Научная статья на тему 'ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ТВОРЧЕСТВЕ УМБЕРТО ЭКО'

ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ТВОРЧЕСТВЕ УМБЕРТО ЭКО Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
105
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Сивухина Екатерина Анатольевна

В статье раскрываются основные проблемы интерпретации, представленные в творчестве Умберто Эко, - проблема свободы интерпретатора как толкователя художественного текста, пределов интерпретации, гиперинтерпретации. Показана связь указанных проблем с эволюцией взглядов писателя на современное искусство.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROBLEMS OF INTERPRETATION OF AN ARTISTIC TEXT IN UMBERTO ECO’S CREATIVITY

The article describes the main problems of interpretation presented in the works of Umberto Eco - the problem of the interpreter’s liberty as the user of an artistic text, the problem of limits of interpretation, hyper-interpretation. It shows the evolution of the writer’s views on modern art.

Текст научной работы на тему «ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ТВОРЧЕСТВЕ УМБЕРТО ЭКО»

Вернадский научно устанавливает, что на протяжении последних 20-30 тысяч лет происходит полное заселение биосферы человеком. Биосфера XX столетия превращается в ноосферу, созданной ростом науки и основанной на созидательной деятельности человека. Изменение биосферы происходит как природный естественный процесс.

Путь от биосферы к ноосфере — это путь обретения высшего смысла [1].

Таким образом, в динамике изучения культуры — от просветителя Локка к Гегелю и философу Вернадскому — мы неизменно встречаем триаду: человек, материальный мир (наличное бытие) и разумная деятельность. В создании подобной системы важнейшее место принадлежит человеку, способному к осмысленной деятельности.

Завершая анализ важного для понимания культуры терминологического инструментария, обратим внимание на один примечательный факт. Практически все упомянутые в статье мыслители имели особенное отношение к музыке: либо обладали выраженными музыкальными способностями, либо были высокими ценителями искусства звуков. И это не случайно, поскольку музыка как тип мышления неизменно формирует особую

чувствительность к постижению многообразия

мира и открывает тайны процесса межкультурной коммуникации во всей полноте.

Литература

1. Вернадский В. И. Избранные сочинения. Т. 1-5. М.: Наука, 1954-1960.

2. Гегель Г. Э. Философия духа. Энциклопедия философских наук. М.: Мысль, 1977. 471 с.

3. Гуревич П. С. Культурология. М.: Гардарики, 1999. 278 с.

4. Локк Дж. Избранные философские произведения. Т. 1-2. М.: Мысль, 1960.

5. Лотман Ю. М. Механизмы культуры. Избранные статьи в 3-х томах. Таллин: Александрия, 1993.

6. Тойнби Дж. Постижение истории. М.: Прогресс, 1991.736 с.

7. Словарь русского языка / под ред. А. П. Евге-ньевой. Т. 1-4. М.: Русский язык, 1981-1984.

8. Шпенглер О. Закат Европы. Очерк морфологии истории. Т. 1. Образ и действительность. Минск: ООО «Попурри», 1998. 656 с.

9. Huntington S. Ph. The Clash of Civilizations and Remarking the World Order. New York, 1996. 576 p.

© Сивухина Е. А., 2014

ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ТВОРЧЕСТВЕ УМБЕРТО ЭКО

В статье раскрываются основные проблемы интерпретации, представленные в творчестве Умберто Эко, — проблема свободы интерпретатора как толкователя художественного текста, пределов интерпретации, гиперинтерпретации. Показана связь указанных проблем с эволюцией взглядов писателя на современное искусство.

Ключевые слова: художественный текст, интерпретация, гиперинтерпретация

Проблема интерпретации художественного произведения проходит сквозной нитью через все работы нашего современника — выдающегося итальянского ученого, писателя, семиотика, медиевиста Умберто Эко. Данная проблема подвергнута анализу в научных философских трудах автора, в художественных же произведениях она выражена в их основной идее, высказываниях главных героев и авторских рассуждениях. С трудами У. Эко в России знакомы сравнительно недавно: лишь в течение последних двадцати лет его работы активно переводятся на русский язык и издаются. Но, несмотря на это, в российской

науке уже появились попытки проанализировать наследие маститого ученого. Его творчеству посвящен ряд диссертационных исследований, также вышла монография А. Усмановой [2]. В настоящей статье акцент сделан на проблеме интерпретации как наиболее близкой современным исполнителям, показана эволюция данной проблемы в творчестве У. Эко.

Проблема интерпретации была исследована ученым в различных аспектах, таких как расширение границ интерпретации, предоставление большей свободы читателю, интерпретатору как толкователю текста. Этот аспект в понимании

Эко постепенно перерос в исследование проблемы гиперинтерпретации и связанной с ней проблемой пределов (границ) интерпретации.

Термин «гиперинтерпретация» (англ. «оvermterpretatюn») может быть буквально переведен как «чрезмерная интерпретация». Этот вид интерпретации получил свое развитие в теории и практике постмодернизма и означает преувеличение прав толкователя текста, способное привести к значительному искажению авторского замысла.

Рассматривая каждую из указанных проблем, необходимо отметить, что их появление в творчестве Эко было неслучайным. Оно связано с эволюцией взглядов ученого, направившего свое внимание не только на свою любимую эпоху — Средневековье — но также на подвижное, изменчивое современное искусство, еще не нашедшего своего выражения в единой стилевой системе. Но изменения позиции Эко не носят характера противоречий, скорее являясь отражением гибкости взглядов ученого и его адекватной реакции на новые тенденции современной художественной практики.

