Научная статья на тему '"ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ СООТНОШЕНИЯ ГАММА-РУКОПИСЕЙ ТРАКТАТА ОРИГЕНА "О НАЧАЛАХ"'

"ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ СООТНОШЕНИЯ ГАММА-РУКОПИСЕЙ ТРАКТАТА ОРИГЕНА "О НАЧАЛАХ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
37
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛЕКСАНДРИЙСКОЕ ХРИСТИАНСТВО / ОРИГЕН / ТРАКТАТ "О НАЧАЛАХ" / ЛАТИНСКАЯ РУКОПИСНАЯ ТРАДИЦИЯ / CODEX LUCULLANUS / СТЕММА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимов Сергей Александрович

Первое критическое издание трактата Оригена «О началах» было выполнено немецким исследователем П. Кётшау в 1913 году. Автор издания, реконструируя текст на основании семи рукописей, предложил собственную стемму рукописной традиции трактата. С начала XX века было произведено большое количество исследований латинской рукописной традиции произведения. Несмотря на растущее количество замечаний и дополнений к стемме, предложенной П. Кётшау, современные критические издания следуют ей лишь с небольшими изменениями. В данной статье производится текстологический анализ гамма-рукописей трактата «О началах» и выявляется более глубокая взаимосвязь между ними.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM OF IDENTIFYING THE RELATIONSHIP OF THE GAMMA MANUSCRIPTS OF ORIGEN'S ON FIRST PRINCIPLES

The first critical edition of Origen's «On First Principles» was made by the German scholar P. Koetschau in 1913. The author of the edition, reconstructing the text on the basis of seven manuscripts, proposed his own stemma of the manuscript tradition of the treatise.Since the beginning of the twentieth century a large number of studies on the Latin manuscript tradition of the treatise have been produced.In spite of the growing number of remarks and additions to the stemma proposed by P. Koetschau, modern critical editions follow it only with slight modifications. This article reviews the critical editions of «On First Principles» and describes the stemma proposed in the edition of P. Koetschau, and slightly modified in later editions. The author analyzes the Latin manuscripts of the treatise and reveals a deeper relationship between them.

Текст научной работы на тему «"ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ СООТНОШЕНИЯ ГАММА-РУКОПИСЕЙ ТРАКТАТА ОРИГЕНА "О НАЧАЛАХ"»

ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ СООТНОШЕНИЯ ГАММА-РУКОПИСЕЙ ТРАКТАТА ОРИГЕНА «О НАЧАЛАХ»

Максимов Сергей Александрович,

магистр богословия

Аннотация. Первое критическое издание трактата Оригена «О началах» было выполнено немецким исследователем П. Кётшау в 1913 году. Автор издания, реконструируя текст на основании семи рукописей, предложил собственную стемму рукописной традиции трактата. С начала XX века было произведено большое количество исследований латинской рукописной традиции произведения. Несмотря на растущее количество замечаний и дополнений к стемме, предложенной П. Кётшау, современные критические издания следуют ей лишь с небольшими изменениями. В данной статье производится текстологический анализ гамма-рукописей трактата «О началах» и выявляется более глубокая взаимосвязь между ними. Ключевые слова: Александрийское христианство, Ориген, трактат «О началах», латинская рукописная традиция, Codex Lucullanus, стемма.

THE PROBLEM OF IDENTIFYING THE RELATIONSHIP OF THE GAMMA MANUSCRIPTS OF ORIGEN'S ON FIRST PRINCIPLES

Maximov Sergey Aleksandrovich,

Master of Theology

Abstract. The first critical edition of Origen's «On First Principles» was made by the German scholar P. Koetschau in 1913. The author of the edition, reconstructing the text on the basis of seven manuscripts, proposed his own stemma of the manuscript tradition of the treatise.Since the beginning of the twentieth century a large number of studies on the Latin manuscript tradition of the treatise have been produced.In spite of the growing number of remarks and additions to the stemma proposed by P. Koetschau, modern critical editions follow it only with slight modifications. This article reviews the critical editions of «On First Principles» and describes the stemma proposed in the edition of P. Koetschau, and slightly modified in later editions. The author analyzes the Latin manuscripts of the treatise and reveals a deeper relationship between them.

Keywords: AlexandrianChristianity, Origen, OnFirstPrinciples, latinmanuscripttradition, CodexLucullanus, stemma.

Список сокращений и обозначений а) Сиглы рукописей:

A CodexAugiensis 160

Ab Codex Abrincensis 66

B Codex Bambergensis B IV 27

C Codex Casinensis 343

D Codex Aurelianensis 222

G Codex Parisinus Sangermanensis Latinus 12125

M Codex Metensis 225

Matr Codex Matritensis 201 (A15)

N Codex Parisinus Navarranus Latinus 17348

P Codex Parisinus Latinus 10593

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

S Codex Parisinus Sorbonicus Latinus 16322

W CodexGuelferbytanus 4141 (Weissenburg 57)

б) Сокращения, используемые при описании разночтений:

add. addidit, addiderunt («добавил», «добавили» - добавления в источнике)

codd. codices («кодексы» - вариант, свойственный всем остальным кодексам)

edit. editio («издание» - вариант, указанный в издании)

om.omisit, omiserunt («пропустил», «пропустили» - пропуски в источнике)

utvid. utvidetur («как представляется» - предположительный вариант)

A1 состояние рукописи Адо коррекции

А2, A3 первая и вторая коррекции рукописи А

[А] образец для рукописи А

в) Сокращения заглавий произведений:

PArch Peri Archon

PraefApolOr PraefatioRufini in Apologiam pro Origene

ApolOr Apologia pro Origene

DeAdult De adulterationelibrorumOrigenis

I! .

Гъ заимоотношение и осмысление таких понятий, как «эллины», «иудеи» и «хри-J^стиане», можно заметить во многих произведениях христианских писателей начиная с апостольских времен. Данный вопрос затрагивал еще святой апостол Павел в своих посланиях, когда писал Колосянам: нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем -Христос [Кол. 3 11].

Трактат Оригена «О началах» занимает важное место среди произведений раннехристианской письменности. Данный труд является первой попыткой представить единый свод (или «единое тело») христианского вероучения. Этому произведению уделялось наибольшее внимание как при оригенистских спорах, так и при научном изучении творчества Оригена. По причине уничтожения большей части греческого корпуса сочинений Александрийского мыслителя, трактат «О началах» в полном виде сохранился лишь в латинском переводе Руфина Аквилейского1.

