Научная статья на тему 'Принципы составления лингвокультурологического словаря русских фольклорных концептов'

Принципы составления лингвокультурологического словаря русских фольклорных концептов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алещенко Е. И.

The article considers lingo-cultural dictionary peculiarities as a whole and folklore concepts dictionary features in particular. The author specifies concept selection principles and their analysis, describes the vocabulary entry structure marking a place for illustrations, and gives fragments of the folklore concept dictionary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRINCIPLES OF COMPILING LINGO-CULTURAL DICTIONARY OF RUSSIAN FOLKLORE CONCEPTS

The article considers lingo-cultural dictionary peculiarities as a whole and folklore concepts dictionary features in particular. The author specifies concept selection principles and their analysis, describes the vocabulary entry structure marking a place for illustrations, and gives fragments of the folklore concept dictionary.

Текст научной работы на тему «Принципы составления лингвокультурологического словаря русских фольклорных концептов»

ЛИТЕРАТУРА

Байрамова Л.К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4—6 мая 2008 года): в 2 т. — Т.1: Идиоматика и познание. — Белгород, 2008. — С.298—302.

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. — М: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2003.

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. — М.: Знак, 2008.

Жуков К.А. Языковое воплощение концепта «Труд» в пословичной картине мира (на материале русской и английской паремиологии): дис. ... канд. филол. наук. — Н. Новгород, 2004.

БирихА.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Исто-рико-этимологический справочник / под ред. В.М. Мокиенко. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998.

Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. — М.: Рус. яз., 1975.

Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. — М.: Аст-Пресс Книга, 2006.

Geflügelte Worte: Zitate, Sentenzen und Begriffe in ihrem geschichtlichen Zusammenhang. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1984.

STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF THE RUSSIAN-GERMAN AXIOLOGICAL DICTIONARY OF FIXED PHRASES

E.A. Andreyeva

The paper reveals the structure of The Russian-German Axiological Dictionary of Fixed Phrases. The dictionary presents Russian and German set expressions semantically correlating with conventional values and anti-values. Specific treatment of fixed phrases in the dictionary is associated with embodied axiologemes.

© 2009

Е.И. Алещенко

ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКИХ ФОЛЬКЛОРНЫХ КОНЦЕПТОВ

Фольклорные тексты всегда представляли интерес для лингвокультурологи-ческих исследований, т.к. являются результатом деятельности совокупной языковой личности, т.е. анонимны, традиционны, отражают факты национальной культуры и в целом могут служить своеобразным хранилищем последней. Тогда как концепт в целом возникает под воздействием совокупности множества

разнородных фактов: народно-культурных, фольклорных, религиозных, идеологических, ценностных, морально-нравственных и многих других; фольклорный концепт занимает определенную нишу «на пересечении» лишь некоторых из них, что можно проиллюстрировать следующей схемой:

Из схемы видно, что интересующие нас фольклорные концепты находятся в области взаимодействия русской фольклорной, языковой и христианской картин мира и отражают национальный менталитет. Фольклорные тексты особенно ценны как предмет исследования именно этим: в отличие от авторских, в которых модель культуры преломляется через восприятие их творца, в текстах устного народного творчества отражается общенародная картина мира, реализованная в обиходном языке. В этой картине мира можно обнаружить глубинные истоки национальной языковой картины мира.

Нами исследовалась русская фольклорная концептосфера, отразившаяся в языке народных сказок. Необходимость составления лингвокультурологиче-ского словаря основных русских фольклорных (конкретно-сказочных) концептов обусловлена их значимостью для современного русского языкового сознания.

Вслед за В.И. Карасиком [Карасик 2002, 2006] и представителями его научной школы мы рассматриваем концепт как ментальное образование, характеризующееся наличием трех важнейших уровней: понятийного, образного и оценочного. При составлении лингвокультурологического словаря сказочных концептов следует учитывать все три, опираясь прежде всего на фольклорные тексты. Этот принцип необходимо соблюдать для наиболее полного, точного и четкого словарного описания концепта. Так, если под понятийным уровнем понимать языковую фиксацию концепта, в которой ведущую роль играет словарное толкование слова — имени концепта, то следует особое внимание обратить на мифоконцепты, поскольку не всегда толкование обозначающих их слов можно найти в словаре, и в этом случае достоверное представление об их значении дает текст сказки. Не исключено, что в такой дефиниции будут зафиксированы также образный и оценочный слои концепта. Примером может служить словарная статья, посвященная мифоконцепту «Баба-Яга»:

Баба-Яга — главный отрицательный персонаж многих сказок, уродливая древняя старуха с костяной ногой. Живет в лесу в избушке на курьих ножках, которая может поворачиваться в разные стороны. Летает по воздуху на метле или в ступе. Крадет детей, сбивает с пути странников и героев, заманивает в свою избуш-

\

ку и зажаривает в печке. В разных сказках обладает различными факультативными чертами.

Приведенное определение включает описание внешности персонажа и элементы его оценки, которая легко «вычитывается» из дефиниции.