В одной из своих первых работ «Эволюция средневековой эстетики» ученый намечает подходы к проблеме интерпретации художественного текста, затрагивает вопрос о бескорыстности созерцания произведений искусства людьми эпохи Средневековья. Эко указывает, что восприятие мира человеком этой эпохи отличалось целостностью и трактовалось как единое произведение Творца.

В следующей работе — «Открытое произведение» — Эко предпринимает попытку создать теорию «открытости» любого художественного текста (литературного, музыкального и т. д.) для множества прочтений, толкований [4]. Проблема, к которой обратился У. Эко, не нова, попытки ее разрешения уходят своими корнями в глубокую древность. Но именно в современной науке интерес к вопросам «множественности значений» художественных текстов значительно возрастает [1, с. 70]. В рамках своей теории Эко пытается расширить границы интерпретации, наделить читателя, исполнителя, слушателя художественного произведения не только правом пассивного «потребления», а сделать его активным интерпретатором, роль которого приближается к роли создателя этого произведения. Эко приветствует обогащение произведения новыми смыслами, более того, он считает, что читатель, интерпретатор имеет на это полное право. Ученый пишет: «Ничто так не радует сочинителя, как новые прочтения, о которых он и не думал и которые возникают у читателя» [3, с. 8]. В ставшем бестселлером

нашумевшем романе «Имя розы» автор также воплощает идеи читательской свободы, увеличения его «интерпретативной активности».

Данная идея, имея черты преемственности с взглядами Эко, изложенными в предыдущей работе, тем не менее, знаменует принципиально иной подход. Нового подхода к решению проблемы интерпретации от ученого потребовала современная эстетика и художественная практика постмодернизма, создание произведений искусства, существенно отличавшихся от своих предшественников.

Эко глубоко осмысляет явления художественной культуры 50-х годов, опираясь на художественные литературные и музыкальные образцы, принадлежащие к так называемому «радикальному» направлению (К. Штокхаузена, Л. Берио, П. Булеза и др.) [6]. Ученый отмечает, что открытость художественного произведения состоит не только в его потенциальной готовности к различным прочтениям. Современный открытый текст, кроме права свободной интерпретации, также избирает читателя, исполнителя своим соавтором — предоставляет ему возможность изменять структуру произведения, свободно компоновать ее элементы и др. Как отмечает Эко: «Текст — это ленивый механизм, который требует, чтобы читатель выполнил часть работы за него» [5, с. 57].

В следующем произведении — «Отсутствующая структура» — Эко подвергает анализу современные художественные произведения, в которых буквально «уничтожена» их структура — отсутствует сюжет, повествование начине -но большим количеством ассоциаций, перекрестных связей. Писатель вводит читателя в мир семиотики, поясняет сущность процесса коммуникации, рассказывает о культурных кодах и различных системах кодирования и восприятия, а также описывает механизмы их функционирования. Возможно, что именно создание художественных произведений, не имеющих структуры, знаменовало, по мнению Эко, высшую ступень свободы его создателя и интерпретатора.

Постепенно взгляды Эко на проблему интерпретации претерпевают изменения. Это связано, в частности, с изменениями в современном обществе, оказавшими воздействие на художественную практику. Современному человеку становятся доступными поистине необъятные объемы информации, увеличивается количество смыслов и ассоциаций, которые интерпретатор способен найти в тексте. Изменяются и сами художественные тексты, все более насыщаясь исто-

рическими фактами, событиями, ссылками, аллегориями. Необходимо отметить, что черты, свойственные эстетике постмодернизма, являются характерными и для мышления самого Эко, которое характеризуется небывалым энциклопедизмом, способностью творчески осмыслить полученную информацию, найти те невидимые связи, которые объединяют героев, события, происходящие в различные эпохи, в самых удаленных друг от друга географических точках. Одновременно с таким расширением возникает опасность возникновения явления гиперинтерпретации.

Тема гиперинтерпретации и опасности этого явления появляется и в художественном романе Эко — «Маятник Фуко». На уровне сюжета автор показывает, что гиперинтерпретация способна увести интерпретатора в мир ложных смыслов и привести его к неверным заключениям. В образе Маятника Эко закодировал феномен свободного вечного движения как символа множественности явления интерпретации, а центр Маятника напоминает нам о необходимости сохранения ядра, сущности произведения, которое тесно связано с первоначальным замыслом автора и должно остаться неизменным.

Таким образом, Умберто Эко внес значительный вклад в разрешение проблемы интер-

претации художественного произведения. Изучение его работ, которые в последнее десятилетие активно переводятся на русский язык, способно стимулировать творческую активность музыканта, направить ее на создание собственных интерпретаций музыкальных произведений.

Литература

1. Сиднева Т. Б. Музыка, музыкальное и музыкальность: к вопросу о границе понятий // Актуальные проблемы высшего музыкального образования. 2013. №1. С. 70-75.

2. Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Пропилеи, 2000. 132 с.

3. Эко У. Заметки на полях «Имени розы». СПб.: Симпозиум, 2007. 92 с.

4. Эко У. Открытое произведение. Форма и неопределенность в современной поэтике. СПб.: Академический проект, 2004. 384 с.

5. Эко У. Откровения молодого романиста. М.: АСТ, 2013. 320 с.

6. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. СПб.: Simposium, М.: Издательство РГГУ, 2007. 502 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.