактов становятся особенно интересными и актуальными. Однако межкультурная коммуникация обеспечивает взаимодействие не только между подсистемами культуры внутри общества, но и между индивидами внутри одной культуры, если они принадлежат к разным культурным мирам.

Ученые нижегородской школы В. Г. Зин-ченко, З.И. Кирнозе, В. Г. Зусман считают, что межкультурная коммуникация включает в себя «...тендерную, социально-статусную и возрастную коммуникации» и представляет собой совокупность разнообразных форм отношений и общений между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [3]. Подобная трактовка межкультурной коммуникации позволяет нам рассмотреть пространство романа «Парфюмер» с точки зрения межкультурного взаимодействия его героев.

Г. Зиммель в статье «Из «Экскурса о социологии чувств» [2] выделяет два измерения в человеческом чувственном восприятии. Согласно его концепции, первое измерение состоит во впечатлении об объекте, определяющим наше собственное ощущение (симпатию, антипатию, чувства возвышенности или приниженности, возбуждение или спокойствие и т.д.). Второе измерение связано с трансформацией чувственного впечатления в способ познания. Таким образом, мы получаем информацию в двух измерениях. Первое ведет «внутрь» субъекта (наше настроение, впечатление), а второе — «наружу» (познание объекта).

Все наши органы чувств открывают нам в процессе восприятия субъекта оба измерения, однако сочетание их в каждом случае различно. Так, например, Г. Зиммель говорит об уникальности глаз, ведь зрительный контакт несет информацию об обоих участниках - мы не можем, глядя в глаза и получая информацию о собеседнике, не передать информацию о себе. «Невозможно глазами взять без того, чтобы одновременно отдать» [2. С. 6]. Напротив, слух - такой способ восприятия действительности, при использовании которого мы можем вообще ничего не отдавать, а лишь внимать, никак не проявляя своей реакции.

Особое место в системе чувств занимает обоняние. Его принципиальное отличие состоит в том, что оно «не создает объект, как это делают зрение и слух, а остается заключенным в субъекте» [2. С. 11]. Мы не можем воспринимать с помощью обоняния большое количество информации. Это связано, с одной стороны, с относительным несовершенством развития обонятельной системы человека, с другой стороны, со спецификой самой ольфакторной сферы: запах сложно сохранить, «законсервировать», передать и воспроизвести.

П. Зюскинд создал уникального с точки зрения обоняния героя. В его романе «Парфюмер» представлены два типа мировосприятия - то, в основе которого лежит приоритет зрения и слуха (этот тип восприятия характерен для подавляющего большинства людей), и то, в котором главную роль играют запахи. Мы рассматриваем процесс столкновения двух этих мировосприятий как противостояние двух культурных миров, различающихся формами и способами познания. С нашей точки зрения,

противостояние главного героя Гренуя как представителя особой, пожалуй, исключительной культуры, в основе которой лежит ольфак-торная составляющая, и окружающего мира может быть рассмотрено в контексте межкультурной коммуникации.

В основе теории межкультурной коммуникации лежат такие понятия, как коммуникативный код, коммуникативный обрыв, культурный шок [1.3]. Рассмотрим реализацию каждого из них в пространстве романа «Парфюмер».

Коммуникативный код - это система знаков, благодаря которому осуществляются главные функции коммуникации. Распознавание коммуникативных кодов происходит через оппозицию «свой» - «чужой», которая является ключевой в межкультурной коммуникации. Эта оппозиция обусловливает осмысление «своей» культуры на фоне «чужой» и «чужой» культуры на фоне «своей». В процессе межкультурной коммуникации «своему» придается характер доступного, «личного», при этом достигается относительное понимание и освоение «чужого». Стоит отметить, что главный герой романа Гренуй изначально не делает попыток понять и познать «чужой» мир, напротив, он пытается жить в этом мире по законам мира «своего». «Барьер культур становится явным только при столкновении родной культуры с чужими, отличными от нее. Только выйдя за рамки своей культуры, то есть, столкнувшись с другим мировоззрением, мироощущением, можно понять специфику своего сознания, можно увидеть различие или конфликт культур» [4. С. 114]. В романе барьер культур не просто приводит к непониманию или неприятию, - он провоцирует Гренуя на преступления, мотив которых, опять же, в силу существования этого барьера, не понятен окружающим.

