Научная статья на тему 'Проблема аудирования аутентичного текста в обучении немецкому языку в вузе'

Проблема аудирования аутентичного текста в обучении немецкому языку в вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
737
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АУДИРОВАНИЕ / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / ТРАНСФЕРЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Малый Ю.М.

Рассматривается вопрос о трудностях, связанных с аудированием иноязычного аутентичного текста в вузе. Обобщается опыт работы со студентами, изучающими немецкий язык в качестве второго иностранного языка. Рассматриваются явления интерференции и трансференции в процессе формирования понимания и осмысления при восприятии иностранной речи на слух. Доказано, что имеющийся у студентов лингвистический опыт, полученный в ходе обучения первому иностранному языку, облегчает понимание аутентичного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Проблема аудирования аутентичного текста в обучении немецкому языку в вузе»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №03-2/2017 ISSN 2410-6070_

УДК 372.881.111.1

Малый Ю.М.,

Елабужский институт Казанского федерального университета

ПРОБЛЕМА АУДИРОВАНИЯ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ

НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Аннотация

Рассматривается вопрос о трудностях, связанных с аудированием иноязычного аутентичного текста в вузе. Обобщается опыт работы со студентами, изучающими немецкий язык в качестве второго иностранного языка. Рассматриваются явления интерференции и трансференции в процессе формирования понимания и осмысления при восприятии иностранной речи на слух. Доказано, что имеющийся у студентов лингвистический опыт, полученный в ходе обучения первому иностранному языку, облегчает понимание аутентичного текста.

Ключевые слова

Аудирование, аутентичный текст, интерференция, трансференция.

Анализ психолого-педагогической литературы по проблеме аудирования иноязычного аутентичного текста показывает, что обучающиеся воспринимают язык главным образом в процессе чтения разнообразных текстов на иностранном языке, чем через аудирование. Учитывая, что аудирование - это рецептивный компонент устного речевого общения, которое непрерывно связано с проговариванием отдельных слов, целых предложений на иностранном языке и участием в различных формах коммуникации, обучающимся необходимо не только научиться понимать речь, но как можно больше говорить. Таким образом, понимание формируется в процессе говорения на иностранном языке, а говорение - в процессе понимания.

Здесь мы полностью поддерживаем точку зрения А.А. Утробиной, которая утверждает, что «методика обучения иностранному языку - эта система способов и средств, с помощью которого изучение иностранного языка происходит максимально эффективно» [5, с.5]. Именно методика становится инструментарием, позволяющим правильно выстроить работу с обучающимися на занятиях.

Проведенное нами исследование базируется на данных, полученных в ходе наблюдения за 165 студентами, изучающими немецкий язык в качестве второго иностранного языка. 72% опрошенных подтвердили, что восприятие иноязычной информации в большей степени осуществляется в процессе чтения. Только 28% студентов назвали наряду с чтением аудиальное восприятие иноязычной речи. Как правило, это студенты со стойкой мотивацией к изучению иностранного языка. С этим можно было бы легко согласиться, если бы мы занимались только определением количественных показателей в ущерб его качеству, связанного с пониманием и формированием навыков иноязычной речевой деятельности.

Согласно требованиям ФГОС по иностранным языкам аудирование является неотъемлемой составляющей частью устно-речевого общения. Оно включает в себя такие психологические характеристики как: восприятие, запоминание, мышление, внутреннюю речь и другие волевые качества личности. Здесь имеется в виду, конечно же, не только слушание, но и понимание воспринимаемой иностранной речи на слух.

Как отмечает Н.П. Смирнов, слушание текста даже на родном языке не означает еще его полное понимания. Развитие языковых интеллектуальных, познавательных способностей, ценностных ориентаций, чувств и эмоций личности человека, изучающих иностранный язык, включает в себя расширение их эрудиции, лингвистического и общего кругозора, готовность к коммуникации [3, с 65].

В реальной коммуникации помимо восприятия речи на слух, мы выполняем и другие действия, например, наблюдаем, говорим, пишем и т.д., в большинстве своем наши действия не связанны с конкретной учебной или жизненной ситуацией. Для того, чтобы адекватно воспринимать иноязычную речь в учебном процессе, необходимо не только понимать то, что слышишь, но и реагировать на предлагаемое задание. В противном случае речевое общение затрудненно или его осуществление в реальной жизни практически

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №03-2/2017 ISSN 2410-6070_

невозможно. То, насколько точно и полно мы воспринимаем и понимаем информацию, может определить наши последующие действия.

Таким образом, основная цель аудирования - научить обучающихся понимать звучащую речь. Кроме того, аудирование выполняет связующую функцию в речевом общении, особенно при встречах с носителями иностранного языка (представителями научной и творческой интеллигенции, квалифицированными специалистами и работниками). Для студенческой аудитории дополнительным стимулом является участие в международных проектах, программах по обмену студентами.