При этом толкование фольклорного концепта реалистического характера может быть весьма близко к словарному:

Сестра (Сестрица) — дочь тех же родителей по отношению к остальным детям. В сказках имеет разное семантическое наполнение.

Полагаем, что в заключение необходимо оговаривать возможность выполнения персонажем в сказках различных функций и в связи с этим различий в семантике слова — имени концепта.

Второй принцип связан с критериями отбора концептов для включения в словарь. В его основе должна лежать аксиологическая значимость концепта для носителей культуры. Именно на этом принципе основан известный словарь констант русской культуры Ю.С. Степанова. Критерием может служить частотность языковых средств, представляющих фольклорный концепт в сказочном тексте. Нами были исследованы фольклорные концепты «Бог» и «Черт», фольклорные субконцептосферы «Семья» и «Общество», в которых выделялись основные концепты в соответствии с их значимостью для сказочного сюжета и широтой представленности. Так, субконцептосфера «Семья», отраженная в сказочных текстах, может быть представлена следующей схемой:

Как видно, фольклорная субконцептосфера «Семья» отличается от общекультурной уже по составу входящих в нее концептов. В сказочных текстах

представлены взаимоотношения мачехи и падчерицы, но не отчима и падчерицы, а мачехи и пасынка — в единичных случаях. Практически не отражаются отношения свойства: тесть и теща — зять; свекор и свекровь — невестка. Таким образом, мы предлагаем включить в словарь такие фольклорные концепты из субконцептосферы «Семья», как «Мать», «Сестра», «Брат», «Мачеха», «Дочь», «Сын», «Падчерица» и некоторые другие. Приведем примерную словарную статью, описывающую концепт «Сестра»:

1) Наставница и помощница героя или героини сказки.

Иванушка говорит:

— Сестрица Аленушка, мочи нет: напьюсь я из копытца!

— Не пей, братец, козленочком станешь!

Не послушался Иванушка и напился из козьего копытца.

Напился и стал козленочком... (Сестрица Аленушка и братец Иванушка).

2) Сестра-антагонист героини или героя.

Привез старик подарки дочкам; старшая и средняя наряжаются да над Марьюшкой смеются:

— Как была ты дурочка, так и есть. Нацепи свое перышко в волоса да красуйся! (Финист-ясный сокол).

Избушка остановилась, они взошли в нее, а там лежит баба-яга: в одном углу ноги, в другом голова, губы на притолоке, нос в потолок уткнула.

«Здравствуй, Иван-царевич! Что, дела пытаешь аль от дела лытаешь?»

«Где дела пытаю, а где от дела лытаю; в таком-то царстве народ вымер, иду туда на житье».

«Сам бы туда шел, а сестру напрасно взял; она тебе много вреда сделает» (Звериное молоко).

3) Ласковое обращение к девушке, не являющейся родственницей.

Говорит орел:

— Покажись-ка нам! Коли ты старый старичок — будешь нам родной батюшка, коли добрый молодец — будешь родной братец, коли ты старушка — будешь мать родная, а коли красная девица — назовем тебя родной сестрицею (Чудесная рубашка).

«Вот, брат, — сказал один богатырь другому, — мы с тобой тужили, что у нас хозяйничать некому; а бог нам сестрицу послал».

Оставили богатыри купеческую дочь у себя жить, назвали родною сестрицею, отдали ей ключи и сделали надо всем домом хозяйкою; потом вынули острые сабли, уперли друг дружке в грудь и положили такой уговор: «Если кто из нас посмеет на сестру посягнуть, то не щадя изрубить его этою самою саблею» (Волшебное зеркальце).

Третий принцип обусловливает особую структуру словарной статьи, которая включает функциональное описание того или иного концепта, иллюстрированное примерами из сказочных текстов. Это необходимо для подчеркивания различий между фольклорными и общекультурными концептами. Именно так построены лингвокульторологические словари «Православная Россия в русской литературе» [Андреева, Баско 2005] и «Русское культурное пространство» [Русское культурное пространство 2004].

Словарь фольклорных сказочных концептов может служить для соотнесения

фольклорной концептосферы с общекультурной как части и целого, что позволяет с большей точностью определить ментальные особенности русского этноса.

ЛИТЕРАТУРА

Андреева И.В., Баско Н.В. Православная Россия в русской литературе. Культурологический словарь. — М.: Флинта: Наука, 2005.

Карасик В.И. Определение и типология концептов // Слово — Сознание — Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С.57—66.

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь / И.С. Бри-лева [идр]. — М.: Гнозис, 2004. — Вып.1.

Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Академ. проект, 2004.

PRINCIPLES OF COMPILING LINGO-CULTURAL DICTIONARY OF RUSSIAN

FOLKLORE CONCEPTS

E.I. Aleshchenko

The article considers lingo-cultural dictionary peculiarities as a whole and folklore concepts dictionary features in particular. The author specifies concept selection principles and their analysis, describes the vocabulary entry structure marking a place for illustrations, and gives fragments of the folklore concept dictionary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.