Сличение текста латинского перевода с сохранившимися греческими и латинскими фрагментами показывает, что смысл авторского текста в некоторых случаях бывает искажен рукой апологетически настроенного переводчика, стремившегося приспособить догматическое содержание2 и слог произведения под восприятие и вкус латинского читателя.

1Помимо латинского текста Руфина, в нашем распоряжении имеется ряд латинских и греческих источников. Среди латинских источников наибольшую важность представляет письмо к Авитублж. Иеронима Стридонского (400 г.). На греческом языке до нас дошли два больших фрагмента из 3 и 4 книг трактата, включённых в «Филокалию», составленную свтт. Василием Великим и Григорием Богословом. Также имеются цитаты из «О началах» в различных прооригенистских (напр., «Апология Оригена» мч. Памфила и Евсевия Кесарийского) и антиоригенистских (напр., «Послание к патр. Мине» имп. Юстиниана) источников.

2 Речь идёт преимущественно о триадологических ошибках, представленных в «О началах». Однако, как показывают недавние исследования, можно обнаружить ряд доктринальных пропусков и изменений, не имеющих отношения к учению о Святой Троице [8, p. 27-44].

№ 2 (13), 2022

Тем не менее латинский текст Руфина представляет из себя перевод цельного произведения и является наиболее значимым источником по реконструкции богословских идей автора, представленных в «О началах».

Первое издание латинского перевода Руфина было осуществлено Жаком Мерлином в 1512 г. [11]. Французский исследователь пользовался доступной для него Наваррской рукописью (Codex Parisinus Navarranus Latinus, Париж, Национальная библиотека Франции, MS 17348, XIV в.) и рядом других рукописей семейства y, представляющих менее чистый текст, чем введённое в научный оборот позднее семейство а.

Текст Ж. Мерлина был воспроизведён в издании Шарля и Венсана Деларю (1733) [7, s. 45-194], которые корректировали работу предшественника по имеющимся у них Y-рукописям3.

Единственный перевод трактата на русский язык, выполненный профессором Казанской духовной академии Н.В. Петровым в 1899 г. [3, с. 1-386], был сделан по тексту Ш. и В. Деларю.

Первое серьёзное критическое издание трактата увидело свет в 1913 г. Его выполнил немецкий учёный Поль Кётшау [15, S. 2-364]. Автор использовал для реконструкции текста трактата ряд дополнительных рукописей, в том числе рукописи семейства а, которые имеют меньшее число пропусков и ошибок по сравнению с Y-рукописями.

Несмотря на последующую критику4, это издание представляет собой наибольшее продвижение в исследовании латинского текста трактата.

Кётшау указал на рукопись из Райхенау (Codex Augiensis5, Карлсруэ, Баденская государственная библиотека, MS 160) как на наиболее надёжный источник для реконструкции латинского текста [15, s. XXIV-XXVI]. Немецкий исследователь подчеркнул, что известные рукописи трактата восходят к двум семействам (а и y), первое из которых предлагает намного более чистый текст, в то время как переписчики второго семейства допустили большое количество ошибок и пропусков текста [15, s. XLVII]. Архетипом рукописей обоих семейств, согласно П. Кётшау, являлся несо-хранившийся кодекс, отличный от автографа Руфина, получивший название Codex Lucullanus [15, s. LVIII-LXVI].

Помимо Codex Augiensis 160, немецкий учёный выделил ещё две рукописи семейства а - B (Codex Bambergensis, Бамберг, Государственная библиотека Бамбер-га, BIV 27), датированную автором XI в., и C (Codex Casinensis, Монтекассино, Архив аббатства, MS 434), датированную X в., имеющие общий гипархетип6 (ß) [15, s. XLVII-XLVIII].

3См. перечень рукописей, использованных в издании Ш. и В. Деларю [7, s. 45]: 1. Codex Verdunensis (Верден) - ныне утерян; 2. Codex Parisinus Sangermanensis Latinus 12125; 3. Codex Parisinus Latinus 1645 (Париж, Национальная Библиотека Франции, XIII в.); 4. Codex Parisinus Sorbonicus Latinus 16322; 5. Codex Abrincensis 66; 6. Codex Remensis (Реймс) - ныне утерян.

4Обсуждение критики издания см. далее.

5П. Кётшау датировал Codex Augiensis X в.

6Мы используем понятие «архетип» для обозначения наиболее позднего общего предка рассматриваемых рукописей (за исключением Codex Parisinus Latinus 10593, независимого от известных рукописей трактата «О началах»). Для обозначения наиболее позднего общего предка некоторой группы рукописей мы будем использовать понятие «гипархетип».

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

Немецкий учёный основывал свою реконструкцию также на четырёх рукописях семейства y, которые относились к двум подгруппам: Подгруппа

а) G (Codex Parisinus Sangermanensis Latinus, Париж, Национальная библиотека Франции, MS12125) - IX в.;

б) M (Codex Metensis, Метц, Муниципальная библиотека, MS 225) - X в. 2) Подгруппа о:

в) Ab (Codex Abrincensis, Авранш, Муниципальная библиотека им. Эдуарда Ле Эрише, MS 66) - XII-XIII вв.;

г) S (Codex Parisinus Sorbonicus Latinus, Париж, Национальная библиотека Франции, MS 16322) - XIII в.

Гипотеза о соотношении рукописей, предложенная П. Кётшау, почти сразу подверглась критике со стороны Эрвина Прёйшена [25, col. 1198-1206], высказавшего предположение о том, что стемма П. Кётшау может быть слишком упрощённой. Э. Прёйшен отмечал, что П. Кётшау не внёс в критический аппарат Наваррскую рукопись лишь ввиду её поздней датировки [25, col. 1201]. Прёйшен также подверг сомнению разделение семейства y на две подгруппы. Ряд чтений показывает, что корректор рукописи M (далее - M2) находится в более близком родстве с G, чем M1, и, вероятно, отражает традицию передачи текста от M через G к гипархетипу о, что свидетельствует о зависимости о-рукописей от гипархетипа ^ [25, col. 1200-1201].

Предположения Э. Прёйшена отчасти подтвердились последующими исследованиями.