Овладение иноязычным общением обычно связано с коммуникативной компетенцией всех участников педагогического процесса. Оно выполняет множество функций: информационную (познавательную), регулятивную (побудительную), эмоционально-оценочную, поведенческую и др. Следовательно, аудирование является сложной рецептивной мыслительно-мнемической деятельностью, связанной с восприятием, пониманием и активной переработкой информации, содержащейся в устном речевом сообщении, на основе которого осуществляется разнообразие видов деятельности. Они включают в себя учебные, познавательные, творческие, спортивные, игровые и другие виды занятий.

Именно поэтому, несмотря на достаточное количество исследований, посвященных обучению аудированию, данный аспект в процессе обучения иностранным языкам требует более глубокого теоретического осмысления, и что самое главное, продиктован необходимостью правильно выстроить алгоритм действий преподавателя с целью повышения эффективности всего процесса обучения иностранному языку. На практике процесс аудирования часто остается нереализованным, что объясняется, на наш взгляд, несколькими причинами. Одна из них заключается в том, что аудирование, как правило, выступает в учебном процессе, как некий побочный продует говорения. Соответственно, на занятиях по иностранному языку оно используется эпизодически, часто в ситуациях, весьма далеких от естественных. Другая причина - слабая осведомленность учителей о психологических и лингвистических сложностях аудирования, уровнях восприятия и способах их реализации в практической деятельности обучающихся.

Действительно, если задуматься над тем, когда и где нам приходится видеть и слушать реальные ситуации, способы общения на иностранных языках, то можно выделить два вида аудирования: слушание «внутри» диалогов и слушание диалогов и монологов «со стороны», например, чужих разговоров, а также лекций, докладов, научных сообщений.

Иными словами речь идет о двух функциональных формах данного вида речевой деятельности: аудирование в процессе непосредственного диалогического общения и аудирование связных текстов в условиях опосредованного общения.

На этот факт указывает Е.Н. Соловова, которая отмечает, что аудирование выступает не только как цель, но и как средство обучения, более того, оно является «одним из самых сложных видов речевой деятельности, так как в реальных ситуациях общения повторы текстовой информации на иностранном языке зачастую просто исключены» [4, с. 125].

В условиях школы и вуза первый вид рецептивной деятельности ограничен общением учащихся и студентов с учителем (преподавателем) и друг с другом. Лишь в исключительных случаях общение может иметь естественный характер (если учитель сам носитель изучаемого языка или на занятии присутствуют учащиеся и иностранные гости, как носители языка).

Очевидно, что аудирование на иностранном языке выступает самостоятельным видом речевой деятельности, когда обучаемые «знакомятся на слух» с иноязычной аутентичной информацией. Многолетний практический опыт обучения немецкому языку студентов убеждает нас в том, что аудирование является одним из самых сложных видов речевой деятельности еще и потому, что процессы аудирования в реальном общении необратимы и практически не поддаются самонаблюдению, анализу и фиксации.

Кроме того, в реальных ситуациях много отвлекающих помех - шум с улицы, ритм и темп речи невозможно отрегулировать под свои индивидуальные потребности и приспособить их к своему уровню понимания. К тому же, существует ряд объективных сложностей, препятствующих пониманию речи с первого раза. Они проявляются в длине предложений, нагромождении конструктивных оборотов, придаточных предложений [6, с.98].

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №03-2/2017 ISSN 2410-6070_

Учитывая, что основным препятствием для восприятия иностранной речи на слух является отсутствие языковой среды в учебном заведении, нами разработаны рабочие программы на факультете иностранных языков по совершенствованию навыков аудирования аутентичного текста на занятиях по немецкому языку. Они включают в себя:

1. Ориентацию на активное слушание, проговаривание иностранного текста про себя, выделение ключевых слов, понятий, суждений, стиля предложения, характера информации;

2. Учет имеющегося положительного лингвистического опыта (трансференция), приобретенного на базе английского языка, а также акцентуация на возможных трудностях восприятия аудиального текста, связанных с интерференцией.

3. Выделение звуковой формы слова, поиск в речевой информации узнаваемых слов, графических символов, жестов рук, движения тела, интонации, что и ведет к распознаванию информации и расширению диалога с другими людьми;

4. Распознавание слов, известных обучающимся, расширение зрительных контактов и внимательное отношение к собеседникам, пересказ и обсуждение текстовой информации с максимальным использованием слов на немецком языке, опорных конспектов, учебников, справочников, словарей на иностранном языке, современных технических средств обучения (компьютеров, планшетников и др.);

5. Выполнение творческих проектов, демонстрация и защита компьютерных презентаций на немецком языке; работа с материалами зарубежных периодических изданий и Интернет-ресурсов и т.п.

