Научная статья на тему 'Проблемы аккультурации новых граждан России'

Проблемы аккультурации новых граждан России Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»

CC BY
619
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АККУЛЬТУРАЦИЯ / АССИМИЛЯЦИЯ / ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ОБРАЗ МИРА / ACCULTURATION / ASSIMILATION / LANGUAGE / CULTURE / IMAGE OF THE WORLD

Аннотация научной статьи по прочим социальным наукам, автор научной работы — Уфимцева Наталья Владимировна

Статья посвящена проблеме аккультурации новых граждан России. Рассматриваются роль языка и культуры в этом процессе, типы аккультурации, проблемы создания общероссийской гражданской идентичности и роль в этом процессе русского языка ирусскойкультуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Acculturation problems of new Russian citizens

The paper is devoted to the problem of acculturation of new citizens of Russia. The role of a language and culture are considered as well as the types of acculturation, the problems of creating all-Russian citizen identity and the role of the Russian language and Russian culture.

Текст научной работы на тему «Проблемы аккультурации новых граждан России»

УДК 81’23

Н.В. Уфимцева

ПРОБЛЕМЫ АККУЛЬТУРАЦИИ НОВЫХ ГРАЖДАН РОССИИ

Статья посвящена проблеме аккультурации новых граждан России. Рассматриваются роль языка и культуры в этом процессе, типы аккультурации, проблемы создания общероссийской гражданской идентичности и роль в этом процессе русского языка и русской культуры.

Ключевые слова: аккультурация, ассимиляция, язык, культура, образ мира.

Проблема аккультурации новых граждан России имеет как минимум две стороны. Первая сторона - это готовность носителей принимающей культуры рассматривать мигрантов как потенциально «своих». Для этого необходима большая предварительная работы соответствующих государственных институтов по созданию положительного образа этих мигрантов, по знакомству с их культурой, которая практически отсутствует. Если мы зададимся вопросом, как коренные жители России относятся к мигрантам, то по данным ВЦИОМ (март 2006 год) это отношение в основном отрицательное. Причем, чем ниже доход семьи, тем негативнее это отношение. На вопрос: Как Вы в целом считаете, большое количество приезжих из других стран - это положительное для России явление или отрицательное? -скорее отрицательное ответили в среднем 69% опрошенных (от 60% у самых благополучных, до 71% у самых малообеспеченных). Скорее положительно к этому явлению относится в среднем 21% опрошенных (от 30% у самых обеспеченных до 19 % у самых малообеспеченных). Затруднились ответить в среднем 10 % респондентов. Думаю, в связи с экономическим кризисом ситуация будет еще усложняться (См., например, материал Lenta.ru от 13.12.2008 «Снесло крышу»

Российские националисты отрезали голову гастарбайтеру и поставили ультиматум властям

http://lenta.ru/articles/2008/12/12/tajik).

Вторая сторона - это собственно работа с самими мигрантами, которая должна включать в себя целый комплекс мер. Прежде всего, необходимо определиться с тем, чему, собственно говоря, нужно учить мигрантов. И это отнюдь не только русский язык. Поскольку простейшие кросс-культурные исследования показывают, что в разных обществах ценятся разные качества личности, которые формируются, как правило, путем воспитания, т. е. целенаправленной передачи норм и правил достойного поведения от старшего поколения к младшему. Если мы обратимся к понятию инкультурации (используется при описании процесса вхождения в родную культуру в теории меж-культурной коммуникации^, то оно подразумевает обучение человека традициям и нормам поведения в конкретной культуре. Результатом инкультурации является эмоциональное и поведенческое сходство человека с другими членами данной культуры и его отличие от представителей других культур.

Если мы будет рассматривать процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции другой (у культуры-донора), то в теории межкультурной коммуникации рассматривается четыре варианта этого процесса, т.е. четыре формы аккультурации:

1. АССИМИЛЯЦИЯ - вариант аккультурации, при котором человек полностью принимает ценности и нормы иной

культуры, отказываясь при этом от своих норм и ценностей.

2. СЕПАРАЦИЯ - отрицание чужой культуры при сохранении идентификации со своей культурой. В этом случае представители недоминантной группы предпочитают большую или меньшую степень изоляции от доминантной культуры. Если на такой изоляции настаивают представители господствующей культуры, то это называется СЕГРЕГАЦИЕЙ.

3. МАРГИНАЛИЗАЦИЯ - означает, с одной стороны, потерю идентичности с собственной культурой, с другой - отсутствие идентификации с культурой большинства.

4. ИНТЕГРАЦИЯ - представляет собой идентификацию как со старой, так и с новой культурой [Грушевицкая и др. 2002: 254].

Создание общероссийской идентичности предполагает только ассимиляцию как приемлемый вариант аккультурации новых граждан, но этот процесс с неизбежностью будет длиться несколько десятилетий при самых благоприятных условиях его протекания и требует больших усилий, как со стороны принимающего государства, так и со стороны самих мигрантов, а со стороны последних - еще и добровольной установки на ассимиляцию. Как показывает, практика, ассимиляция достигается только в третьем поколении, если имеется установка именно на такую форму аккультурации.

