Научная статья на тему 'Проблема «Гете и Восток» в русскоязычной германистике'

Проблема «Гете и Восток» в русскоязычной германистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
516
109
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ / ГЕРМАНИСТИКА / КОМПАРАТИВИСТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ишимбаева Г. Г.

В статье оценивается степень изученности проблемы «Гете и Восток» в отечественной германистике. В целом отечественная гетеана огромна и разнопланова, но ее раздел, посвященный восточным интересам Гете, не очень велик. Принципиально важную роль сыграли Л. М. Кессель, И. С. Брагинский, А. В. Михайлов, чьи исследования «Западно-восточного дивана» И. В. Гете открыли новую страницу в отечественной науке. Их концепции были учтены автором статьи при написании первой на русском языке монографии, где комплексно проанализированы проблемы западно-восточного культурного диалога в творчестве Гете.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ишимбаева Г. Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема «Гете и Восток» в русскоязычной германистике»

УДК 821 (4/9)09

ПРОБЛЕМА «ГЕТЕ И ВОСТОК» В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ГЕРМАНИСТИКЕ

© Г. Г. Ишимбаева

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан,450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (347) 234 90 54.

E-mail: galgrig7@list.ru

В статье оценивается степень изученности проблемы «Гете и Восток» в отечественной германистике. В целом отечественная гетеана огромна и разнопланова, но ее раздел, посвященный восточным интересам Гете, не очень велик. Принципиально важную роль сыграли Л. М. Кессель, И. С. Брагинский, А. В. Михайлов, чьи исследования «Западно-восточного дивана» И. В. Гете открыли новую страницу в отечественной науке. Их концепции были учтены автором статьи при написании первой на русском языке монографии, где комплексно проанализированы проблемы западно-восточного культурного диалога в творчестве Гете.

Ключевые слова: западно-восточный культурный диалог, германистика, компаративистика.

Проблемы гетевского восприятия Востока, творческого осмысления восточной ментальности, истории, этики, религии, культуры, литературы в «Западно-восточном диване» (в дальнейшем ЗВД) -в силу их насущности и особой соотнесенности с цикличностью отношений между христианским и мусульманским мирами на протяжении четырнадцати столетий - привлекали и продолжают привлекать ученых. Первое историко-критическое издание ЗВД было предпринято в 1888 году К. Бурдахом, чьи работы об этом произведении составляют целую эпоху в гетеведении.

Среди концептуальных трудов второй половины ХХ - начала ХХ1 веков, авторы которых, заметим, представляют и западную (христианскую), и восточную (мусульманскую) цивилизации, выделяются общие, касающиеся восприятия поэтом арабского мира в целом, и частные, посвященные анализу отдельных гетевских произведений восточной тематики, в том числе и в первую очередь ЗВД.

Так, немецкие исследователи К. Моммзен, А. Боссе, Ф. Теббе, М. Вебер, Е. Кретцер и др. заняты осмыслением феномена гетевской концептуализации мира через синтез культур Запада и Востока. Они тщательно проанализировали историю вопроса, характер и способы гетевского творческого переосмысления восточной культуры, исследовали поэтику ориенталистских произведений Г ете (как в русле традиционной компаративистики, так и в системе новых поэтологических координат).

Особое место среди исследований темы «Гете и Восток» в немецкоязычном литературоведении занимают работы этнических мусульман. Представляющие ориенталистскую культуру, знакомые с лирикой персидских, арабских и турецких поэтов, которые в свое время очаровали Гете, не по переводам, и прошедшие школу германистики, они привносят в гетеведение дыхание настоящего, подлинного Востока. Таковы работы египетского ученого С. Г. Абдель-Рахима, иранских германистов А. Радьяи и М.-Х. Ацоданлоу.

Автор настоящей статьи сделала доклад на Девятом съезде Российского союза германистов (ноябрь 2011 г., Казань, в настоящее время готовится издание материалов съезда) «Г ете и Восток в немецкоязычной германистике», где подробно проанализировала наиболее интересные работы и выявила общие тенденции немецкоязычной филологии, осмысляющей ориентализм автора «Западновосточного дивана».

Однако совокупный портрет проблемы «Гете и Восток в литературоведении» будет неполон без анализа русскоязычных работ данной тематики, чему и посвящена предлагаемая публикация. Заметим, что если в целом отечественная гетеана огромна и разнопланова, то ее раздел, посвященный восточным интересам Г ете, не очень велик.

Принципиально важную роль сыграли Лев Михайлович Кессель, Иосиф Самуилович Брагинский, Александр Викторович Михайлов, чьи исследования ЗВД Гете открыли новую страницу в отечественной гетеане.

Л. М. Кессель в посмертно опубликованной книге «Гете и «Западно-восточный диван»» (1973) [1] показал социальный, философский, эстетический смысл этого произведения. Свою цель он определил следующим образом: «... попытаться доказать несостоятельность представления о «Диване» как об увлечении Гете восточной экзотикой, проникнуть в подлинный замысел поэта, скрытый за восточными аллегориями» [1, с. 9].