Все это, как показывает наша практика, позволяет преподавателю развивать механизм слухового восприятия иностранной речи, создавать наиболее благоприятные условия для организации занятий с обучающимися в учебном заведении, постепенно расширять образовательное пространство личности обучаемого, формировать интерес к иностранцам как представителям других стран и культур.

Четко организованный контроль и системный мониторинг качества проводимых занятий по немецкому языку, организация разнообразных видов внеучебной деятельности (Недели немецкого языка, встреч с немецкими студентами, преподавателями, экскурсии на предприятия с участием иностранных специалистов и т.п.), позволяет повысить эффективность аудирования.

Большим потенциалом для привлечения учащихся к изучению иностранных языков является проведение предметных олимпиад, организованных не только в учебном заведении, но в масштабах города, региона, республики и всей страны.

Успешное прохождение государственной аттестации по ГИА, ЕГЭ и другим её формам в средней и высшей школе по иностранным языкам также способствует улучшению знаний, умений и навыков, формированию опыта творческой деятельности учащихся и студентов, а также преподавательского состава в решении вышеназванной проблемы.

Именно поэтому, опыт перехода ряда зарубежных стран на изучение двух и более иностранных языков с раннего детства (наряду с государственными языками) заслуживает всяческой поддержки, как со стороны общества, так и государственных структур.

Для этого в каждом учебном заведении необходимо не только правильно выявить и оценить уровень трудности аудирования, но и создать благоприятные условия для их преодоления, максимально приближая учебный класс, студенческую аудиторию к ситуации реального общения на иностранных языках.

Последовательность формирования речевых умений смыслового восприятия на слух предполагает использование упражнений двух групп - языковых и речевых (для аудирования) при изучении иностранных языков.

С одной стороны, языковые упражнения подготавливают обучающихся к аудированию (их цель -снять трудности лингвистического или психологического характера, что позволит обучаемым, сосредоточить внимание на восприятии содержания). С другой стороны, речевые упражнения обучают аудированию как виду речевой деятельности (вырабатывают умения воспринимать речевое сообщение в условиях, приближенных к естественному общению). Кроме того, в упражнениях должно учитываться тесное взаимодействие аудирования и говорения как форм устного общения.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №03-2/2017 ISSN 2410-6070_

Здесь на первое место выступает знание психологических основ и закономерностей развития личности человека, расширение механизмов слухового восприятия иностранной речи, формирование оперативной и долговременной памяти, осмысление и внутреннее проговаривание, сегментация речевой сети - все это, на наш взгляд, может служить инновационным прорывом в изучении иностранных языков. Это касается не только наших соотечественников, но и граждан других национальностей.

В заключении следует отметить, что многие обучающиеся имеют проблемы в аудировании, но они преодолимы, если повысить удельный вес и значимость таких занятий в современном учебном процессе, развивать социальные и информационные компетенции, усилить практический аспект сотрудничества воспитанников и преподавателей, гуманистические и демократические традиции в отечественном образовании.

Список использованной литературы:

1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М.: АРКТИ, 2003. - 102с.

2. Методика преподавания иностранных языков. // Отв. ред. А.Н. Шамов. - М,: АСТ: АСТ Москва: Восток Запад, 2008 - 253 с.

3. Смирнов Н.Б. Актуальные вопросы преподавания немецкого языка в средней школе: Учебно-методическое пособие для учителя. СПб.: КАРО, 2005. - 160 с.

4. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 238 с.

5. Утробина А.А. Методика преподавания и изучения иностранного языка: Конспект лекций. - М.: Приор-издат, 2006. - 112 с.

6. Фокина К.В., Тернова Л.Н., Костычева Н.В. Методика преподавания иностранного языка: Конспект лекций. - М.: Высшее образование, 2008. - 138 с.

© Малый Ю.М. 2017

УДК 372.881.111.1

М.И. Мурнева

Кандидат культурологии, доцент НИ МГУ им. Н.П. Огарева г.Саранск, Российская Федерация

К ВОПРОСУ О ПРЕПОДАВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

(НА ПРИМЕРЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ТЕХНОСФЕРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ»)

Аннотация

В данной статье обсуждаются проблемы преподавания английского языка бакалаврам и магистрантам неязыковых вузов на примере направления подготовки «Техносферная безопасность».

Ключевые слова

АЯ для специальных целей, интеграция, профессиональная коммуникация

Во всем мире английский язык признан универсальным языком культурного, делового и научного общения. Мировые интеграционные и инновационные процессы затрагивают различные сферы российского общества, лишь подчеркивая актуальность и важность профессионально-ориентированного обучения английскому языку в неязыковом вузе.

В условиях модернизации и оптимизации современного российского образования, главный критерий

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.