Манлио Симонетти, проанализировав текст сочинения Руфина «О порче книг Ори-гена» [27, p. 5-43] в рукописях латинской традиции, выделил четыре кодекса (три из которых не учёл П. Кётшау, а также Наваррскую рукопись) в отдельную группу (£) внутри семейства y, независимую от группы и (гипархетипа для подгрупп ^ и о) [27, p. 13].

Итальянский исследователь обнаружил также, что D (Codex Aurelianensis, Орлеан, Медиатека, MS 222, XII в.), принадлежащий подгруппе о, независим от Ab и S [27, p. 13].

Выводы М. Симонетти подтверждаются издателями «Апологии Оригена» в серии «SourcesChrétiennes». Ими были обнаружены две дополнительные рукописи группы £7 [20, p. 15-19]. Исследователи настаивали на том, что T (Codex Trecensis, Труа, Медиатека Большого Труа (ранее - аббатство Клерво), MS 669, XII в.) при передаче текста «Апологии Оригена» мч. Памфила и «О порче книг Оригена» показывает зависимость от неизвестной ветви рукописей и не может считаться списком с Codex Metensis 225, как это предположил П. Кётшау [15, s. XXXVII-XXXVIII; 21, p. 164-168]. В отношении текста «О началах» авторы оставили вопрос о зависимости T от M и его корректора откры-

7К группе Ç были отнесены следующие рукописи: Подгруппа ф:

1. Codex Bruxellensis 1026 (10264-73) (Брюссель, Королевская Библиотека Бельгии, XII в.).

2. Codex Bruxellensis 689-705 (Брюссель, Королевская Библиотека Бельгии, XV в.).

3. Codex Parisinus Mazarinus Latinus 574 (Париж, Библиотека Мазарини, 2-я пол. XV в.).

4. Codex Bruxellensis 1033 (66-76) (Брюссель, Королевская Библиотека Бельгии, XV в.). Подгруппа п:

5. Codex Parisinus Navarranus Latinus 17348.

6. Codex Hauniensis Thott 102 quarto (Копенгаген, Королевская Библиотека Дании, XV в.).

К подгруппе п относится также утерянная рукопись, на которой основывалось издание Шеффера [26].

ШШШ

омской православной духовной семинарии

тым, предположив, что переписчик рукописи T мог отложить дополнительный источник и пользоваться лишь M при копировании текста «О началах» [21, р. 167-168].

Несмотря на дополнения, внёсенные в стемму рукописей, передающих текст трактата «О началах», критическое издание трактата в той же серии, выполненное М. Симонетти совместно с А. Крузелем, основывалось на стемме, введённой П. Кёт-шау [17, р. 9-18].

В скором времени Хервиг Гёргеманнс и Генрих Карпп в критическом издании трактата с переводом на немецкий язык (1985) [16] представили новую рукопись семейства а, близкую к A, но независимую от неё - W (Codex Guelferbytanus, Вольфен-бюттель, Библиотека герцога Августа, MS 4141 (ранее - аббатство Вайсенбург, MS 57), X в.) [16, 36-39]. Кодексы AW объединены авторами издания в группу б внутри семейства а [16, 38-39]. Авторы обратили внимание исследователей на то, что Наваррский Кодекс может представлять собой смешанную а и Y-рукопись, однако не добавили его в стемму и не использовали при реконструкции текста произведения [16, 39].

Несмотря на дополнения к стемме, предложенной П. Кётшау, новые критические издания проф. С. Фернандеза (2015) [18, р. 15-16] и прот. И. Бэра (2017) [14, р. XC] придерживаются прежней стеммы (см. рисунок 1).

Рис. 1. Стемма П. Кётшау (1913 г.), дополненная в изданиях 1976 г. (Х. Гёргеманнс/Г. Карпп) и 2015 г. (проф. С. Фернандез) Проблема соотношения рукописей латинской традиции никак не освещена в русскоязычной научной литературе. Несколько статей обзорного характера [1, с. 17-26; 2. с. 29-47; 4, с. 44-55], посвящённых интерпретации структуры трактата «О началах», не затрагивают данного вопроса.

№ 2 (13), 2022

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

Представление о соотношении рукописей семейства асо времен П. Кётшау не претерпело больших изменений, в то время как ряд исследователей указывал на наличие существенных недостатков в гипотезе немецкого исследователя о соотношении Y-рукописей. По этой причине в нашей статье мы попробуем произвести наиболее полный текстологический анализ Y-традиции трактата «О началах».

1. Группа и, подгруппа а

Как было сказано выше, исследования XX века показали деление семейства y на группы £ и и (включающую ^ и о-рукописи).

Рукописи группы £ представляют традицию, независимую от гипархетипа и, и, в отличие от и-рукописей, не содержат текст трактата «О началах». По этой причине они не будут рассмотрены в этой статье.

В первую очередь следует отметить, что кодексы Matr DAbS показывают близкое родство между собой и, очевидно, восходят к одному гипархетипу (о). К сожалению, Matr (Codex Matritensis, Мадрид, Национальная библиотека, MS 201 (A15), XIII в.) не приводит полный текст трактата «О началах». Fol. 294v прерывается на словах PArch 200, 324 «quemputantbonumDeum, iustus» (из окончания главы PArch2.5), а следующий лист содержит окончание 4-й книги трактата: «necumquam ... sentien-dumest» (PArch 582, 297 - 584, 314). Несмотря на то, что в отношении текста «Апологии Оригена» Matr относится к подгруппе к и проявляет сходство с G, в отношении текста «О началах» Matr, несомненно, примыкает к о-традиции.

Рукописи Matr DAbS имеют полностью идентичные деления текста (добавляя 4 дополнительных деления внутри главы PArch 1.5.2)8 и отличаются большим рядом чтений, дополнений, пропусков и коррекций, свойственных лишь о-рукописям.

Учитывая тот факт, что текст в кодексах DS обрывается на слове reminiscentur (PArch 582, 283), к чему Ab добавляет лишь несколько слов: «etconuertenturadDomi-num» (цитируя Св. Писание), можно сделать вывод о том, что Matr, который приводит окончание трактата, представляет из себя отдельную ветвь внутри подгруппы о, независимую от DAbS.

М. Симонетти и издатели «Апологии Оригена» отметили тот факт, что D находится чуть ближе к остальным рукописям, чем AbS. D показывает близость к ^ как в тексте «Апологии»9, так и в тексте «О началах»10, поэтому в нашем исследовании мы также будем придерживаться данного соотношения кодексов.

