Научная статья на тему 'Проблема отбора английских фразовых глаголов в учебных целях'

Проблема отбора английских фразовых глаголов в учебных целях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
673
164
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗОВЫЙ ГЛАГОЛ / ПРИНЦИП ОТБОРА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ / СОЧЕТАЕМОСТЬ / ЧАСТОТНОСТЬ / ENGLISH PHRASAL VERB / SELECTION PRINCIPLE / SEMANTIC VALUE / CO-OCCURRENCE RANGE / FREQUENCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Перевёрткина Марина Сергеевна

В статье рассмотрены основополагающие принципы отбора английских фразовых глаголов, которыми необходимо руководствоваться при формировании рационального содержания обучения переводу студентов переводческих отделений языковых вузов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Перевёрткина Марина Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Selecting of English Phrasal Verbs for Teaching Purposes

The article touches upon the problem of the basic selection principles of English phrasal verbs which should be taken into consideration while working out the adequate content of the translation and interpretation courses for the students at the departments of modern languages.

Текст научной работы на тему «Проблема отбора английских фразовых глаголов в учебных целях»

ЛИНГВОДИДАКТИКА И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ

УДК 378.147: 811.111

М. С. Перевёрткина

Проблема отбора английских фразовых глаголов в учебных целях

В статье рассмотрены основополагающие принципы отбора английских фразо -вых глаголов, которыми необходимо руководствоваться при формировании рационального содержания обучения переводу студентов переводческих отделений языковых вузов.

The article touches upon the problem of the basic selection principles of English phrasal verbs which should be taken into consideration while working out the adequate content of the translation and interpretation courses for the students at the departments of modern languages.

Ключевые слова: английский фразовый глагол, принцип отбора, семантическая ценность, сочетаемость, частотность.

Key words: English phrasal verb, selection principle, semantic value, co-occurrence range, frequency.

Проблема отбора английских фразовых глаголов, подлежащих усвоению и дальнейшему использованию студентами при выполнении различных видов перевода, является одной из важных методических проблем. Фразовый глагол - это особая форма словообразования, характерная для английского языка, но отсутствующая в русском языке, образующаяся путём прибавления к монолексемному глаголу предложной частицы - послелога, в результате чего значение исходного глагола может полностью измениться. Таким образом, фразовый глагол представляет собой единство глагола и послелога. Сущность отбора таких лексических единиц в учебных целях состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых сочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав языка, выделить те лексические единицы, которые соответствуют данному выше определению, а также целям и условиям обучения.

Первый вопрос, с решением которого связан отбор любого лексического минимума, - это определение единицы отбора. Понятие «единица отбора лексики» включает однозначное слово, однозначное фразеологическое сочетание или клише, лексико-семантический вариант многозначного сло-

225

ва, фразеологического сочетания или клише [1]. В нашем случае единицей отбора является фразовый глагол, представленный в одном значении.

Не менее важным вопросом отбора языкового минимума является определение его исходных принципов, под которыми понимаются требования к качеству отбираемых единиц. В методике разработана система принципов комплексного отбора лексики, которая учитывает все основные стороны и связи лексических единиц. При отборе английских фразовых глаголов основополагающими принципами можно считать принцип семантической ценности, сочетаемости, стилистической неограниченности и дифференциации сфер употребления, частотности, а также принцип аутентичности и словообразовательной ценности.

Ведущим принципом является принцип семантической ценности, так как он позволяет отобрать те лексические единицы, которые несут важную смысловую нагрузку и в наибольшей мере соответствуют задачам курса теории и практики перевода. Сравним, например, фразовые глаголы come about и come out, и продемонстрируем соблюдение принципа семантической ценности при выборе одного из этих фразовых глаголов:

Come about - to happen, especially in a way that seems impossible to control, например: how did it come about that humans speak so many different languages? (здесь и далее курсив везде наш. - М.П.).

Come out - to become publicly known, например: it was several weeks before the truth of the matter came out; to become clear, например: the family resemblances came out in the photos; to finish an action, process with a particular result, например: if you spend a little more time on your work now, you’ll come out ahead in the end; to disappear (if colour comes out, it disappears, because it has been washed), например: ink stains usually come out if you use a little methanol (и так далее).

Очевидно, что из представленного будет отобран фразовый глагол come out, так как он является более многозначным, чем глагол come about, при этом он несёт важную смысловую нагрузку и во многих своих значениях встречается, например, в газетно-журнальных информационных текстах, которые могут предлагаться студентам для перевода.