Коммуникация - и вербальная, и, как в нашем случае, невербальная, представляет собой диалог сознаний, при котором возможно столкновение жизненных позиций, выступающих в качестве коммуникативных кодов. Коммуникативный код должен быть идентичным внутри одной системы. Несовпадение кодов ведет к коммуникативному обрыву (сбою, провалу). Без идентичного кода между получателем и отправителем сообщение невозможно.

В контексте вышеизложенного роман П. Зюскинда представляется нам интересным с точки зрения трактовки в культурологическом контексте. В нем нет отражения национальных

особенностей межкультурных контактов, на примере которых традиционно рассматриваются системы межкультурных коммуникаций. Однако главный герой Жан Батист Гренуй с самых первых строк и до самого финала романа противопоставлен миру, Гренуй - герой-одиночка, так и не ставший частью общества, в котором существует.

Изолированность от общества главного героя обусловлена не совсем стандартной ситуацией: П. Зюскинд проецирует всё происходящее в романе в плоскость ароматов и запахов. Основные коммуникации в романе носят невербальный характер в связи с обостренным ольфакторным мировосприятием Гренуя. Элементы невербальной коммуникации определяют взаимоотношения героев. Основное противостояние главного героя и окружающего мира, на наш взгляд, разворачивается в контексте оппозиции «свой-чужой». Именно в рамках этой оппозиции происходит распознавание коммуникативных кодов, которые проявляются в процессе человеческой активности. Вся активность Гренуя в соответствии с его основным коммуникативным кодом - запахом - направлена на достижение главной цели: создать собственный аромат, способный внушать любовь окружающих к герою.

Дня понимания особенностей функционирования невербальной коммуникации в романе необходимо обратить особое внимание на то, что коммуникативное поведение обусловлено социальными ролями, сценариями действий, а также правилами и нормами, которые регулируют коммуникацию. В связи с этим в каждой ситуации общения имеет место свой коммуникативный код.

Гренуй использует особый культурный код, обусловленный его острейшим обонянием. Однако запах как культурный код стал определяющим не только в выборе им форм существования (мир для Гренуя существует как пространство ароматов и запахов, имеющих миллионы оттенков и полутонов), - именно с помощью запаха Гренуй пытается «вписаться» в социум.

Обнаружив, что собственным естественным запахом он не обладает, Гренуй решил изготовить его для себя. Вместе с созданным запахом Гренуй приобрел индивидуальность, стал личностью, интересной для окружающих. Это объясняется концепцией романа, которая состоит в том, что человек, не отдавая себе в этом отчет, ориентируется в окружающем

мире только по запаху. Запах как культурный код используется человеком всегда, однако далеко не во всех случаях им осознается. Если следовать логике романа, человек ошибочно полагает, что покорен красотой и душевными качествами другого, тогда как на самом деле оказывается покоренным его запахом.

Стоит отметить, что использование запаха в качестве культурного кода характерно и для главного героя, и для его окружения, однако Гренуй более других способен к восприятию запахов, поэтому в отношении главного героя можно говорить о культурном обрыве, вызванном несоответствием его культурного кода и окружающих. Несовпадение кодов мы видим не только и не столько в области восприятия запаха, - непонимание рождается на уровне ценностных жизненных позиций главного героя и тех, кто его окружает: стремясь к своей цели, беспощадно убивая, Гренуй ни разу не задумывается о том, что делает, и раскаянию нет места в его сердце. Единственное, что имеет для него значение и является единственно понятным для него культурным кодом - это запах. Для окружающих же запах - лишь один из вариантов разнообразных культурных кодов, причем далеко не самый востребованный (как, например, звук или визуальный объект).