Текст «О началах» в Matr оканчивается сообщением о том, что он был переписан с некоторого «древнего экземпляра» из цистерцианского аббатства Кур-Дьё, находившегося в лесах близ Орлеана [10, f. 295r]. Таким образом, с одной стороны, мы

"Деления Matr полностью совпадают с DAbS на соответствующем участке текста.

9Ниже мы приводим чтения, показывающие, что D находится ближе к прочим рукописям, чем AbS. К имеющимся наблюдениям исследователей мы добавляем ряд чтений из «О началах» (см. след. сноску). За квадратной скобкой приводится текст критического издания серии «Sources Chrétiennes» ([20]) для Praef ApoOr, ApolOr и DeAdult и критического издания прот. И. Бэра для PArch ([14]). ApolOr 31,19 numerauitcodd., D] enumerauitAbS ApolOr 45,19 Deuscodd., D] uelpost Deusadd. AbS ApolOr 143,14 decodd., D] ex£T1AbS DeAdult 1,41 ne codd., D] om. AbS

10PArch 424, 20 autemcodd., D] idem postautemadd. AbS

PArch 432, 103 prospectiscodd., D] perspectis AbS

PArch 410, 492 uestercodd., D] noster AbS

PArch 570, 112-113 uestra. uestracodd., D] nostra. nostra AbS

№ 2 (13), 2022

имеем известие о наличии близ Орлеана о-рукописи с полным текстом трактата «О началах» (поскольку окончание трактата приводится в Matr), с другой стороны, к тем же местам относится наиболее близкая к остальным о-рукопись с укороченным текстом (D - Codex Aurelianensis 222). Из этих двух фактов можно сделать вывод о том, что «древний экземпляр» из аббатства Кур-Дьё, скорее всего, является гипархетипом Matr DAbS (=о). Учитывая дату основания аббатства (1119 г.), можно сделать вывод о том, что гипархетип о был создан в первой половине XII в. При копировании этого экземпляра был утерян отрезок текста PArch 582, 297 - 584, 314, и полученный образец стал родителем для DAbS.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Группа и, подгруппа ц

После выявления соотношения о-рукописей мы переходим к рукописям подгруппы Кодексы GM, по замечанию П. Кётшау, поражают сходством между собой. Им свойственны не только ряд общих чтений, но и целый набор ошибок, которые повторяют переписчики обоих кодексов11. Чтения и ошибки, свойственные GM, несомненно, не могли произойти независимо друг от друга, из чего следует, что они были переданы в GM из одного общего источника (^).

При этом обращает на себя внимание тот факт, что G и рукописи подгруппы о пропускают достаточно большой отрывок текста («regnicaelorumetquoddixitinpsalmo: Etexaltabitet, utheredites» (PArch 176, 433-4)), а также допускают ряд пропусков и чтений, восстанавливаемых в M (далее - Gо-чтения)12. Эти разночтения также не могли произойти независимо друг от друга и требуют наличия одного общего источника.

Указанные наблюдения могут вести к простому выводу - о зависимости о от G и к следующей стемме (см. рисунок 2), однако, как показал П. Кётшау [15, s. LV-LVI], рукописи подгруппы о избегают большого ряда ошибок и пропусков, свойственных GM, которые невозможно объяснить последовательной коррекцией текста произведения.

11Мы приводим набор^-чтений ниже.

К числу явных ошибок, свойственных GM, можно отнести удвоение некоторых слов и выражений. Переписчики обоих кодексов дважды повторяют слова: PArch 212, 157 aliusetunigentiodor]; PArch 336, 680 uitiorum]; PArch 418, 99 neforte]. Остальные у-рукописи (включая T) не допускают перечисленных повторений.

12См. наиболее показательные изменения и пропуски:

PArch 4, 17 comprobauit] comprobatGо

PArch 64, 333 ea] om^

PArch 122, 32 sunt] om^

PArch 180, 14 uel] om^

PArch 192, 200 tam2] quam Gо

PArch 286, 28 qui ea] quiaö : quae a Gо

PArch 410, 485 a diuersus] aduersusGо

PArch 414, 28 in] om. Gо

PArch 450, 147 corpus] et post corpus add. Gо

PArch 570, 126 infirmus] ut post infirmis add. Gо

PArch 580, 273 ac] et Gо

ApolOr 23,2eam] om^

ApolOr 33,29 hominem] om^

ApolOr 45,28capere] posse post capere add. Gо

ApolOr 168,4 in] om^

ApolOr 170,20 est1] om^

DeAdult 13,21 ipsum2] om. Gо

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

М

Л

М G

Рис. 2. Предполагаемая стемма ^-традиции

Как представляется нам, наличие перечисленных данных невозможно разрешить без утверждения о двойной зависимости внутри и-группы. Для разрешения указанных соотношений стоит ответить на вопрос о том, каким образом Go-чтения попали в рукопись G. Они должны были либо содержаться в гипархетипе либо возникнуть при передаче текста из ^ в G, либо быть заимствованы одной из рукописей между ^ и G из другой традиции.

Если Go-чтения содержались в гипархетипе подгруппы необходимо объяснить, каким образом M избегает их. Он должен был пользоваться дополнительным источником, независимым от ^ и его ошибок и не содержащим Go-чтения.

В таком случае непонятно, каким образом M, пользуясь рукописью, независимой от оказался настолько близок к G, что повторил подавляющее количество ^-ошибок и воспользовался другим источником лишь в той мере, чтобы в точности избежать Go-чтений. Подобное заимствование не представляется возможным, поскольку в таком случае M показывал бы большее количество следов стороннего влияния по отношению к G.

Если Go-чтения были заимствованы G (или одним из предков G внутри подгруппы из другой традиции, также остаётся непонятным, каким образом G не избегает ошибок ^-подгруппы, но переписывает их, пользуясь иным источником лишь для того, чтобы скопировать из него Go-чтения и ошибки. Такой вариант кажется ещё более невероятным, чем предыдущий.

Таким образом, имеющиеся данные предполагают единственный вариант решения вопроса о происхождении Go-чтений - они впервые появились в общей стемме рукописей латинской традиции в некоторой рукописи к, находящейся на линии между гипархетипом ^ и рукописью G (но не в самой ^ и не в G13). В таком случае очевидно, что рукопись к оказала влияние на гипархетип подгруппы o.