Кессель воссоздает актуальный историкокультурный контекст ЗВД: коротко, но емко характеризует обстоятельства «хеджры» Гете, а также набрасывает схему использования восточных мотивов в европейских литературах начиная с «Одиссеи» Г омера. Ученый акцентирует связь Востока и Запада в концепции И. Г. Гердера и И. В. Гете о единстве литературного процесса. В ходе непосредственного текстуального анализа он расшифровывает идеи и образы ЗВД и «Фауста», аллегорику ЗВД и поэзии восточных, главным образом персидских, лириков. Кессель пишет об общности поэтических судеб вос-

522

ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

точных гуманистов и Гете, чей ЗВД расценивается им как произведение, с одной стороны, заимствующее в ориенталистской поэзии художественные приемы, а с другой - позволяющее получить более отчетливое представление о «хафизовском типе» поэзии и его исторической обусловленности.

Редактор книги Л. М. Кесселя, И. С. Брагинский совместно с А. В. Михайловым в 1988 году подготовил академическое издание ЗВД Гете в серии «Литературные памятники» [2]. Книга состоит из трех блоков.

В первом даны собственно поэтическая и прозаическая части «Западно-восточного дивана» («Двенадцать книг» в переводе В. В. Левика; «Статьи и примечания к лучшему уразумению «Западно-восточного дивана»» в переводе А. В. Михайлова).

Во втором, озаглавленном «Дополнения», представлены:

- «Стихотворения круга «Западно-восточного дивана»» (в переводе В. В. Левика, С. В. Шервин-ского, В. Вебера, А. В. Михайлова);

- Подборка избранных текстов Гете из «Поэзии и правды», посвященных его занятиям ориен-талистской культурой («Из восточных бумаг Гете», в переводе А. М. Михайлова);

- «Рецензия «Западно -восточного дивана»» И. Г. Л. Козегартена (1819) (в переводе А. В. Михайлова), профессора восточных языков Йенского университета, друга и советчика Гете;

- «Стихотворения «Западно-восточного дива-

на»» в переводах русских поэтов (М. А. Дмитриева, А. А. Бестужева-Марлинского, Ф. И. Тютчева,

А. Н. Струговщикова, Н. А. Холодковского, В. В. Вересаева, В. Я. Брюсова, С. С. Аверинцева и др.).

Наконец, третий блок «Приложения» включает в себя, помимо составленных А. В. Михайловым «Примечаний» и «Иллюстраций», исследования И. С. Брагинского и А. В. Михайлова.

Статья И. С. Брагинского «Западно-восточный синтез в «Диване» Гете» [3] двухчастна. Сначала здесь анализируются историко-культурные предпосылки осуществленного Гете западно-восточного литературного синтеза: колониальная экспансия европейских держав в страны Востока и Нового Света ХУ-ХУІ веков и «филоориенталистическое течение» европейской литературы конца ХУІ-ХУІІІ веков (выделены Вольтер, Монтескье, Гердер).

Разрешая загадку ЗВД, И. С. Брагинский приходит к выводу, что это произведение не искусная стилизация в духе просветительства и романтизма с их тяготением к аллегориям, в том числе в нарочито восточных одеждах,- Г ете органически синтезировал культуры и поэтические миры Запада и Востока, которые в гармоническом слиянии образовали некое новое пространство литературы. Ученый подчеркивает, что подобный синтез характерен и для творчества других великих писателей, в частности, Пушкина.

Теме «Восточные элементы в поэзии Пушкина» посвящена вторая часть статьи, где рассмотрена специфика пушкинского осмысления Востока. Здесь пушкинский западно-восточный синтез соотносится с гетевским и проводится мысль о закономерности развития мирового литературного процесса, приведшего в первые десятилетия XIX столетия к осознанию необходимости подобного синтеза в литературе.

А. В. Михайлов в большой концептуальной статье ««Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма» [4] дает широкие культурно-исторические планы гетевской книги, рассматриваемой в единстве, цельности и цикличности ее лирикопрозаической, художественно-исследовательской, структурно-содержательной, воображаемо-

реальной ипостасей. Глубоко и убедительно исследователь анализирует такую особенность ЗВД, как его энциклопедичность, которая создается «не полнотой охвата материала, а именно формой целого» [4, с. 644]. Обращаясь к специфике этого «целого» ЗВД, А. В. Михайлов использует структуралистские приемы анализа и оперирует понятиями «текст», «целое в качестве снятой книги», «книжное тело» [4, с. 649, 648].

Гете-Протей, объединивший всю мировую культуру и синтезировавший западную и восточные литературы, установил внутреннюю творческую связь с искусством ориентализма. Это, по убеждению А. В. Михайлова, отличает его от Фридриха Рюккерта или Августа фон Платена, для которых Восток оставался прежде всего внешней фигурой речи - изящной арабеской, виртуозным орнаментом.

Особое внимание в статье уделено проблемам неоднозначного восприятия ЗВД современниками Гете, а также филологической работе над текстом и источниками ЗВД, начавшейся в Германии с 1834 года - с опубликованного первого весьма ценного комментария К. Вурма.