Роль языка. Поскольку в основе аккультурации лежит коммуникативный процесс, то первое условие успешной аккультурации - это знание языка принимающей культуры, в нашем случае - русского. Рассмотрим ситуацию в отдельном российском регионе - в г. Москве.

Уже в 2004 г. говорилось о том, что количество детей-мигрантов в общеобразовательных школах достигает иногда 80% в классе. Данные на 2001 г. - до 30% в классе [Каленкова, Савченко 2001].

Существует мнение, что дети мигрантов быстрее адаптируются к русскому

языку в обычной школе. Вопрос только в том, какой ценой для себя и для своих одноклассников. В среднем на овладение языком (русским) у ребенка, не владевшего русским языком до поступления в школу, уходит 2 года. За это время он вынужденно отстает от своих одноклассников в объеме полученных знаний по общеобразовательным предметам, так как преподавание ведется на русском языке. В данном случае язык выступает как инструмент получения знаний, которого у детей мигрантов нет. Американский опыт показывает, что дети мигрантов примерно в три раза чаще попадают в социальные школы (аналог нашей школы для детей с отставанием в развитии), чем дети коренных американцев. А причина в том, что многие дети мигрантов приходят в американскую школу, не зная или плохо зная английский язык (обучение начинается в 5 лет), т. е. не имея инструмента приобретения знаний. Следовательно, знание русского языка дети мигрантов должны получить до прихода в общеобразовательную школу

- либо в специальном детском саду, либо в подготовительном классе в школе. Необходима специальная государственная программа в масштабе всей России.

Роль культуры. Аккультурация, как явствует из самого термина, предполагает знание не только языка, но и культуры. Следовательно, обучение новых граждан только русскому языку без специального обучения культуре, т. е. культурным нормам поведения, ценностям, традициям и обычаям принимающей культуры (русской культуры) не будет способствовать ассимиляции новых граждан. Ведь любое общение, будь то внутрикультурное или межкультурное, предполагает у коммуникантов не только общность кода, т.е. общность языка, но и общность знаний о мире. Опять же вспомним слова А.А. Леонтьева о том, что «в основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем. Поэтому сознание человека всегда этни-

чески обусловлено; видение мира одним народом нельзя простым перекодированием перевести на язык культуры другого народа» [А. А. Леонтьев 1993, 20].

Рассмотрим, чему предполагается учить мигрантов в Распоряжении Правительства Москвы от 7 мая 2007 г. N 849-РП «О международном образовательном проекте по социально-культурной адаптации мигрантов»:

«Во исполнение Московской городской миграционной программы на 2005-2007 годы, утвержденной постановлением Правительства Москвы от 28 июня 2005 г. N 491-ПП, предусматривающей разработку и апробацию международного образовательного проекта по социальной интеграции и культурно-языковой адаптации мигрантов, включая организацию дополнительного образования по основам граждановедения, российской культуры (выделено нами), истории, этики поведения и обучения русскому языку, и с учетом опыта проделанной в этой сфере работы по линии Автономной некоммерческой организации «Центр межнационального образования «Этносфера» (Центр «Этносфера») совместно с Департаментом образования города Москвы и Управлением Верховного Комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН в РФ)...

П.п. Исполняющий обязанности Мэра Москвы

В. И. Ресин»

Как мы видим, мигрантов предполагается учить основам российской культуры, из чего можно сделать вывод, что Правительство Москвы общероссийскую идентичность уже сформировало. Правда, вряд ли кто-то может дать внятное определение этому понятию. Почему-то, словосочетание «русский язык» более или менее прижилось в официальных документах, а словосочетание «русская культура» является нежелательным. Однако именно русская культура во всех ее нормативных проявлениях и должна стать предметом изучения мигрантов, приезжающих в РФ,

во всяком случае, в тех регионах, где русское население составляет большинство.

Преподаваться должны, собственно знания, конституирующие образ мира, присущий новой культуре, в данном случае, русской. Ведь к телу знака (слову) чужой культуры билингв неизбежно прилагает знания, полученные в родной культуре. У человека нет другого инструмента для познания и объяснения мира кроме родной культуры. А поскольку культурную специфику любой культуры составляет в большей мере система смысловых единиц, конституирующих образ мира и выступающих в деятельности как ориентировочная основа, то именно эта системность образа мира русской культуры и должна быть исследована и описана не только для целей преподавания мигрантам, но и для самих носителей русской культуры.