2.1. Проблема соотношения рукописей MT и их корректоров

Но каким образом o-рукописи избегают ^-чтений? Для решения данного вопроса важно установить соотношение рукописей МТ и их корректоров. На основании того, что T1, как правило, не выходит за рамки M1 и M2, П. Кётшау высказывал предположение [15, s. XXXVII-XXXVIII], что Codex Trecensis 669 является списком с Codex

"Поскольку было выявлено по меньшей мере ещё две рукописи (Codex Parisinus Latinus 1641 и Codex Matritensis 201 (15A)), содержащие Go-чтения при передаче текста «Апологии Оригена» [12, р. 18-19]. Текст «Апологии» в двух кодексах близок к рукописи G, но не может быть напрямую зависим от неё, следовательно, Go-чтения появились не в самой G.

№ 2 (13), 2022

Metensis 225. Как было сказано ранее, предположение П. Кётшау было оспорено в издании «Апологии Оригена».

Важно отметить, что оба кодекса подверглись нескольким правкам. Некоторые места M были откорректированы несколько раз, и Т1иногда следует второй, а иногда третьей коррекции14. Кодекс из Труа (Т) также был отредактирован несколько раз -самим переписчиком и двумя последующими корректорами. Принадлежность исправления к руке того или иного корректора иногда бывает трудно проследить.

Большое количество одинаковых чтений M1 и Т115, а также Т1 и откорректированного текста M (M2)16 отмечается многими исследователями латинской традиции трактата [15, s. XXXVIII; 21, p. 165-168]. Т1 совпадает с подавляющим количеством конъектурных дополнений и исправлений M2.

Впрочем, представляющееся сходство может не означать прямой зависимости ввиду наличия ряда чтений, которые вызывают сомнения в том, что образцом для Т был M.

Переписчик Т не всегда следует корректору M. В кодексах встречаются многочисленные случаи смешанных коррекций17, что, впрочем, не всегда может быть в

"Примеры: T1=M2 : ApolOr 36, 6 aptasse codd., M3] aptus esse M1 : aptius esse M2 T1 : appetitus esse T2 T1=M3 : ApolOr 5, 5 tam magnis codd. M3, T] tam magnitudines M1: tam magnitudinis M2 PArch 390, 182 de his eisdem] de his isdem M1G : de eis eisdem M2: de eisdem M3 T

См. также напр.: PArch 406, 447 cum movetur M2 T2] commovetur M1 M3 T1 (T1 = M1 = M3; T1<>M2). Ошибочное commovetur встречается также в BC1 и в у.

15См. напр., PArch 4, 3 peritis] post peritis add. uiris M1 T1

PArch 24, 15 lumen] est post lumen add. M T1

PArch 44, 89 et Deo] de post et add. M T1

PArch 48, 124 ego] ergo M T1 :uelegoT2

ApolOr 38, 2 autem] om. MT

ApolOr 170, 6 est] om. MT

ApolOr 172, 3 qui] om. MT1

ApolOr 178, 4 ad2] om. MT1

DeAdult 14, 1 se] om. MT

16См.: ApolOr 37, 6 aliter edit., M1] haec post aliter add. M2T

ApolOr 45, 4 fide quoque inuisibilibus edit., M2T] rursumque a : om. £M1k

ApolOr 45, 29 scilicet edit., M2T] om. £ка

ApolOr 54, 18 ac differret edit., M2T (=PArch)] om. £ка

PArch 10, 18 eius] om. M2T1

PArch 36, 193 assertiones minus] ne minus M2T

PArch 76, 146 si uero] om. M2T1

PArch 152, 123 Pastoris T2G] Pastoralis Ml : Pastorali M2T1

PArch 174, 398 aedificationemMl] quod ante aedificationem add. M2T

PArch 228, 85 quam M1G] antequam M2T

PArch 280, 182 stella M1G] quae post stella add. M2T

PArch 408, 476 hoc Ml] aut M2T1

PArch 408, 476 cum M1] om. M2T1

17Случаи, когда T1=M1 (T1<>M2) мы привели выше.

Важный пример: PArch 308, 207 Deumlegis] legis MG :legis Deum M2: legis Dominum Tl: legiseum T2 (T1 и T2, вероятно, не знали исправления, сделанного в M2). Несколько примеров, когда T1<>M1 (T1<>M2):

ApolOr 94, 1-2 quodo^oouaio^edit.] quomodoomousius T : quomodousius M1G a (=u) : quomodounus M2 к2 (к2 = consensusMatr + Cod. Paris. Latin. 1645).

ApolOr 99, 2 quodammodo edit., M2] quod ammodumMl: quondam modum TKa PArch 4, 8 desideriumaa, T] desiderio M2

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

точности отслежено. При этом, что более важно, T1 изредка восстанавливает ошибки, свойственные лишь M1 и не подвергшиеся правке от его корректора18.

В качестве решающего аргумента против позиции немецкого исследователя авторы издания «Апологии» приводят, на наш взгляд, не самый весомый довод, согласно которому пропуск, допущенный переписчиком гипархетипа всех рукописей семейства y в ApolOr 68, 2-4 («malum... malum») был восполнен в [T] (т.е. в образце для рукописи T), но, вероятно, неразборчиво, о чём должен свидетельствовать пробел в несколько строк, допущенный её переписчиком. При этом новая строка после пробела начинается с оборванного слога «-lum» - последнего слога, пропущенного в y. В то же время переписчик рукописи M добавляет пропущенные слова на поля -следовательно, M не мог быть образцом для T.

Однако авторы не учли того, что переписчик T1 неоднократно оставлял пробелы в тексте, которые были заполнены, вероятно, им же при ближайшей по времени редакции текста, о чём свидетельствует смена цвета чернил.

Из текста рукописи очевидно, что слова от «etduosChristos» (ApolOr 66, 8) до «-lum» (ApolOr 68, 4) написаны более тёмными чернилами, из чего следует, что автор допустил большой пробел с намерением заполнить его после и поместил (светлыми чернилами) на поля текст пропуска, подобно корректору M. Таким образом, учитывая помещение текста вставки на поля, слог «-lum» может являться не последним слогом пропуска в y, но последним слогом непосредственно перед ним («malum. malum»), а пропущенные 2,5 строки могут быть объяснены тем, что переписчик либо не рассчитал объём текста, либо передумал вставлять пропущенный фрагмент, оставив его на полях кодекса подобно M.