Вторая работа А. В. Михайлова, представленная в академическом издании 1988 года,- «Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах» [5]. Здесь уточняется, во-первых, как корректировалось отношение русского общества к Гете - от благоговения 1820-1830 гг. до иного модуса восприятия последующих десятилетий и, во-вторых, как изменялся характер усвоения и переработки гетевского ЗВД в России Х1Х-ХХ столетий. Продолжая основную мысль своей предыдущей статьи, А. В. Михайлов объясняет неадекватность большинства русских переводов подлиннику тем, что, буквалистически-точные и лирически-вольные, они отличаются «недоосвоенностью ЗВД как формы, как особой подачи смысла» [5, с. 703].

Как видим, никем не оспаривается факт очевидного тяготения немецкого классика к объединению двух культурных традиций, к художественному синтезу Запада и Востока. Об этом пишут уче-

ные разных специальностей и направлений, представляющие разные цивилизации. Общее у них в том, что они имеют в виду прежде всего ЗВД как наивысшее проявление этого синтеза, которому предшествовали серьезные научные изыскания поэта и который был во многом обусловлен обстоятельствами его творческой и личной биографии.

В 2003 г. автор этих строк получила возможность в рамках Немецкой службы академических обменов поработать в библиотеке герцогини Анны Амалии и в архиве Гете - Шиллера (Веймар, ФРГ). Найденные материалы, а также исследования немецких и отечественных ученых Л. М. Кесселя, И. С. Брагинского, А. В. Михайлова были использованы при написании книги «И. В. Гете и проблемы диалога Запада и Востока» (2006) [6], где предпринята попытка первого на русском языке комплексно -го монографического изучения проблемы западновосточного культурного диалога в творчестве Гете. Здесь были освещены такие вопросы, как Г ете и ислам, Гете и Коран, Гете и Пророк Аллаха Мухаммад, Г ете и Хафиз и т.д., восточные и коранические темы и образы, художественные коды и стереотипы, роды и жанры, установки и принципы восточной поэтики в отдельных произведениях Г ете.

Первая глава монографии посвящена идеям западно-восточного синкретизма: как они сложились в эпоху античности и эволюционировали к рубежу ХУШ-Х1Х веков, который получил название «время Гете» и прошел под знаком Просвещения и романтизма. Во второй главе представлен историко-биографический экскурс, где изложены этапы ориенталистских исканий поэта, начиная с периода страсбургской юности, прошедшей под влиянием философа, знатока древних культур И. Г. Гердера, и заканчивая 1820-30 годами веймарской зрелости, когда Гете окончательно сформулировал концепцию «мировой литературы», и дается обзор всего творчества сквозь призму его восточных пристрастий и образности (арабской, персидской, индийской, китайской).

В трех последующих аналитических главах монографии рассмотрены, во-первых, все художественные сочинения Гете, в которых он обращается к образу Пророка Аллаха, во-вторых, «Разговоры немецких беженцев» как вариации на темы сказок

«Тысячи и одной ночи», наконец, «Западно-

восточный диван» с точки зрения универсума синтеза его «Статей и примечаний» и особенностей синтезирующей поэтики стихотворной части цикла.

Самые дискуссионные вопросы современности - каковы перспективы взаимоотношений Запада и Востока, этих главных дихотомий мировой истории и культуры, и каковы тенденции их развития в настоящем и будущем.

Совершенно очевидно, что в поисках ответа на эти сложнейшие задачи следует использовать весьма поучительный опыт классиков эпохи Просвещения. Просветительский посыл к взаимодействию с другими культурными полями безупречно обозначил Иоганн Вольфганг фон Гете, чьи искания в области западно-восточного синтеза культур необычайно созвучны нашему времени. Недаром в последние годы актуализируется особый концепт ге-теведения, которое перестает быть только философско-литературоведческим и культурологическим,- выстраивается новая литературно-

политическая исследовательская перспектива (ее предчувствие ощутимо уже в докладе К. Ясперса «Наше будущее и Гете» и в романе Г. Грасса «Жестяной барабан»).

В начале ХХІ столетия просветительский нарратив Гете, который заботился об этикополитическом и эстетическом благе человечества, приобретает дискурс легитимации во всех странах мира. И хочется надеяться, что в ближайшей перспективе появятся соответствующие исследования русскоязычных германистов-гетеведов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кессель Л. М. Гете и «Западно-восточный диван». М.: Наука,1973. 119 с.

2. Гете И. В. Западно-восточный диван / Издание подготовили И. С. Брагинский, А. В. Михайлов. М.: Наука, 1988. 896 с.

3. Брагинский И. С. Западно-восточный синтез в «Диване» Гете // Гете И. В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. С. 572-599.

4. Михайлов А. В. «Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма // Гете И. В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. С. 600-680.

5. Михайлов А. В. Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах // Гете И. В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. С. 681-708.

6. Ишимбаева Г. Г. И. В. Гете и проблемы диалога Запада и Востока, Уфа: Гилем, 2006. 296 с.

Поступила в редакцию 18.04.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.