При отборе английских фразовых глаголов также необходимым представляется учитывать принцип сочетаемости, согласно которому фразовые глаголы с разнообразной сочетаемостью являются предпочтительнее. Сравним, например, фразовые глаголы put back и put out и их сочетаемость: put back a meeting: the meeting has been put back to next Thursday; put back a clock / watch: could you put the clock back? put out a fire / cigarette: it took firefighters several hours to put out the fire; put out the rubbish / garbage: the bin is full. Put the rubbish out, please; put out the washing: the weather is great so put the washing out!; put out information / statistics / a statement: the police department has put out a statement apologizing for its officers’ conduct (и так далее).

Как видно из приведенного выше сравнения, глагол put out обладает значительно большей сочетаемостью, и, следовательно, является предпочтительным при отборе.

Наряду с вышеуказанными принципами при отборе английских фразовых глаголов необходимо руководствоваться принципом стилистической неограниченности и дифференциации сфер употребления, анализируя принадлежность фразового глагола к нейтральному, литературному, разговорному или книжно-письменному стилям языка и отбирая преимущественно стилистически нейтральные английские фразовые глаголы. Например, выбирая между синонимичными фразовыми глаголами to take in и to fall for, отдадим предпочтение стилистически нейтральному to take in.

= To fall for

= To be tricked into believing something that is not true.

She’ll never fall for that trick!

To take in

To be deceived by someone so that you believe a lie.

Don’t be taken in by products claiming to help you lose weight in a week.

Следует учитывать и принцип частотности, в соответствии с которым отбираются наиболее употребительные английские фразовые глаголы. При этом представляется возможным опираться на данные различных словарей, при создании которых анализировался словарный состав английского языка и выделялись наиболее часто используемые слова в устной и письменной речи. Приведём пример частотности использования различных фразовых глаголов в английском языке.

Фразовый глагол Частотность

в устной речи в письменной речи

To come out / to come up входит в тысячу самых частотных слов входит в тысячу самых частотных слов

To rush about / to rush around входит в две тысячи самых частотных слов входит в три тысячи самых частотных слов

Источником отбора фразовых глаголов могут служить современные аутентичные тексты, которые носители языка создают для носителей же языка, то есть оригинальные тексты, создаваемые для реальных условий общения, а не для общения в учебно-речевых ситуациях. Таким образом, при отборе фразовых глаголов учитывается принцип аутентичности и современности.

Для отбора фразовых глаголов представляется возможным использовать оригинальные газетно-журнальные информационные, художественные, научные, технические, рекламные тексты, деловые письма, документы и тексты из оригинальных учебных пособий. Приведём примеры таких текстов и выделим глаголы, которые могут быть отобраны для изучения.

Газетно-журнальный информационный текст: The election manifesto on which the Labour Party rode to power in 1997 called for urgent reform of

the Common Agricultural Policy, describing it as costly and damaging to the environment. The CAP still accounts for about 40 per cent of the European Union budget (и так далее) [BBC news].

Художественный текст: I should make the point that, in missing out Peterborough cathedral, he also missed out the 25-year sojourn there of the coffin of Mary, Queen of Scots [Clive Aslet. Landmarks of Britain].

Научный текст: What Accounts for Virulence? When the flu kills, it usually takes the lives of people whose immunity is already compromised. At times, though, it cuts down vigorous young people as swiftly and surely as it does the infirm [Scientific American].

Рекламный текст: Bring out the Branston!

Деловое письмо: Dear Rodney: As agreed, meetings will be held every second Tuesday from 9:00 a.m. until noon.We look forward to seeing you at the August 14th meeting.

Анализ текстов показал существенное преобладание фразовых глаголов в устной речи по сравнению с письменной. В результате анализа в текстах каждого жанра были выявлены наиболее часто встречающиеся английские фразовые глаголы, некоторые из которых повторялись в разных текстах. Повторяющиеся фразовые глаголы были исключены. В итоге было отобрано шестьдесят фразовых глаголов, подлежащих усвоению и дальнейшему использованию студентами при выполнении различных видов перевода.

При отборе фразовых глаголов также важно принимать во внимание принцип словообразовательной ценности. В современном английском языке от многих фразовых глаголов образуются и часто используются существительные, что может быть продемонстрировано следующими примерами.

to let down - опускать, ослаб- |---^ a let-down - замедление;

лять; разочаровывать____________ ^ ухудшение; разочарование

Пример: I’m counting on you - don’t let \---^ The ending of the book was

________________me down!________________________ ^ a real let-down._________

to set back - задерживать, |---^ a set-back - задержка;

препятствовать__________________ ^ спад; понижение__________

Пример: The cultural revolution set ___ The recent crime figures are

back the modernization of Chi- Г a major setback for the law

na by many years. and order reforms.

Таким образом, изучение проблемы отбора фразовых глаголов в учебных целях показало, что без учёта вышеперечисленных принципов отбора невозможно сформировать рациональное содержание обучения переводу студентов переводческих отделений языковых вузов.

Список литературы

1. Бухбиндер В. А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранным языкам. - М., 1991. - С. 92-98.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.