Важно отметить, что ни один из перечисленных аргументов против прямой зависимости T от M не является окончательно убедительным. Складывается впечатление, что автор T работал в крайне быстром темпе, в результате чего проявил слишком большую невнимательность и небрежность. По этой причине, копируя конъектуры и очевидные ошибки M1 и M2, он мог иногда заменять их на правильное чтение.

Наиболее важный аргумент о независимости образца T от M заключается в представляющейся невозможности согласовать редакционные слои M с текстом T1. Напр., в PArch 4,3 M1 дублирует слово viris в неправильном месте («peritisviris»), после чего M2 (или M3(?)) стирает его точками. T1 повторяет ошибку M1, несмотря на исправление корректора. Если T1 переписывал текст с M, он либо игнорирует необходимое исправление очевидной ошибки, либо не знает о более поздней коррекции. Подобным образом в PArch 358, 629 правильное insequebatur заменяется от M2 на sequitur (точками стерты буквы ти ba, e исправлено на i), однако T использует insequitur, игнорируя удаление in. Важно отметить, что в подавляющем большинстве случаев T1 следует исправлениям, выполненным в M точками. По этой причине представляется, что T1 не мог быть переписчиком текста M как после коррекции M2, так и после коррекции M3, и, следовательно, пользовался другим образом ([T])19.

18См. примеры T1 = codd., T1<>M:

PraefApolOr 1, 5 (Praef 1, 5) nonl codd., T] om. Mk

DeAdult 8, 17 sibicodd., T] sub his M

PArch 530, 379 perplurima codd., T] quamplurima M

19T также не мог быть корректором M, поскольку не представляется возможным, чтобы его руке принадлежала коррекция по меньшей мере двух рукописей, совершенная в столь близкой манере.

№ 2 (13), 2022

На основании вышеизложенного можно прийти к выводу о том, что предположение авторов издания «Апологии Оригена» о независимости Т от М может быть использовано в качестве рабочей гипотезы, пока при нахождении дополнительных источников не будет доказано обратное. М и [Т], вероятно, были близкими рукописями, которые подверглись нескольким правкам, что максимально приблизило текст М3 к [Т]2 и отразилось в Т1.

Учитывая тот факт, что Т1 почти не выходит за пределы М1 и М2-чтений, из этого следует вывод, что М1Т1С-чтения, не исправленные в М2 и [Т]2 (т.е. варианты М1 = [Т]1 = Т1 = С) свидетельствуют в пользу того, что [Т] принадлежал к ^-ветви, а М1Т1-чтения говорят о принадлежности [Т] и М1 к одной ветви внутри ^-подгруппы, которую будем называть V.

Поскольку исправленный кодекс [Т]2, отражающийся в Т1, почти не выходит за рамки М2 и очень близок к нему, из этого следует, что коррекция [Т] и М1 проходила в очень близкой манере и совершалась, скорее всего, по одной рукописи, которую условно будем называть X.

Сличение текста АроЮги РеАСиК в М2 и Т1 (=[Т]2) с рукописями групп £ и и показывает, что X иногда восполняет пропуски, свойственные всем остальным и-рукописям, а также М120. Небольшие фрагменты данных произведений из ДШ также показывают, что Х(=М2[Т]2(=Т1)) не совершает коррекций согласно а-тексту. Поскольку мы не знаем ни одной а-рукописи с полным текстом «Апологии Оригена», а исправления X зачастую относятся к участкам текста, не засвидетельствованным в а-традиции, можно сделать вывод о том, что авторы имели доступ к некоторой £-рукописи с текстом «Апологии Оригена». При этом М2[Т]2 не восстанавливают и (или Y) - пробелов в тексте «О началах» и, следовательно, не имели источник, подобный £ и независимый от и, для коррекции этого произведения.

Важно отметить ещё один факт: существует достаточно большой ряд чтений в тексте «О началах», свойственных X (=М2Т1(=[Т]2)) и гипархетипу рукописей подгруппы о (далее - Xo-чтения21), которые также не могли произойти независимо друг от друга, и, несомненно, находятся в определённой зависимости, которую нам представит выяснить.

Кодекс X должен был находиться также внутри ^-подгруппы, поскольку он не преодолевает большого количества ^ против ао-чтений, свойственных СМ. Вместе с тем мы имеем два свидетеля преодоления ^-чтений внутри и-группы22 -

20Наиболее показательные примеры: Praef ApolOr 2, 1 sentiat AW£M2T] om. MI ко; Praef ApolOr 5, 2 resurrectiocarnisAW£M2T] resurrectionis М1ко; ApolOr 1,16 autem£M2T] om. M1 к о; ApolOr 10, 1 cumomnireligione £M2T] om. M1ko; ApolOr 33,29 hominem£M2T] om. M1ko.

21См. примеры^ = T1 = о:

PArch 158, 198 ubi est2 a] absorta es GM1: absortus est M2 T о

PArch 192, 203 egissent a] agentes GM1 : agerent M2 T о

PArch 262, 139 collegimus a GM1 T2 ] colligimus M2 T1 о

PArch 286, 27 inest a T2 ] id est GM1 : est M2 T1 о

PArch 358, 632 mala ... bona a] male... bone G M1: male... bene M2 ^

PArch 400, 337 eumunama] cummunam G M1 :communem M2 ^

PArch 438, 175 quodammodoa] quedammodo G M1: quemadmodum M2 ^

PArch 572, 140-1 eaueroquaea] ueroquae G M1 :quaeuero M2 ^

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В некоторых случаях M2 = о, M2<>T1, см. напр.: PArch 312, 231 suicodd., M1T] sua M2о; PArch 442, 44 essea T] est GM1 :sit M2о

22В тексте «О началах» мы насчитали более 40 чтений, свойственных GMT1. T2 и о совместно исправляют

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

это гипархетип подгруппы о и корректор рукописи Т, который представляет дополнительный интерес. Последовательная коррекция почти всех ^-чтений в Т2 не может быть объяснена а-влиянием, поскольку автор не показывает знания а-рукописей23 и не восстанавливает и против а-чтений.

В то же время автор в редких случаях корректирует текст в соответствии с о-чте-ниями, а иногда, наоборот, заменяет прежние о-чтения (т.е. X (= М2[Т]2 (=Т1))о-чте-ния) на а-чтения24. Принимая во внимание тот факт, что Т2 в большинстве случаев не корректирует М2[Т]2-исправления в соответствии с о, можно сделать предположение о том, что он знал о X (=М2[Т]2)о-чтениях и отдавал им приоритет.