Одним из способов выявления этой скрытой системности образа мира является массовый ассоциативный эксперимент, и построение по его результатам прямого и обратного ассоциативных словарей. В распоряжении сектора психолингвистики Института языкознания РАН в настоящее время находятся несколько компьютерных баз данных, составленных по материалам массовых ассоциативных экспериментов с носителями русской культуры (первый опрос был проведен еще под руководством А. А. Леонтьева в начале 70-х годов ХХ века, второй - в период с 1988 по 1998 г.г., третий - в 2000 году, эксперименты проводились во многих регионах России; в настоящий момент массовые ассоциативные эксперименты проводятся тремя группами исследователей в европейской части РФ, на Урале и в Сибири и на Дальнем Востоке), по которым можно судить о состоянии русской культуры, как она «живет» в обыденном сознании ее носителя, о тех изменениях, которые в ней происходят и о том, что остается неизменным и стабильным.

Образ мира (или этническая картина мира) является, по мнению этнологов, основной компонентой культуры и содер-

жит в себе все существенные с точки зрения данной культуры знания, необходимые для адаптации каждого ее члена к окружающей природной и социальной среде, это та призма, сквозь которую человек смотрит на мир, в котором должен действовать. Структура «центральной зоны культуры» формируется на ранних этапах этногенеза, и остается неизменной в течение всей жизни этноса. Именно она определяет этническое своеобразие и неповторимость каждой конкретной культуры а, значит и ее носителя - этнос, т. е. ту социальную общность, «которой присущи

специфические культурные модели, обусловливающие характер активности человека в мире, и которая функционирует в соответствии с особыми закономерностями, направленными на поддержание уникального для каждого общества соотношения культурных моделей внутри общества в течение длительного времени, включая периоды крупных социальных изменений» [Лурье 1994: 41].

Как показывают наши исследования, а мы имеем на данный момент, как я уже указывала, три среза для языкового сознания взрослого носителя русской культуры в период с конца 60-тидесятых годов ХХ века до 2000 года и несколько ассоциативных словарей детской речи (конца ХХ и начала XXI века), эта структура отличается большой устойчивостью во времени, и усваивается очень рано в онтогенезе.

Проделанное нами сравнение системности и содержания образа мира русских, выявленных по материалам Русского ассоциативного словаря (РАС), с результатами реконструкции образа мира человека, жившего в Х-Х1 в.в. [Вендина 2002] по материалам «Старославянского словаря» под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки и

Э. Благовой, показывает, что «молчаливое наследие» Средневековья действительно живет в образе мира (языковом сознании) современных русских, в том числе и в его структуре, в укладе его бессознательной духовности и подтверждает вывод Т.И. Вендиной о том, что «язык культуры

Средневековья, ее ценностные императивы оказались во многом созвучны русской культуре, являясь нашим своеобразным «молчаливым наследием» [Вендина 2002: 325], что системность образа мира русской культуры сформирована именно Православием.

Таким образом, абсолютно необходимым условием создания общероссийской идентичности хотя бы и в форме гражданской идентичности, являются, прежде

всего, усилия по сохранению самой русской культуры, а это требует осознания и поддержания тех культурных моделей, которые лежат в ее основании, ее системы ценностей, выведения их в светлое поле сознания ее носителей.

Ибо духовное единство народа, по словам А.И. Ильина, «это есть единство, возникшее из инстинктивного подобия, общения и взаимодействия людей в их обращении к Богу, к данной от Бога внешней природе и друг к другу. Это единство вырабатывается исторически, в борьбе с природой, в создании единой духовной культуры и в самообороне от вторгающихся нарушителей... Каждый народ призван к тому, чтобы принять свою народную и историческую “данность” и духовно проработать ее, одолеть ее, одухотворить ее по-своему, пребывая в своем, своеобразном национально-

историческом акте. Это его неотъемлемое, естественное, священное право; и в то же время это его историческая, общечеловеческая и, что самое важное, религиозная обязанность. Он не имеет духовного права отказаться от этой обязанности и от этого призвания. А раз отказавшись - он духовно разложится и погибнет; он исторически сойдет с лица земли» [Ильин 1993: 232-233].

Главным условием стабильности и нормального развития всего нашего многонационального общества, на мой взгляд, является, прежде всего, поддержание положительного образа себя и своей культуры у русского этноса как этноса государствообразующего.

Список литературы

1. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. - М.: Инд-рик. 2002. - 334 с.

2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации / Под ред. А.П.Садохина, - М.: Юнити, 2002. - 352 с.

3. Ильин И.А. Глава шестая. О Родине // Путь к очевидности. - М., 1993, С. 205-233.

4. Каленкова О.Н., Савченко Т.В. Московская этношкола и проблемы культурноязыковой адаптации детей мигрантов // Этнокультурное (национальное) образование в Москве: [Сб. матер. по методике преподавания русского языка как иностранного].

- М.: МИПКРО, 2001. - Вып. 8. - С. 3-12. - (Московский комитет образования; Серия «Инструктивно-методическое обеспечение содержания образования в Москве» / [Отв. ред. Т. В. Савченко]).

5. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М., 1993, С.16-21.

6. Лурье С.В. Историческая этнология. - М.: Аспект-пресс, 1997. - 446 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.