Трагизм ситуации состоит не в непреодолимой разнице культурных кодов, - Гренуй успешно решил эту проблему: в финале романа все люди, присутствовавшие на его казни, воспылали к нему самыми теплыми чувствами. Однако именно в этот момент мы узнаем истинную причину отчуждения героя, в основе которой оказалось нежелание самого Гренуя обрести свое место в обществе. В условиях новой культуры привычная система ориентации оказывается неадекватной, поскольку она основывается совсем на других представлениях о мире, иных нормах и ценностях, стереотипах поведения и восприятия. Несовпадение коммуникативных кодов рождает культурный шок.

Конечно, ситуация культурного обрыва решается с помощью создания Гренуем запаха, способного внушать людям любовь и расположение по отношению к его носителю. Но в тот момент, когда Гренуй достиг своей цели, он испытал глубочайшее разочарование. Приобретя собственный запах, Гренуй свободно вливается в человеческое сообщество. Видя, что отношение к нему изменилось, что люди восприняли его как себе подобного, он «презирает их за их вонючую глупость, ибо они позволили

ему обмануть и одурачить себя» [5. С. 182]. Гренуй чувствует себя одиноким, отверженным в новой для него культуре, что приводит к ее отрицанию. Нарушение ролевых ожиданий, осознание отсутствия чувства самоидентификации, тревога, которая переходит в негодование и отвращение после осознания культурных различий, - все эти симптомы культурного шока герой переживает сполна.

Попытка Гренуя с помощью запаха добиться расположения и любви окружающих его людей становится в итоге трагедией одиночества главного героя, который приходит к пониманию своей уникальности и, в связи с этим, невозможности существования в том обществе, в котором он живет. Все его попытки преодолеть культурный обрыв, все жертвы его жестоких убийств оказываются совершенно напрасными.

Главная цель была достигнута Гренуем, но это оказалось гибельным для него самого. Гренуй был разочарован. «То, чего он всегда так страстно желал, а именно чтобы его любили другие люди, в момент успеха стало ему невыносимо, ибо сам он не любил их, он их ненавидел. И внезапно он понял, что никогда не найдет удовлетворения в любви, но лишь в ненависти своей к людям и людей — к себе» [5. С. 281].

В финале романа Гренуй, осознав, что смысл жизни потерян навсегда, решает умереть. Апофеоз героя превратился в развенчание мечты и крах идеала: культурный шок приводит его к самоубийству. Таким образом, понимание Гренуем в результате культурного шока отсутствия у него самого культурной идентичности, восприятия себя как части той культуры, в которой он живет, стало главной причиной его отчуждения от общества и, в итоге, — неприятием самого себя.

Самоидентификация, а значит, конструирование собственной идентичности, происходит за счет сравнения индивида с другим индивидом, на основании чего осуществляется осознание себя в культурном аспекте. Гренуй прошел этот путь, но так и не нашел своего места в этом мире. Его не мучает раскаяние за убийство более двадцати ни в чем не повинных людей, он не задумывается над тем, что еще можно сделать для преодоления коммуникативного разрыва с окружающими. И главная причина этого - полное отсутствие ценностных ориентиров, деградация нравственной стороны личности в связи с изначально неверной

расстановкой приоритетов и выбором культурного кода, который раз и навсегда разделил главного героя и то общество, в котором он существует. Справедливости ради, нужно сказать, что выбор культурного кода, конечно же, не был в полной мере осмысленным Гренуем, -его природные, физиологические особенности стали той данностью, с которой он был вынужден жить и мириться. Уникальная способность к восприятию тончайших нюансов ароматов и запахов обусловила образ жизни героя и выбор его ценностных ориентиров.