Т2-корректор добавляет несколько раз пропуски и ошибки, свойственные ко, а также чтения, известные только в С-рукописи25, из чего можно сделать вывод о том,

приблизительно две трети из них в сторону a-чтения (почти все остальные чтения исправлены лишь в о).

PArch 80, 228 utique ao, T2] itaque GMT'

PArch 92, 30 sciamus ao, T2] sciam GMT'

PArch 92, 56 tot et tantis ao, T2] tote tantis GM : tantis M2T'

PArch '02, 2'5 potestao,T2] om. GMT'

PArch '70, 352 a ao, T2] om. GMT'

PArch 224, 60 stultamao, T3] tum G :stum M' : stolidum M2T'(utvid.): senubilemenim T2

PArch 262, '22 emendationisao, T2 N] emendaueris GM' :emendatis M2T'

PArch 286, '5 huiusmodiao, T2] huiusmundi GMT'

PArch 286, 3' ordinatissime ao, T2] ornatissime GMT'

PArch 300, '45 ita ao, T2] ipsa GMT'

PArch 324, 336 sit ao, T2] om. GMT'

PArch 384, 97 initia ao, T2] inimicitia GMT'

PArch 428, 63 aliumfuturumao, T2] aliorumfuturos : aliorumfuturorumGMT' PArch 476, '42 eruditi sunt ao, T2] eruditi : eruditionibus GMT'(ut vid.) PArch 508, '97 ita ao, T2] om. GMT'

Часть ^-чтений могла быть незамечена и не исправлена T2 и/или гипархетипом о по невнимательности.

Примеры вероятных пропусков в T2: PArch '50, 99 dicentesaoN] dicent GM' :dicant M2T ;

PArch 230, ''5 diciturrefrigescereaN] refrigescereGMT : refrigesceredicituro (впрочем, пропущенное слово

dicitur могло быть восстановлено переписчиком о (учитывая перестановку слов), т.к. оно предполагается

контекстом);

PArch 380, 25 facito ao] fac cito NGMT; PArch 436, '55 utilis aoN] utilitatis GMT

Пример вероятного пропуска в о: PArch 508, '97 sint a, T2N] om. GMT'o.

^-чтение, не исправленное T2 и о, будет ошибочно восприниматься нами как и-чтение.

корректор T восполняет большое количество Y-пробелов в предисловии Руфина, из чего можно сделать вывод о том, что он имел доступ в a-рукописи или к некоторой рукописи, которая содержала лишь «предисловие Руфина» и была чужда Y-пропусков. Однако в отношении остального текста трактата, автор почти не показывает знания a-чтений, за исключением единичных случаев, которые едва ли могут быть связаны с a-рукописью. Например: PArch 52, '66 ipsamaT2 ]seanteipsamadd. GMT' о ; PArch 66, '0 diuinioremque a T2] diuisionemqueGMT' : diuitioremque о ; PArch '62, '33 suimetipsius a T2 ] sibimetipsiusGMT' : sibimetipsi o. Автор восполняет пропуск «sicut... conflabit» (PArch 264, '66) на полях, однако очевидно, что он воспользовался текстом PArch из «Апологии Оригена» (в т.ч. по причине дополнительного слова «eos», свойственного лишь тексту «Апологии»). Kорректор T в крайне редких случаях добавляет a-чтения, в то время как | против ao-чтения исправляются им почти систематически, что не могло быть результатом сверки по a-рукописи, т.к. исправления Y-чтений встречались бы в T2 намного чаще.

24Примеры T2= о: PArch 308, 200 secunda a ] secundum | T' : secundum nos T2 о; PArch 484, '3 et eligere a M2] eligere G M' : eliget T' : eligeret T2 о

Примеры^ = T' = o; T2 = a : PArch262, '39 collegimus a GM' T2 ] colligimus M2 T' o; PArch 286, 27 inest a T2 ] id est GM' : est M2 T' о

25T2 = Go: PArch 64, 333 ea aM T'] om. GoT2 ; PArch 98, '4' cum 6M T' ] om. ßGoT2;

T2 = G: PArch '98, 299 malus] homo post malus add. CGT2. Данное чтение свойственно также C, однако

№ 2 (13), 2022

что ему была знакома рукопись, близкая к G, а также рукопись, имеющая Go-чтения (вполне вероятно, что речь идёт об одной рукописи). Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что Т2-корректор пользовался по меньшей мере двумя рукописями, одна из которых находилась внутри ко-традиции, а другая содержала в себе преодоления ^-чтений, но не и-чтений, т.е. находилась внутри и-группы на ветви, независимой от

Определённый интерес вызывает вопрос о соотношении образцов, которыми пользовались X и Т2. Несомненно, что рукопись X должна находиться внутри ^-под-группы, поскольку она не только не показывает знания исправления ^-чтений, но и допускает ошибки в редких случаях попытки исправления26. По этой причине предположение о том, что X имел доступ к рукописи, в которой содержались коррекции ^-чтений, но пропустил их по невнимательности или по другой причине, не кажется нам состоятельным.

Необходимо далее прояснить положение X внутри подгруппы Наличие в X конъектур, отразившихся на о-традиции, свидетельствует в пользу независимости X от v-традиции27 (поскольку о-рукописи приводят Xo-чтения и не знают v-чтений28). При этом отсутствие в XGo-ошибок не противоречит идее о том, что X находился внутри Go^^-традиции, и вполне объясняется наличием перед корректорами M и [Tjv-рукописи (т.е. самих M и [Т]), вследствие чего они не имели необходимости заменять чистый текста на ошибочный (X= Go). В то же время отсутствие Xo-ошибок и конъектур в G не может быть объяснено иначе29, как тем, что эти чтения появились при передаче текста от к к o и не были известны переписчику G. Учитывая факт влияния Go-чтений и Xo-чтений на гипархетип o, можно сделать вывод о том, что X находился на линии между к и o.

Дополнительную ясность в исследование передачи текста внутри и-группы мог внести утерянный Codex Remensis (Реймс), использованный в издании Деларю. Единичные чтения из Codex Remensis, представленные в сносках издания, соответствуют M230, |31 и Go32. Вероятно, Cod. Rem. был независим от o-традиции (Rem=|) и от v-традиции (Rem=Go) и, следовательно, находился на линии между к и o, т.е. был близок к X (Rem=M2).