Таким образом, роман П. Зюскинда «Парфюмер» показывает нам одну из форм невербальной межкультурной коммуникации, осно-

ванной на гипертрофированном восприятии запахов и ароматов. Пример главного героя романа Гренуя показывает несостоятельность попыток преодоления культурного разрыва, если эти попытки не имеют под собой ценностно-смысловой ориентации, а также четкого понимания норм и правил культуры-коммуниканта. Вступая в межкультурный контакт, индивид-коммуникатор (а в более широком смысле, культура-коммуникатор) должен отдавать себе отчет в том, насколько нормы и ценности культуры-коммуниканта вписываются в его мировоззренческую систему, насколько он готов и желает их понять и принять.

Список литературы

1. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / Т.Г. Гру-шевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.

2. Зиммель, Г. Из «Экскурса о социологии чувств» // Новое литературное обозрение. - 2000. №43.-С. 5-13.

3. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учебное пособие / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. - М.: Флинта: Наука, 2007.-224 с.

4. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. Системный подход / В. Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. - Н.Новгород: НГЛУ, 2003. - 192 с.

5. Зюскинд, П. Парфюмер: История одного убийцы / П. Зюскинд. // пер. с нем. Э. В. Венгеро-вой. - СПб.: Азбука-классика, 2003. - 299 с.

Сведения об авторах

Мельник Мария Александровна - кандидат культурологии, доцент кафедры культурологии и социально-культурной деятельности федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Магнитогорский государственный технический университет».

[email protected].

Назарычева Алевтина Ивановна - кандидат философских наук, доцент, доцент кафедры культурологии и социально-культурной деятельности федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Магнитогорский государственный технический университет».

[email protected].

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2015. No. 26 (381). Philosophy. Sociology. Culturology. Issue 38. Pp. 41—45.

THE PROBLEMS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE NOVEL «PERFUME» BY P.SUSKIND

Maria A. Melnik

Candidate of Philosophy, Assistant Professor of the Department of Cultural Studies and Social and Cultural activities, Magnitogorsk State Technical University, [email protected]

Alevtina I. Nazarucheva

Candidate of Philosophy, Assistant Professor of the Department of Cultural Studies and Social and Cultural activities, Magnitogorsk State Technical University, [email protected]

The article represents the novel «Perfume» by P. Suskind as the area of intercultural communication. The relations between the main character and the society surrounding him are analyzed from the point of their opposition, which resulted in the insoluble communicative break as well culture shock of the main character, which led him to the alienation from society and himself.

Keywords: Intercultural Communication, culture code, communicative break, culture shockc, the phenomenon of smell.

References

1. Grushevitskaya, T G. Osnovyi mezhkulturnoy kommunikatsii: uchebnik dlya vuzov [Fundamentals of Intercultural Communication: textbook for high schools]. Moscow, UNITY-DANA. 2003. 352 p. (In Russ.)

2. Simmel, G. Iz «Ekskursa о sotsiologii chuvstv» [Of Excursions of the sociology of the senses]. New Literary Review. 2000. № 43. pp. 5-13. (In Russ.)

3. Zinchenko, V. G. Mezhkulturnaya kommunikatsiya. Ot sistemnogo podhoda к sinergeticheskoy paradigme: uchebnoe posobie [Intercultural communication. From a systemic approach to the syner-getic paradigm]. Moscow, Flint: Science, 2007. 224 p. (In Russ.)

4. Zinchenko, V. G. Mezhkulturnaya kommunikatsiya. Sistemnyiy podhod [Intercultural communication. Systems approach], Nizhny Novgorod: NGLU, 2003. 192 p. (In Russ.)

5. Zyuskind, P. Parfyumer: Istoriya odnogo ubiytsyi [Perfume: The Story of a Murderer], SPb.: Azbuka-klassika, 2003. 299 p. (In Russ.)

Статья публикуется впервые, согласны на обработку персональных данных и размещение статьи в открытых источниках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.