Как отмечалось выше, Т2 и o преодолевают большой набор ^-чтений, оставаясь в рамках и-традиции, из чего следует, что их авторы пользовались некоторой допол-

очевидно, что T2 не имел доступа к а-рукописям.

26См. перечень ^-чтений выше и исправления M2T1 в PArch 92, 56; PArch 224, 60; PArch 262, 122.

^Следовательно, v-чтения не могли присутствовать в X, т.к. они отразились бы на o-традиции.

28Впрочем, данный тезис не может быть окончательно проверен. Совпадения v и o-чтений могут казаться и-чтениями, и несоответствие их варианту в G может представляться ошибкой переписчика G. Однако можно отметить, что традиция всех рассматриваемых произведений показывает крайне малое количество совпадений вариантов для а и G против v и o.

29В противном случае G повторил бы их, не имея перед собой дополнительного источника. Стоит вновь отметить близость G к M и, как следствие, близость G к | - переписчик G не мог пользоваться дополнительным источником, кроме | или его прямого потомка.

30PArch 4, 4 in quod codd.] in quo M2 Rem

31PArch 6, 52 facieta] faceret| Rem : facerepossit o

32PArch 4, 17 comprobauitaM] comprobatGoRem

Максимов Сергей Александрович «Проблема выявления соотношения гамма-рукописей трактата Оригена «О началах»

нительной рукописью из группы и, независимой от ^ (вероятно, они пользовались самой рукописью и). Условно будем называть буквой р ту традицию, к которой относилась рукопись, по которой была совершена коррекция Р и о33. Соответствие достаточно большого ряда чтений в Р и о показывает, что гипархетип о (как и Р) являлся продуктом накопления коррекций и конъектур из рукописей различных традиций внутри группы и.

Выводы

Согласно выполненному нами анализу, гипотеза о соотношении Y-рукописей, предложенная П. Кётшау, может быть скорректирована соответственно рисунку 3.

К числу наиболее важных выводов можно отнести установление зависимости гипархетипао от гипархетипа^, а также необходимости наличия некой традиции внутри группы и, независимой от по которой происходила правка Р и о.

в. VI (?) у

в. XIII Май" в

Рис. 3. Предполагаемая стемма рукописей семейства у

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Михайлов П.Б. Богословские стратегии в трактате Оригена «О началах» // Полемическая культура и структура научного текста в Средние века и раннее Новое время. - М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2012. - С. 17-26.

2. Рубцов Д.А. Трактат Оригена «О началах»: обзор структурных интерпретаций в научных изданиях трактата за прошедшие 100 лет // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. - 2020. - № 4 (32).- С. 29-47.

33Вероятно, Т2 и о пользовались рукописями разных традиций, зависимых от и и независимых от

№ 2 (13), 2022

3. Ориген. Творения Оригена, учителя Александрийского, в русском переводе. О началах. Казань, 1899. - 386 с.

4. Серегин А.В. Трактат Оригена «О началах» // Философский журнал. - 2015. -Т. 8. - № 2. - С. 44-55.

5. Avranches, Bibliothèque municipale Edouard Le Héricher. MS 66.

6. Bamberg, Staatsbibliothek Bamberg. MS B IV 27.

7. DelarueCh., Delarue V. Origenis Opera omniaQuaeGraecevelLatinetantumex-stant.Paris:Typis Jacobi Vincent, 1733.- 987 p.

8. Fernández S. Gli interventi dottrinali di Rufino nel De Principiis di Origene // L'Oriente in Occidente. L'Opera di Rufino di Concordia. Brescia: Morcelliana, 2014. P. 27-44.

9. Karlsruhe, Badische Landesbibliothek. MS 160.

10. Madrid, Biblioteca Nacional de España. MS 201 (A15).

11. Merlin J. OperumOrigenisAdamantii. T. 4. Paris: Parvus et BadiusAscensius, 1512.

12. Metz, Bibliothèque Municipale. MS 225.

13. Montecassino, Archivio della Badia. MS 343.

14. Origen. On First Principles. Vol. I and II / transl. and ed. by archpr. J. Behr. Oxford: Oxford University Press, 2017.-800 p.

15. Origenes. Werke. Bd. 5: DePrincipiis / ed. P. Koetschau. Leipzig: Akademie Verlag, 1913. (GCS; Bd. 22).-583 p.

16. Origenes. Vier Bücher von den Prinzipien / ed. H. Görgemanns, H. Karpp. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1985.-898 p.

17. Origène. Traité des Principes. Tome V. Introduction, Texte Critique de la Version de Rufin, Traduction par Henri Crouzel et M. Simonetti. Paris: Les Éditions du Cerf, 1984. (SC; vol. 312).- 278 p.

18. Orígenes.Sobre los principios. Introducción, texto crítico, traducción y notas de Samuel Fernández. Madrid: Cuidad Nueva, 2015.- 1048 p.

19. Orléans, Médiathèque d'Orléans. MS 222.

20. Pamphile et Eusèbe de Césarée. Apologie pour Origène, suivi de Rufin d'Aquilée, Sur la falsification des livres d'Origène / texte critique, traduction et notes par R. Amacker et É. Junod. T. 1. Paris: Les Éditions du Cerf, 2002. (SC; vol. 464). - 352 p.

21. Pamphile et Eusèbe de Césarée. Apologie pour Origène, suivi de Rufin d'Aquilée, Sur la falsification des livres d'Origène / texte critique, traduction et notes par R. Amacker et É. Junod. T. 2. Paris: Les Éditions du Cerf, 2002. (SC; vol. 465). - 328 p.

22. Paris, Bibliothèque nationale de France. MS Latin 17348.

23. Paris, Bibliothèque nationale de France. MS Latin 12125.

24. Paris, Bibliothèque nationale de France. MS Latin 16322.

25. Preuschen E. Besprechung von: Origenes'Werke 5. Band. De Principiis (nepiàpxœv). Hrsg. von Paul Koetschau // Berliner Philologische Wochenschrift. -1916. -Bd. 36.- Col. 1198-1206.

26. Schoeffer P. Epistolaeettractatus s. Hieronymi. EpistolaeDamasi. OpusculaRufini-circaOrigenem. T. I. Mayence, 1470.

27. Simonetti M. Sulla tradizione manoscritta delle opere originali di Rufino // Sacris erudiri. -1957. -Vol. 9.-P. 5-43.

28. Troyes, Médiathèque du Grand Troyes. MS 669.

29. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek. MS 4141.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.